The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed. |
Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь. |
Thank you, yes, we had a safe journey home, if a bit tiring, as it was via Lisbon. |
Спасибо, да, наше возвращение домой прошло благополучно, хотя и было несколько утомительным, поскольку мы добирались через Лиссабон. |
so it is not possible to corrupt the contents of the archive via a forged push mirror. |
так что оно не может испортить содержимое архива через поддельное проталкивающее зеркало. |
Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser. |
Кроме того, Motion имеет собственный простой веб-сервер, позволяющий загружать изображения с веб-камеры через браузер. |
There will be a new option available to players that can be accessed via the raid information screen in the interface or by typing/lfr. |
Воспользоваться этой возможностью вы сможете через интерфейс окна информации о рейде или же/lfr в строке чата. |
The Essex rebels, possibly a few thousand strong, advanced towards London, some probably travelling directly and others via Kent. |
Эссекские восставшие, скорее всего несколько тысяч, двинулись к Лондону, часть восставших двигалась через Кент. |
The marriage appears to have been orchestrated via the Cluniac connections at Alfonso's court. |
Брак был организован через связям Клюни при дворе Альфонсо. |
In the urban zones, there are contraceptives that can be distributed via the SMI Program or in pharmacies. |
В городских зонах имеется возможность распространять контрацептивы на основе программы УЗМР или через аптеки. |
We avail of well-established schedules for transportation with re-loading from, and to Macedonia - via Doupnitsa and Kiustendil. |
Мы располагаем утвердившимися схемами перевозок с перегрузкой из/для Македонии через города Дупница и Кюстендил. |
I'm using VP9 ABR to reduce bits and using WebRTC to carry the bulk of the load via p2p. |
Я сжимаю файлы декодером Ви-Пи-девять и перераспределяю поток загрузки через Пи-Ту-Пи. |
We'd like to ask you about a person you had contact with via a dating site last winter. |
Мы хотим задать пару вопросов об одном человеке, которого вы знаете через сайт знакомств. |
A Nethe Stjernfeldt claims to have had an affair with you via a dating site. |
Нете Штернфельд заявила, что имела с вами роман через Интернет. |
I've managed to track the booker children via their government issued Metro cards. |
Я определил местонахождение маленьких Буке через льготные проездные на метро. |
Take the Outer Circle Highway to the port, via Zhongbin. |
Езжайте по другому кольцу шоссе в порт, через Цзонбин. |
Bobby S's '68 Charger has an electronic E-ZPass, and records show the Charger drove to Yonkers via the George Washington Bridge around 10:00 AM. |
В Додже встроен электронный пропуск, и запись показывает, что Додж проезжал в Йонкерс через мост Джорджа Вашингтона около 10 утра. |
We could go to Hadera via Wadi Ara, then to Megido Junction where there's a lot of... |
Через Вади Ара - прямо к перекрёстку Мегидо. А там полно древних построек. |
Whereas, you and I have the ability to turn ourselves into vapors and infiltrate via the air vents. |
В таком случае, мы могли бы проникнуть внутрь через вентиляционное отверстие. |
Fifteen African companies have signed the memorandum regarding the cable that will link Durban, South Africa, to Port Sudan, the Sudan via countries along the east coast. |
Пятнадцать африканских компаний подписали меморандум о договоренности о прокладке кабеля, который свяжет Дурбан с Порт-Суданом через страны на Восточном побережье. |
The system can have a modular design, and the functioning of the system can be controlled by means of a built-in or external computer via module microcontrollers. |
Система может быть выполнена в модульном исполнении, и управление работой системы обеспечивается с помощью встроенного или внешнего компьютера через микроконтроллеры модулей. |
The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. |
Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке. |
The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed. |
Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь. |
Thank you, yes, we had a safe journey home, if a bit tiring, as it was via Lisbon. |
Спасибо, да, наше возвращение домой прошло благополучно, хотя и было несколько утомительным, поскольку мы добирались через Лиссабон. |
so it is not possible to corrupt the contents of the archive via a forged push mirror. |
так что оно не может испортить содержимое архива через поддельное проталкивающее зеркало. |
Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser. |
Кроме того, Motion имеет собственный простой веб-сервер, позволяющий загружать изображения с веб-камеры через браузер. |
There will be a new option available to players that can be accessed via the raid information screen in the interface or by typing/lfr. |
Воспользоваться этой возможностью вы сможете через интерфейс окна информации о рейде или же/lfr в строке чата. |