The purpose of such a Call would be to explore the interest for international harmonization via agreed upon CROS for the products or product areas in question. |
Цель такого призыва состояла бы в изучении заинтересованности в международном согласовании через согласованные ОЦР применительно к соответствующим продуктам или группам продуктов. |
Families can be provided with social advice in specialized institutions via the Centre of Advice and Psychological Services, which provides its services free of charge. |
Семьи могут получать социальную консультативную помощь в специализированных учреждениях через Центр консультативной помощи и психологических услуг, который предоставляет услуги бесплатно. |
Reporting of transfers in Step 1 should be limited to off-site waste (Basel Convention and relevant EU Directives on Waste) and indirect discharges to water via municipal sewerage systems. |
З. Представление отчетности о переносе загрязнителей на этапе 1 следует ограничить переносом отходов за пределы объекта (Базельская конвенция и соответствующие директивы ЕС по отходам) и косвенным сбросам в воды через городские системы канализации. |
The levers (1, 2) are connected to the axle via an overrunning ratchet clutch (4). |
Рычаги (1, 2) соединены с осью через обгонную храповую муфту (4). |
Each of the load units comprises resistive members assembled into a triangular circuit and is connected to a bus bar via an automatic connection and disconnection apparatus. |
Каждый из блоков нагрузки состоит из собранных по схеме треугольник резистивных элементов и подключен к шинопроводу через автоматический аппарат для включения и отключения. |
Furthermore, the tubular elements are connected to the bulbs via hollow, preferably cylindrical elements. |
При этом трубчатые элементы соединены с грушами через полые, преимущественно цилиндрические, элементы. |
The reactor (5) is connected via a pipe (9) to the atmosphere or to an ozone collection vessel. |
Реактор (5) через патрубок (9) сообщается с атмосферой или ёмкостью для сбора озона. |
The requested services are delivered to the user via the cellular communications network, SS7 and the Internet. |
Доставляю затребованные услуги пользователю через сети СПС, SS7 и Internet. |
The Tribunal has relied heavily on legal research materials made available rapidly via the Lexis-Nexis online legal database service. |
Трибунал активно использует в своей работе материалы юридических исследований, оперативный доступ к которым можно получить через «интерактивную» правовую базу данных Lexis-Nexis. |
In this way the fresh charge is compressed from the exhaust manifold into the cylinder cavity via open scavenging ports by means of energy from the products of combustion. |
Нагнетают таким образом свежий заряд из выпускного коллектора в полость цилиндра через открытые выпускные окна за счет энергии продуктов сгорания. |
Sample of companies importing minerals from the Democratic Republic of the Congo via Rwanda |
Выборка компаний, импортирующих полезные ископаемые из Демократической Республики Конго через Руанду |
to attain social discounts by provision of addressed discounts via sectorial ministries; |
предоставление социальных льгот путем предоставления адресных скидок через отраслевые министерства. |
The training apparatus is entered and exited via an opening in the tip of the cone. |
Вход и выход в тренажер осуществляется через отверстие в вершине конуса. |
The centres' activities, however, are now being performed in a changing environment, owing to the immediate and almost universal availability of information via the electronic media. |
Вместе с тем сегодня деятельность центров осуществляется в изменившихся условиях в результате практически повсеместного наличия доступа к информации через электронные средства. |
In both embodiments, power passes from an engine (37) via a clutch (36) to an input shaft (1). |
В обоих вариантах мощность от двигателя (37) через муфту сцепления (36) поступает на входной вал (1). |
Working fluid is pumped into the formation via the support bush (17) and the flowrate regulator (36). |
Через опорную втулку (17) и регулятор расхода (36) закачивают рабочую жидкость в пласт. |
The SMS receipt, punched by the Seller, is sent via the 3G modem to the Network Operator. |
СМС-чек, пробитый продавцом, через 3G модем отправляется Сотовому оператору. |
Said communications network is connected via the second group of auxiliary servers to a television channel, in which an interactive advertising control interface is set up by television channel software. |
Указанную сеть связи через вторую группу вспомогательных серверов подключают ктелевизионному каналу, в котором программными средствами телевизионного канала создан интерфейс управления интерактивной рекламой. |
Support the archiving and retrieval of list server correspondence by Group, by subject, by date range and by author via the Web. |
Обеспечение архивирования и поиска корреспонденции, проходящей через сервер списков, с использованием вебсистемы в разбивке по группам, тематическим вопросам, срокам и авторам сообщений. |
The Department of Treasury releases information publicly which may help ensure that certain assets are blocked and transactions via U.S. persons are terminated. |
Министерство финансов издает публичную информацию, которая может содействовать обеспечению того, чтобы определенные активы блокировались, а сделки через посредство граждан США прекращались. |
Furthermore, one town in the United States recently made an effort to ensure that all citizens were guaranteed Web access via cable television networks. |
Кроме того, в одном из городов Соединенных Штатов недавно были предприняты усилия по обеспечению для всех граждан доступа к ШёЬ-сети через систему кабельного телевидения. |
3,300 persons via the Tsorona front line on 2 August; |
3300 человек через линию фронта в Тсороне 2 августа; |
In this context, the Bank undertook a major feasibility study on the export of commercial goods via the Rafah border crossing with Egypt. |
В этой связи Банк подготовил крупное научно-техническое обоснование экспорта коммерческих грузов через контрольно-пропускной пункт Рафах на границе с Египтом. |
Donors are increasingly channelling their assistance via government agencies for distribution to NGOs, or are choosing to give to international NGOs located in donor countries. |
Доноры все чаще направляют помощь через правительственные учреждения, с тем чтобы они распределяли ее среди НПО, или предпочитают оказывать ее международным НПО, базирующимся в их странах. |
Some seaports in south-east China are believed to have become departure points for heroin exports to Australia and North America, often via further transit countries. |
В качестве отправных пунктов для экспорта героина в Австралию и Северную Америку, зачастую через другие страны транзита, в настоящее время, вероятно, используются некоторые морские порты в юго - восточных районах Китая. |