| Funding can come from a variety of sources, but mainly from the New Zealand Law Society Special Fund via the Legal Services Agency. | Финансовые средства могут поступать из различных источников, однако главным образом из новозеландского специального фонда общества юристов через агентство юридических услуг. |
| The Programme connects participating IHEs through common study material, and via different distance education technologies, as well as common seminars and conferences. | Программа объединяет участвующие в ней вузы посредством общего учебного материала и различных технологий дистанционного обучения, а также через общие семинары и конференции. |
| Substantial progress has been made in introducing environmental elements into the common agricultural policy (CAP) (e.g. via agri-environment schemes). | Значительный прогресс был достигнут в области введения экологических элементов в общую сельскохозяйственную политику (ОСП) (например, через агроэкологические программы). |
| Fresh groundwater: Fresh water which is being held in, and can usually be recovered from, or via, an underground formation. | Пресные подземные воды: пресная вода, которая находится в каком-либо подземном образовании и обычно может быть извлечена из него или через него. |
| UNIDIR is disseminating increasing amounts of materials via its website, including audio recordings of UNIDIR meetings, full text publications, draft papers and presentations. | ЮНИДИР распространяет через свой веб-сайт все бóльшие объемы материалов, включая аудиозаписи организуемых ЮНИДИР заседаний, полные тексты публикаций, проекты документов и выступления. |
| An Internet application of the questionnaire would allow Parties to access the questions via the Convention's web page, and to submit completed questionnaires by electronic mail. | Интернет-версия вопросника позволит Сторонам обеспечить доступ к вопросам через веб-страницу Конвенции и направлять заполненные вопросники по электронной почте. |
| Selection of projects to be implemented (including via the Internet-market); | отборе проектов для последующего осуществления (в том числе через Интернет-рынок); |
| An inventory of organizations that provide financial support for science and technology projects can be accessed via the Funds & Grants for Technology Development page. | Инвентарную опись организаций, которые оказывают финансовую поддержку научно-техническим проектам, можно найти через страницу Фонды и гранты для развития техники. |
| Under a bilateral agreement between the Republic of Georgia and Russia, residents of the Chechen Republic could only enter Georgia via the "Verkhny Lars" checkpoint. | Согласно двусторонней договоренности между Республикой Грузия и Россией жители Чеченской Республики могут попасть в Грузию только через пропускной пункт "Верхний Ларс". |
| 13.22 Empty large inter. transit via two land frontier points | 13.22 Транзитные международные перевозки крупногабаритных контейнеров через два сухопутных пограничных пункта |
| It also made available to all interested persons, via its website, all reports and other documentation of the Working Group from the past three sessions. | Через свой веб-сайт он также предоставлял всем заинтересованным лицам все доклады и прочую документацию прошлых трех сессий Рабочей группы. |
| Since then, Danubian shipping companies have been bearing considerable losses due to the lack of free and regular navigation via the Yugoslav section of the river. | С тех пор в результате отсутствия возможности обеспечивать беспрепятственное и регулярное судоходство через югославский участок реки дунайские судоходные компании несут значительные убытки. |
| Users are able to send and receive messages across the Internet via a secure "gateway" between NHSnet and the Internet. | Пользователи могут посылать и получать сообщения по Интернету через защищенный шлюз между NHSnet и Интернетом. |
| UNIFEM, on its own, or via individual gender units in agencies or government, cannot provide ongoing technical support or sustained monitoring at the country level. | ЮНИФЕМ, действуя самостоятельно либо через отдельные подразделения по гендерной проблематике, входящие в состав учреждений или правительственных органов, не в состоянии оказывать постоянную техническую поддержку либо осуществлять непрерывное наблюдение на страновом уровне. |
| Another recent study reveals how hazardous chemicals, including many that are used in everyday household and food products, end up in the bodies of unborn children via the mother. | Еще одно проведенное недавно исследование показывает, каким образом опасные химические вещества, в том числе многие используемые в повседневной жизни в домашнем хозяйстве и в продуктах питания, проходя через организм матери, оказываются в теле нерожденных младенцев16. |
| The progress that we make in fulfilling all those commitments will be closely monitored via the TICAD Follow-up Mechanism, which includes annual ministerial follow-up meetings. | Достигнутый нами прогресс в выполнении всех этих обязательств будет пристально отслеживаться через механизм по контролю ТМКРА IV, включающий проведение ежегодных заседаний на уровне министров. |
| Preparations for interactive services on or via the News Centre, such as electronic mail news alerts and feedback, are also well advanced. | Значительно продвинулась также работа по подготовке к оказанию информационным центром или через него таких интерактивных услуг, как извещение о поступлении по электронной почте новостей и обеспечение обратной связи. |
| Early commencement of construction is now, however, in doubt, owing to the recent increase in oil flows from Kazakhstan via the Russian Federation. | Однако ввиду недавнего увеличения объема потоков нефти из Казахстана через территорию Российской Федерации вряд ли удастся в скором времени начать строительные работы. |
| Many substantive statements and proposals have been made from this rostrum that should become, via the leading media outlets, part of the heritage of broader world public opinion. | С этой трибуны сделано много содержательных выступлений и предложений, которые через ведущие средства массовой информации мира должны стать достоянием широкой мировой общественности. |
| Allowing local contacts and regional representatives access to the data, via the Web and an operational data store, can greatly ease the UNJSPF staff workload. | Обеспечение доступа местных и региональных представителей к этим данным через сеть и оперативный банк данных может привести к значительному облегчению рабочей нагрузки персонала ОПФПООН». |
| Hexabromobiphenyl is readily absorbed into the body, the primary route of human exposure being via food, due to accumulation and biomagnification in the food chain. | Гексабромдифенил легко поглощается организмом, причем основной тип воздействия на человека - через пищу ввиду аккумуляции и биоусиления в пищевой цепи. |
| Please distinguish between domestic and transit transmission, if the transportation is accomplished via a different system. Number of distribution company | Если транспортировка осуществляется через другую систему, просьба указать количества отдельно по внутренней и транзитной транспортировке |
| The pattern of seizures indicates that the route from South-West Asia via countries in the Near and Middle East to Europe remains an important trafficking gateway. | Характер изъятий свидетельствует о том, что маршрут из Юго-Западной Азии через страны Ближнего и Среднего Востока в Европу по-прежнему является важным каналом незаконного оборота. |
| Africa continues to be heavily used as a transit region, primarily for heroin manufactured in Afghanistan and mainly destined for Western Europe which is often trafficked via Pakistan. | Африка по-прежнему широко используется в качестве транзитного региона, в основном для героина, изготавливаемого в Афганистане, который предназначен главным образом для стран Западной Европы и нередко переправляется через Пакистан. |
| The Bering and Chukchi Seas are the most vulnerable locations for beta-HCH loadings coming primarily from Asia via the Pacific. | Наиболее уязвимыми для загрязнения бета-ГХГ, распространяющегося прежде всего через Тихий океан из Азии, являются Берингово и Чукотское моря.. |