Communication between device and control computer is done via regular TCP/IP network hardware. | Связь управляющего компьютера с устройством осуществляется через TCP/IP сеть. |
Commands are issued to team members via a selection of clickable icons displayed on the screen or hotkeys. | Команды членам группы выдаются через выбор кликабельных пиктограм, отображаемых на экране, или горячие клавиши. |
The trace result will in turn be transmitted to the investigating officer, again using the I-24/7 system, via the Interpol Central Bureau in Washington. | Результаты отслеживания будут в свою очередь направлены проводящему расследование сотруднику опять же с использованием системы I-24/7 через Центральное бюро Интерпола в Вашингтоне. |
Via Ukrainian commercial ports in 1932 were imported (thousand tons): 1932 - no more than 67.2 of grains and cereals 1933 - 8.6 of grains. | Через коммерческие порты УССР было импортировано (тыс. тонн): в 1932 - не более чем 67,2 зерновых и хлебных грузов; в 1933 - 8,6 зерна. |
I'm using VP9 ABR to reduce bits and using WebRTC to carry the bulk of the load via p2p. | Я сжимаю файлы декодером Ви-Пи-девять и перераспределяю поток загрузки через Пи-Ту-Пи. |
To benefit from the Discounted GPRS packages just key any MB amount listed below (10, 30,100, 500, 1000, 5000) and send it to 2525 via SMS. | Для того, чтобы воспользоваться скидочными GPRS пакетами отправьте число из таблицы, соответствующее объему GPRS трафика в MB (10, 30,100, 500, 1000, 5000), на короткий номер 2525 посредством SMS. |
The programme of the Principles of the Association published in 1996 emphasized that development work is better achieved through cooperation, that cooperation should be carried out via a dialogue between partners and that dialogue must be characterized by respect and equal dignity. | В программе «Принципы Ассоциации», опубликованной в 1996 году, подчеркивалось, что работу в области развития лучше вести посредством сотрудничества, что сотрудничество следует осуществлять посредством диалога между партнерами и что диалог должен вестись на основе уважения и обеспечения равного достоинства. |
The definition of EU-wide professional qualification requirements through greater mutual recognition of qualifications, e.g. via the European Qualifications Framework, will enhance labour mobility. | Ключевым элементом такой стратегии должно стать улучшение профессиональных и социальных условий посредством конструктивного социального диалога на европейском уровне. Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве. |
With WST-1, which is cell-impermeable, reduction occurs outside the cell via plasma membrane electron transport. | С WST-1, который не проникает в клетки, восстановление происходит вне клетки посредством транспорта электронов через клеточную оболочку. |
It provides access to category C posts via a public law contract leading to a permanent appointment following between one and two years' paid work-study. | Он предоставляет доступ к категории С посредством предусмотренного публичным правом договора, делающего возможным назначение на должность после завершения курса оплачиваемой профессиональной подготовки с чередованием учебы и работы продолжительностью от одного года до двух лет. |
Repression of gene expression works via binding of repressor molecules to the two operators. | Остановка экспрессии генов происходит путём связывания молекул репрессора с двумя операторами. |
It must also be able to compare the desired trade-off between present consumption and delayed consumption (for greater returns later on), via investment in capital goods. | Кроме того, он должен делать возможным сравнение выгодности при выборе между немедленным и отложенным потреблением (для получения большего результата позднее) путём инвестиций в капитал. |
The main goal of the survey is to produce unbiased maps of the large-scale structure of the mass distribution beyond the local universe, via very deep multicolor imaging of seven 2-degree fields and colour-redshifts. | Основной целью проекта являлось получение объективной карты крупномасштабной структуры распределения масс за пределами местной вселенной путём очень глубокого многоцветного термографирования семи двухградусных полей и цветного/красного смещения. |
Formed in 2009, Welch recruited musicians through open auditions via YouTube, and second-round auditions, in person, at his studio in Phoenix, Arizona. | Образованный в 2009 году коллектив составили музыканты, набранные Уэлчем путём открытого их прослушивания через YouTube и во втором туре прослушиваний, лично, в его студии в Финиксе, штат Аризона. |
After a disk-image was made via serial console login to a local machine on a firewalled network connection, the root-kit was removed, the kernel exchanged and hardened, binaries double-checked and the security archive verified against several different external sources. | После создания образа диска путём входа на локальную машину с последовательной консоли через сетевое соединение, защищённое брандмауэром, был удалён root-kit, заменено и укреплено ядро, тщательно проверена целостность двоичных файлов. Архив обновлений был сверен с нескольким внешними источниками. |
The situation is comparable with heat pipes where heat is transported via gas-liquid conversion. | Ситуация сравнима с теплопроводами, где тепло транспортируется благодаря газожидкостной конверсии. |
In Germany, the public has the possibility to participate in GMO decisions through public hearings and via written submissions; | В Германии общественность имеет возможность участвовать в процессе принятия решений по ГИО благодаря публичным слушаниям и письменным представлениям; |
Via RENEUER, their results might be effectively taken up and disseminated in the countries of the region, many of which do not have yet full access for participation in the programmes of the Union. | Благодаря сети РЕНЕУР их результаты могут эффективно тиражироваться и распространяться в странах региона, многие из которых еще не имеют полноценного доступа к участию в программах Союза. |
In January 1998, satellite broadcasting enabled the University of the Air, which provides higher education via television and radio, to expand its broadcasts nationwide. | В январе 1998 года благодаря спутниковому вещанию радиотелевизионные учебные программы в области высшего образования стали передаваться по всей стране. |
Via Joop Köhler, a friend of the family who was commissioner at Ajax, Michels was introduced to the club and became a junior member in 1940. | Благодаря другу семьи Йопу Кёхлеру, который работал в «Аяксе» комиссаром, Михелс попал в юношескую команду «Аякса» в 1940 году. |
Magnetic tweezers use magnetic forces to manipulate single molecules (such as DNA) via paramagnetic interactions. | Магнитные пинцеты используют магнитные поля, чтобы управлять одиночными молекулами (такими, как ДНК) при помощи парамагнитного взаимодействия. |
The plenary sessions were linked via web-casting and Twitter to local urban forums organized by partners in four cities of the region. | Пленарные заседания были увязаны при помощи трансляции по Интернету и «Твиттера» с местными форумами городов, организованными партнерами в четырех городах региона. |
Audio is transmitted via DVI port, with specially designed DVI-to-HDMI dongle for HDMI output that carries both audio and video. | Аудио передается через DVI-разъем при помощи специально спроектированного переходника DVI-в-HDMI для HDMI-выхода, передающего как аудио, так и видео. |
Freecap (written by Maxim Artemiev) - this tool allows make connection via SOCKS5 proxy chains - so if somebody even intercept the server You use, he will get another proxy IP address. | Freecap (разработчик Максим Артемьев) - для расширенного использования прокси с поддержкой протокола SOCKS5. В частности, при помощи данной утилиты Вы можете создавать цепочки из нескольких SOCKS прокси-серверов, использование которых снизит вероятность определения Вашего настоящего IP-адреса практически до нуля. |
You can change settings with the help of «My D-jingle settings» menu, «D-jingle playback settings» via 465 short number, or «My profiles» section on the site. | Сделанные настройки можно изменить при помощи меню «Мои настройки Ди-Джингл», пункт «Настройка проигрывания мелодий» по номеру 465 или в разделе «Мой профиль» на сайте услуги. |
The strength of general security and security on servers accessed via remote access service is an important factor in controlling the access risks. | Надежность общей безопасности и безопасности серверов, к которым доступ осуществляется через посредство службы дистанционного доступа, является важным фактором в контролировании степени риска при доступе. |
The shipment of small quantities of dual-use chemicals by individual suppliers, even via commercial courier companies, does not pose any significant difficulty, given that the name and basic properties of the chemical being shipped in the packaging documents can be falsified. | Отправка малых количеств химических веществ двойного назначения индивидуальными поставщиками даже через посредство коммерческих курьерских компаний не составляет сколь-либо значительных трудностей, поскольку в транспортных документах можно фальсифицировать название и основные характеристики пересылаемого химического вещества. |
Regional thematic programme networks (TPNs) are networks of institutions and agencies linked together via an institutional focal point. | Региональные тематические программные сети (ТПС) представляют собой сети, объединяющие организации и учреждения через посредство институционального координационного центра. |
NetBSD was originally derived from the 4.3BSD-Reno release of the Berkeley Software Distribution from the Computer Systems Research Group of the University of California, Berkeley, via their Net/2 source code release and the 386BSD project. | NetBSD произошла от релиза 4.4BSD, сделанного Berkeley Software Distribution из Computer Systems Research Group Университета Калифорнии в Беркли через посредство их релиза исходного Net/2 и проекта 386BSD. |
Audits may also assess the social and environmental impact of debt, as well as the extent to which the loan contributed to the borrower country's development and was used to fulfil human rights obligations via social spending, for example. | Кроме того, аудиторские проверки могут использоваться для оценки социальных и экологических последствий долга, а также вклада кредита в развитие страны-заемщика и его использования в выполнении обязательств в области прав человека, например через посредство социальных расходов. |
Can I use Internet via Nokia E65? | Могу ли я пользоваться Интернетом, используя Nokia E65? |
Some of the developed-country airlines have transferred their accounting and other "back-office" services to developing-country locations, using data transmission via satellites. | Некоторые авиакомпании развитых стран переводят свои бухгалтерские и другие "конторские" службы в развивающиеся страны, используя для передачи информации спутниковую связь 11/. |
Although this worked fine for those of us who enjoyed managing Exchange 2007 via the EMS, this was a disappointment for Exchange administrators that liked to manage Exchange using the GUI. | Хотя все это прекрасно работает для тех, кому нравится работать с Exchange 2007 через EMS, это было сильным разочарованием для тех администраторов, которые любят управлять Exchange, используя GUI. |
Via Facebook and Twitter, the secretariat could disseminate calls for input and recent developments and receive feedback, harnessing a two-way communication model. | Посредством рассылки через сети «Фейсбук» и «Твиттер» секретариат может направлять призывы к активному участию, информировать о последних событиях и получать обратную связь, используя модель двусторонней связи. |
Like other neurons, a-MNs send axonal projections to reach their target extrafusal muscle fibers via axon guidance, a process regulated in part by neurotrophic factors released by target muscle fibers. | Как и другие нейроны, а-МН посылают аксоны, к своим целевым экстрафузальным мышечным волоконам используя аксональное наведение, процесс в регуляции которого принимают участие нейротрофические факторы, которые секретируются целевым мышечным волокном. |
Data from the established stations are flowing via our global communications infrastructure to the International Data Centre in Vienna. | Данные от уже работающих станций поступают по каналам нашей глобальной сети связи в Международный центр данных в Вене. |
Such a motor protein would be able to move a "cargo" within that device, via protein dynamics, similarly to how kinesin moves various molecules along tracks of microtubules inside cells. | Такие двигательные белки способны перемещать «груз» в пределах этого устройства посредством белковой динамики, подобно тому, как кинезин передвигает различные молекулы по каналам микротрубочек внутри клеток. |
Exports rose by two thirds, largely due to an increase of about 64 per cent in diamonds exported via official channels. | Экспорт вырос на две трети, что объясняется главным образом увеличением примерно на 64 процента экспорта алмазов по официальным каналам. |
In September, however, RTK started to broadcast its minority programmes via satellite, thus reaching minority community areas not covered terrestrially. | Однако в сентябре РТК начала трансляцию программ для меньшинств по каналам спутниковой связи, тем самым охватив районы проживания меньшинств, к которым не подведены наземные линии. |
For sending a message on server side composite duplex channels, the message must have either the 'Via' property or the 'To' header set. | Чтобы отправить сообщение по составным дуплексным каналам на стороне сервера, сообщение должно иметь либо свойство Via, либо набор заголовков To. |
They released their self-titled album via Rise Above Records in 2005. | Они выпустили одноименный альбом на лейбле Rise Above Records в 2005 году. |
Eyes Set to Kill is the sixth studio album by American metalcore band Eyes Set to Kill, released on February 16, 2018 via Century Media Records. | Eyes Set to Kill - шестой студийный альбом американской металкор-группы Eyes Set to Kill, выпущенный 16 февраля 2018 года на лейбле Century Media Records. |
It was released as the lead single from the album on 15 March 2019, independently by her own label Bad Dreams Records via Empire Distribution. | Она была выпущена 15 марта 2019 года на самостоятельном лейбле Bad Dreams через Empire Distribution в качестве первого сингла со второго студийного альбома исполнительницы In My Defense (2019). |
Allen's debut single, "Live Like We're Dying" was released via Z100 in New York on September 21, 2009. | Дебютный сингл Аллена "Live Like We're Dying" был выпущен на лейбле Z100 в Нью-Йорке 21 сентября 2009 года. |
High Violet is the fifth studio album by The National, which was released on May 10, 2010 in Europe and on May 11, 2010 in North America via 4AD. | High Violet - пятый студийный альбом инди-рок группы The National, вышел 10 мая 2010 года в Европе и 11 мая 2010 года в Северной Америке на лейбле 4AD. |
Immediately notify the CSN via the quickest possible channel of such detection, transmitting the available information. | Незамедлительно уведомляет СЯБ по наиболее эффективному каналу связи о таком обнаружении и передает имеющуюся информацию. |
You can renew information (load, move, remove obsolete files) remotely, connecting to Internet via modem through the telephone line or through the dedicated channel. | Обновление информации (загрузка, перемещение, удаление устаревших файлов) можно производить удаленно, подключаясь к Интернету через модем по телефонной линии или выделенному каналу. |
Proton emission is not seen in naturally occurring isotopes; proton emitters can be produced via nuclear reactions, usually using linear particle accelerators. | Протонная эмиссия не наблюдается у нуклидов, существующих в природе; ядра, распадающиеся по этому каналу, могут быть получены путём ядерных реакций, как правило, с использованием ускорителя частиц. |
By the Tang dynasty the economic center of China had shifted south to the Yangtze basin and Guanzhong became increasingly dependent on supplies transported via the Grand Canal. | Однако уже во время Тан экономический центр Китая смещается на юг, в бассейн реки Янцзы, и Гуаньчжун становится всё более зависимым от снабжения по Великому каналу. |
The messages of the calling user are transmitted to the telecommunication network via the physically dedicated channel which has the identifier determined during the previous operation. | Отправляют сообщения вызывающего пользователя в сеть телекоммуникаций по физически выделенному каналу с признаком, установленным в предыдущей операции. |
Via Crucis (in English, Italian, and Russian). | Via Crucis - на русском, итальянском и английском. |
His last Broadway show, Via Galactica was directed by Peter Hall. | Режиссёром его последнего бродвейского шоу, Via Galactica, стал Питер Холл. |
Within a 500 metre radius of the Spanish Steps, Via Veneto and Trevi Fountain, this convenient hotel puts you within walking distance of most monuments. | В радиусе 500 метров находятся Испанские ступени, Via Veneto and Trevi Fountain. |
Warning: Enabling AGPFastWrite on a VIA chipset will very likely cause your machine to lock up. | Предупреждение: Включение AGPFastWrite на наборах микросхем VIA очень часто приводит к зависанию машины. |
At the beginning of the 16th century the street was adapted by Pope Leo X, from which it took the name of Via Leonina. | В начале XVI века улица была отстроена по приказу Папы римского Льва X и стала назваться Виа Леонина (Via Leonina). |
Emphasis is on community and traditional leaders and healers improving access to information via technology. | Акцент делается на улучшении с помощью технологий доступа к информации общинных и традиционных лидеров и целителей. |
ODBPP provides full text indexing via the token list indexes. | ODBPP обеспечивает полнотекстовое индексирование текста с помощью маркера индексов списка. |
We know you had access to his genetic makeup via your fiancée. | Мы знаем, что у вас был доступ к его генному коду с помощью вашей невесты. |
As a first phase towards implementing the Protocol, it may be useful to design a number of standards or models that could be made available for international use via the web portal. | В качестве первого этапа выполнения протокола, возможно, было бы полезным разработать ряд стандартов или моделей, которые были бы доступны для международного использования с помощью Интернет-портала. |
Provision is made to cover the cost of hundreds of small shipments via courier in order to reduce the level of inter-mission billing, as well as customs clearance services. | Предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных с отправкой сотен небольших посылок, доставляемых с помощью курьерской почты, в целях сокращения суммы счетов, выписываемых в связи с передачей имущества из одной миссии в другую, а также уменьшения затрат на услуги по таможенной очистке. |
Bolivia receives technical assistance from the European Union, via the Andean Community, under the Competition Project, which is focused on harmonizing competition rules in the Andean region. | Боливия получает техническую помощь Европейского союза через Андское сообщество в рамках проекта "КОНКУРЕНЦИЯ", цель которого заключается в согласовании правил конкуренции в андском регионе. |
This is a two-pronged project: improving infant health and survival by providing care for children in the areas of diarrhoeal illnesses, acute respiratory infections and immunization; and institutional strengthening via improvements to information, supervision, management and logistics systems. | В рамках этого проекта работа ведется по двум направлениям: улучшение здоровья и повышение выживаемости детей посредством оказания медицинской помощи детям в случае диареи, острых респираторных инфекций путем вакцинации, а также укрепление системы здравоохранения, развитие и улучшение информирования, контроля, руководства и материально-технического обеспечения. |
For example, meetings on budget issues, both within the Secretariat and with the Advisory Committee, are conducted via videoconference, and travel undertaken in past years, such as for discussions on conditions of service of members of the Court, has been discontinued. | Например, совещания по бюджетным вопросам как в рамках Секретариата, так и с Консультативным комитетом проводятся в режиме видеоконференций, а бытовавшая в прошлые годы практика выезда сотрудников, например, для обсуждения условий службы членов Суда, прекращена. |
The raw data (from before being processed into databases of objects) are also available through another Internet server, and first experienced as a 'fly-through' via the NASA World Wind program. | Необработанные данные (перед этим были обработаны в базы данных объектов) также доступны через другие Интернет-сервера и в рамках программы NASA World Wind. |
Reaching students in more than 20 countries, our program connects students via a secure Web site, where they interact from their classrooms under the guidance of trained teachers. | Доходя до студентов в более чем 20 странах, наша программа соединяет студентов через защищенный веб-сайт, где они взаимодействуют с иными учениками в рамках своих классов и под руководством квалифицированных преподавателей. |
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. | При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания. |
Organizations involved in partnerships are invited to submit, via the business action for sustainable development web site, details of suitable projects and initiatives, using the on-line facility at: . | Организациям, поддерживающим партнерские отношения, предлагается представить через веб-сайт сети «Действия деловых кругов в интересах устойчивого развития» подробную информацию о подходящих проектах и инициативах в интерактивном режиме с использованием веб-сайта. |
The Joint Task Force recommended, for instance, that the Russian Federation harmonize the data on real consumption of ODS with those recalculated via ozone-depleting potential to avoid misinterpretation. | Совместная целевая группа рекомендовала, например, чтобы Российская Федерация согласовала данные о реальном потреблении ОРВ с данными, рассчитанными с использованием потенциала разрушения озонового слоя, во избежание ошибочного толкования. |
The reason for the first message is that Radio Explorer files distributed via Java Web Start were signed with a security certificate that was custom made, rather than purchased from a trusted certification authority. | Причиной первого сообщения является то, что файлы Радиопроводника, распространяемые при помощи технологии сетевого запуска Java Web Start, были подписаны с использованием цифрового сертификата, созданного самостоятельно, а не приобретенного в одной из общеизвестных организаций, осуществляющих выдачу сертификатов. |
8.4.4.2. In twin unidirectional tunnels, turn-arounds should be permitted via cross-connection tunnels between the two tubes, which should also take into account possible constraints related to the ventilation systems employed (RP). 8.4.4.3. | 8.4.4.2 В двойных туннелях с движением в одном направлении должна быть обеспечена возможность осуществления разворота через соединительные перемычки между двумя галереями, причем здесь должны быть также учтены возможные сдерживающие факторы, связанные с использованием вентиляционных систем (РП). |
The parameters for the risk analysis are established via analysis of the results of previous controls, external intelligence and other relevant information. | Параметры анализа риска устанавливаются на основе анализа результатов ранее осуществлявшегося контроля, внешней и другой соответствующей информации. |
This is to be accomplished on a voluntary basis in Canada, Germany and Japan, and via regulation in France and the United Kingdom. | Такие сокращения должны быть достигнуты на добровольной основе в Канаде, Германии и Японии, а также, благодаря принятию мер регулирования, во Франции и в Соединенном Королевстве. |
4.8.3 As mentioned in section 6.1 RIS services can be seen as a stack of services that can be implemented via different projects in time depending on the needs of an organization. | 4.8.3 Как упоминалось в подразделе 6.1, услуги РИС могут рассматриваться как комплекс услуг, которые могут предоставляться на основе различных проектов в разное время в зависимости от потребностей соответствующей организации. |
Deposits would subsequently be transferred to Headquarters via inter-office voucher. | Затем депозиты будут переводиться в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на основе авизо внутренних расчетов. |
The question is one of how we can, via an arms trade treaty, ensure that we all live up to those responsibilities and obligations when we authorize individual arms exports from, or transfer arms through, our countries. | Вопрос состоит в том, сможем ли мы в рамках договора о торговле оружием обеспечить выполнение этих обязанностей и обязательств, когда мы санкционируем экспорт оружия из наших стран на индивидуальной основе или поставки оружия через них. |