Carlos senior runs the cartel out of Tecate, ships everything north via buses to Carlito. |
Карлос управляет картелем из Текаты, отгружает всё на север через автобусы Карлито. |
It was one of those... cheap flights via Hungary. |
Это был один из тех... дешевых рейсов через Венгрию. |
Christoph entered new york via montreal on the 15th Under one of three aliases. |
Кристофер прибыл в Нью-Йорк через Монреаль 15-го под одним из трех вымышленных имен. |
He could come via Moscow or New York. |
Он может полететь через Москву или Нью-Йорк. |
It manipulates other people via their biology. |
Он манипулирует другими людьми через их биологию. |
We got a warning that a male fugitive is coming to Portland via jfk from Rome. |
Мы получили предупреждение, что беглец должен приехать в Портленд из Рима рейсом, следующим через аэропорт Кэннеди. |
And they've been passing the information via courier right under our noses. |
И они передавали информацию через курьера прямо у нас под носом. |
The procedure was improved by allowing users to submit queries and automatically generate information regarding written-off assets via MSRP. |
Данная процедура была усовершенствована за счет предоставления пользователям возможности направлять через ПОУС запросы и автоматически получать информацию о списанном имуществе. |
The total shipping time via Kuwait was more than one year owing to customs clearance, whereas shipping via Erbil will reduce shipping time to less than one year. |
Общее время доставки через Кувейт превышало один год из-за таможенной очистки, а в случае транспортировки через Эрбиль время доставки сократится до менее одного года. |
Discussion with experts also touched upon the new rail connections from Poland via Czech Republic to Villach and from Northern Germany via Prague, Vienna, Sopron to Zagreb. |
В ходе обсуждения эксперты затронула также вопросы новых железнодорожных сообщений между Польшей и Филлахом через Чехию и между севером Германии и Загребом через Прагу, Вену и Шопрон. |
As to the access to assistance, the State party specifies that it can be requested in different ways, including in person, by mail, via client gateway or via the official election website. |
Что касается доступа к помощи, то государство-участник уточняет, что она может быть запрошена с помощью разных способов, в том числе лично, по почте, через интерфейс пользователя и через официальный веб-сайт выборов. |
The territory of S&M is also used as a transit point for women citizens of Eastern European countries for the purpose of their departure to Bosnia & Herzegovina and the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and/or to Greece via Macedonia and to Italy via Albania. |
Территория СиЧ используется также как транзитный пункт для женщин - граждан восточноевропейских стран с целью их переезда в Боснию и Герцеговину и Автономную провинцию Косово и Метохия и/или в Грецию через Македонию и в Италию через Албанию. |
Although they are not limited access highways like I-90, US 2 and US 395 enter Spokane from the west via I-90 and continue north through Spokane via Division Street. |
В отличие от I-90, магистрали US 2 и US 395 являются дорогами с неограниченным доступом и проходят через Спокан с запада, через I-90 и идут дальше на север через улицу Division. |
In 1890, the Davos hotelier Willem-Jan Holsboer proposed the construction of a rail link from Chur via Davos, and through a tunnel under the Scaletta Pass, to St Moritz, and then onwards via the Maloja Pass, to Chiavenna in Italy. |
В 1890 году в Давосе отельер Willem-Jan Holsboer предложил построить железнодорожную линию из Кура через Давос, и туннель под перевалом Скалетта в Санкт-Мориц, а потом через перевал Малоя, в Кьявенна в Италии. |
The band released their debut album, entitled Kvelertak, on June 21, 2010 via the Norwegian record label Indie Recordings, and on March 15 via The End Records in North America. |
Группа выпустила свой дебютный одноименный альбом Kvelertak 21 июня 2010 года через Норвежскую звукозаписывающую компанию Indie Recordings, а 15 марта альбом был выпущен в США через The End Records. |
Application Activity Monitoring: The primary purpose of application activity monitoring is to provide a greater level of end-user accountability and detect fraud (and other abuses of legitimate access) that occurs via enterprise applications, rather than via direct access to the database. |
Основной целью мониторинга активности приложений является обеспечение более высокого уровня подотчетности конечного пользователя и обнаружение мошенничества (и других злоупотреблений законным доступом), которое происходит через корпоративные приложения, а не через прямой доступ к базе данных. |
The invention relates to methods and systems for transmitting information via different information systems, in particular to a method for transmitting information via an integrated communications and broadcasting system. |
Настоящее изобретение относится к способам и системам передачи информации через различные информационные сети и, в частности, к способу передачи информации в объединенной системе связи и вещания. |
Long distance spread of PSTVd usually occurs via infected seeds but transmission via aphids (Myzus persicae) also occurs but only in the presence of PLRV (potato leaf roll virus). |
Распространение PSTVd на большие расстояния обычно происходит через заражённые семена, хотя случается перенос через оранжерейную тлю (Myzus persicae), но только в присутствии вируса скручивания листьев картофеля (PLRV). |
On June 6, 2017, The Pokémon Company announced via a Pokémon Direct broadcast that the games would be re-released via the Nintendo 3DS Virtual Console on September 22 that year in all regions. |
6 июня 2017 года The Pokémon Company объявила через трансляцию Pokémon Direct, что игры будут переизданы для Nintendo 3DS в сервисе Virtual Console 22 сентября того же года во всех регионах. |
You may import a MySQL database via «phpMyAdmin» (PostgreSQL - via «phpPgAdmin»). |
Импорт баз данных MySQL возможен средствами «phpMyAdmin», баз данных PostgreSQL - через «phpPgAdmin». |
In exercising his right to a defence, Djamel Ktiti requested a review of the extradition order via his attorney on 8 February 2010. |
В порядке осуществления своего права на защиту Джамель Ктити 8 февраля 2010 года представил через своего адвоката ходатайство о пересмотре решения об экстрадиции. |
The Administration agreed to implement any necessary changes in the accounting policy on recording expenditures via executing agencies not later than 2014. |
Администрация согласилась не позднее 2014 года внести необходимые изменения в те аспекты учетной политики, которые касаются фиксации расходов через организации-исполнителей. |
The interpretation of mandatory negotiation in the defined scope of staff relations via identified Joint Bodies is further justified by the following: |
Толкование обязательных переговоров в определенных рамках взаимоотношений между администрацией и персоналом через соответствующие объединенные органы дополнительно оправдывается следующим: |
The data received from the Station were transferred to the Secretariat via the Albuquerque Seismological Laboratory |
Данные, полученные с этой станции, передавались в Секретариат через Сейсмологическую лабораторию в Альбукерке. |
The simplified permit system introduced in 2010, which facilitates crossing, albeit only via the Inguri River Bridge, is being upheld. |
Введенная в 2010 году упрощенная система выдачи разрешений, облегчающая прохождение через контрольные пункты, хотя она действует лишь по мосту через реку Ингури, по-прежнему используется. |