| Then Francisco Franco sent him large supplies of ammunition and weapons from Italy and Germany via Portugal (600,000 rounds). | Тогда, Франко организовал им поставку итальянского и немецкого (через Португалию) вооружения (и 600000 патронов). |
| It was also highly toxic via the dermal route in rabbits. | Он также чрезвычайно токсичен для кроликов при воздействии через кожу. |
| Subscribe via RSS or subscribe by e-mail (? | Подписка через RSS или подписку по электронной почте (? |
| "The balloon is to be swallowed and then inflated with helium via a tube inserted into the subject's..." | "Требуется проглотить шарик и затем наполнить его гелием через трубку, вставленную в..." |
| Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser. | Кроме того, Motion имеет собственный простой веб-сервер, позволяющий загружать изображения с веб-камеры через браузер. |
| Kar1p is also involved in connecting the half-bridge to the core SPB via its interaction with Bbp1p. | Kar1p участвует в соединении полумоста с ядром ПТВ посредством взаимодействия с Bbp1p, а также играет роль в реорганизации ПТВ во время G1-фазы. |
| The SEC makes the reports available to the public via their EDGAR (Electronic Data-Gathering, Analysis, and Retrieval) system. | Комиссия SEC публикует свои отчеты посредством системы EDGAR (электронный сбор, анализ и извлечение данных). |
| The North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves (NANOGrav) is a consortium of astronomers who share a common goal of detecting gravitational waves via regular observations of an ensemble of millisecond pulsars using the Green Bank and Arecibo radio telescopes. | NANOGrav (англ. North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves) - консорциум астрономов, занимающийся обнаружением гравитационных волн посредством наблюдения миллисекундных пульсаров с использованием радиотелескопов Грин-Бэнк и Аресибо. |
| Similarly, efforts are being made for all peacekeeping missions to be able to access Headquarters Intranet applications through the United Nations WAN via the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. | Аналогичным образом предпринимаются усилия по обеспечению доступа всех операций по поддержанию мира к программному обеспечению внутренней сети Центральных учреждений посредством РКС Организации Объединенных Наций через Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
| These two different modes of decay were observed by Leon Lederman and his coworkers in 1956, establishing the existence of the two weak eigenstates (states with definite lifetimes under decays via the weak force) of the neutral kaons. | Эти два пути распада наблюдались Леоном Ледерманом и его коллегами в 1956 г., которые установили существование двух слабых собственных состояний (состояний с определённым временем жизни при распаде нейтральных каонов посредством слабого взаимодействия) нейтральных каонов. |
| The inverted index is filled via a merge or rebuild. | Инвертированный индекс заполняется путём слияния или восстановления. |
| Cuphead was expected to be extended via expansion packs with 10 to 15 bosses each, similar to how Sonic & Knuckles added atop the Sonic series formula. | Ожидается, что Cuphead будет расширяться путём выпуска дополнений с 10-15 боссами каждое, подобно тому, как игра Sonic & Knuckles дополнила серию Sonic. |
| Contacts are organized via the "People hub", and can be manually entered into contacts or imported from Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, and Outlook. | Контактами можно управлять через хаб People (Люди) путём добавления вручную или импортирования с Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, Outlook и ВКонтакте (При скачанном приложении). |
| As revealed by Edward Snowden in The Guardian, GCHQ spied on foreign politicians visiting the 2009 G-20 London Summit by eavesdropping phonecalls and emails and monitoring their computers, and in some cases even ongoing after the summit via keyloggers that had been installed during the summit. | В интервью The Guardian Эдвард Сноуден рассказал, что GCHQ шпионил за зарубежными политиками, посетившими Лондонский саммит G-202009 года, путём перехвата телефонных переговоров, электронной почты и сканирования компьютеров, а в некоторых случаях даже через программное обеспечение кейлоггер, которое было установлено в ходе саммита. |
| The mission of the Department of Defence is to meet the needs of Government and the public by providing value for money defence and civil defence services and by co-ordinating and overseeing the emergency planning process via the Office of Emergency Planning (OEP). | Миссия Министерства обороны заключается в удовлетворении потребностей правительства и общественности, обеспечивая соотношение цены и качества гражданской обороны и услуг путём координации и надзора за процессом планирования в чрезвычайных ситуациях. |
| In general, stabilization costs are lower if measures are implemented sooner via a well-planned response. | В целом, стабилизационные затраты ниже, если меры будут осуществлены раньше благодаря хорошо спланированным мерам реагирования. |
| The effectiveness of its work has also been enhanced through in-depth preparations via panels and informal consultations. | Повышение эффективности его работы достигнуто также благодаря углубленной подготовке путем организации групповых обсуждений и неофициальных консультаций. |
| This poverty-based approach will provide a more effective mechanism (via proxy means test formulas) by which to identify those living in the lowest deciles of poverty and will link short-term relief to longer term human development needs. | Такой подход, учитывающий уровень нищеты, станет (благодаря использованию формулы проверки нуждаемости по косвенным признакам) более эффективным механизмом выявления лиц, которые по уровню нищеты относятся к самым нижним децилям, и позволит увязать оказание краткосрочной чрезвычайной помощи с более долгосрочными потребностями в области развития. |
| Second, a massive wave of liquidity, via easy monetary policy, is chasing assets, including commodities, which may eventually stoke inflation further. | Во-вторых, массовая волна ликвидности, благодаря легкой кредитно-денежной политике, «смывает» активы, включая товары, что может, в конце концов, снова привести к инфляции. |
| This system has the potential to allow for tax avoidance practiced by individuals who derive income from abroad, gain tax exemptions via their non-resident status there, and use this income outside Singapore. | Такая система, однако, имеет потенциал для уклонения от уплаты налогов для лиц, получающих прибыль из-за границы, путём получения налоговой льготы благодаря статусу не-резидента, и использующих этих доходы за пределами Сингапура. |
| Objects in LEO are usually observed via a radar system. | Наблюдения за объектами на НОО обычно производятся при помощи радиолокационной системы. |
| A program to communicate with phone TTY/TDD devices via a sound card or via Skype Internet-phone. | Программа для связи с телефонными TTY/TDD устройствами при помощи звуковой карты или через сервис Интернет-телефонии Skype. |
| It started broadcasting on 22 April 1995 via the Eutelsat 2F2 satellite (position 10º East) in analogue, free-to-air form. | 22 апреля 1995 началось его вещание в кабельных сетях и при помощи спутника Eutelsat 2F2 (10º в.д.). |
| Audio is transmitted via DVI port, with specially designed DVI-to-HDMI dongle for HDMI output that carries both audio and video. | Аудио передается через DVI-разъем при помощи специально спроектированного переходника DVI-в-HDMI для HDMI-выхода, передающего как аудио, так и видео. |
| The inventive method consists in transmitting the object identifier-containing message from a mobile telecommunications terminal to a server by means of the network of a global mobile communication system via a cellular communication operator or by means of the Internet network. | Способ включает передачу при помощи сети глобальной системы мобильной связи через оборудование оператора сотовой связи и при помощи сети Интернет на сервер от мобильного терминала связи сообщения с идентификатором объекта. |
| If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. | Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено. |
| The Bursa Hungarica Scholarship is a social benefit awarded on the basis of a means test (disregarding academic merit) via a call to higher education students with the objective of enabling socially disadvantaged students to participate in higher education. | Стипендия Бурса Хунгарика является социальным пособием, предоставляемым на основе теста на наличие средств (независимо от академических успехов) через посредство обращения к студентам системы высшего образования в целях обеспечения возможности для студентов, находящихся в неблагоприятном положении с социальной точки зрения, получать высшее образование. |
| Endorsing a suggestion made by the representative of Argentina, the representatives of Brazil and Chile requested that all documents that formed the basis of the work of the Finance Committee be made available to delegations via the website or in the conference room. | Одобрив предложение, выдвинутое представителем Аргентины, представители Бразилии и Чили сформулировали просьбу о том, чтобы все документы, на которые опирается в своей работе Финансовый комитет, имелись в распоряжении делегаций через посредство веб-сайта или в зале заседаний. |
| In the other direction, the Special Rapporteur is obliged to transmit his instructions to the operation through the Office of the High Commissioner, who forwards them via the Special Procedures Branch, going down through the various levels of the hierarchy. | И, напротив, Специальный докладчик обязан передавать свои инструкции для операции через посредство Бюро Верховного комиссара, который препровождает их через службу специальных процедур, в убывающем порядке иерархии. |
| promote, via the FAO in collaboration with other CPF members, exchange of experiences and good practices, and a clearing house mechanism to facilitate access by developing countries to better technology for SFM. | Ь) поощряют через посредство ФАО в сотрудничестве с другими членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам обмен опытом и эффективными методами работы и координационный механизм для содействия доступу развивающихся стран к передовым технологиям в области устойчивого лесоводства. |
| Within its mandate and via its comparative advantage, UNIDO could help to mitigate the present negative situation in developing countries. | Придерживаясь своего мандата и используя свои сравнительные преимущества, ЮНИДО может оказать помощь в смягчении нынешнего неблагоприятного положения в развивающихся странах. |
| User can easily configure the TR-203 via USB, SMS or GPRS using simple user-frendly interface. | Пользователь может легко конфигурировать Globalsat TR-203 через USB, SMS или GPRS используя простой и удобный оконный интерфейс. |
| "Virus Buster", a game mode that was featured in Dr. Mario Online Rx and Dr. Luigi, is played by holding the Nintendo 3DS vertically and using the touchscreen to drag the capsules via a drag and drop interface. | «Virus Buster», игровой режим, который был показан в докторе Марио Online Rx и докторе Луиджи, играет, удерживая Nintendo 3DS вертикально и используя сенсорный экран, чтобы перетащить капсулы через интерфейс перетаскивания. |
| One can decide whether a given irreducible cubic polynomial is in casus irreducibilis using the discriminant D, via Cardano's formula. | Можно определить, попадает ли заданный кубический многочлен под случай casus irreducibilis, используя дискриминант D из формулы Кардано. |
| The ONLF/OLF group had recently deployed from Eritrea, entering Somalia via different routes before linking up in Gaalkacyo to make the cross-border journey.[9] | Группа боевиков Национального фронта освобождения Огадена и Фронта освобождения Омо, направленная в последнее время из Эритреи и проникшая на территорию Сомали, используя различные маршруты, прибыла в пункт сбора в Галькайо с целью совершить переход через границу. |
| With regard to article 87, paragraph 2, of the Statute, the Government stated that it preferred to receive requests for cooperation and supporting documents (drafted in or translated into Portuguese) through the diplomatic channel (via the Embassy of Cape Verde in Brussels). | В связи с пунктом 2 статьи 87 Статута правительство выразило свое предпочтение получать по дипломатическим каналам (через посредство посольства Кабо-Верде в Брюсселе) просьбы о сотрудничестве и руководящие документы, написанные на португальском языке или переведенные на португальский язык. |
| The Committee also notes that some training can be conducted online or via videoconference. | Комитет также отмечает, что в некоторых случаях подготовка может осуществляться в интерактивном режиме и по каналам видеоконференционной связи. |
| Feedback from publications that are printed and disseminated comes in different ways - from stakeholders direct to the responsible division, via media coverage, through web site feedback, and so on | Информация об уже отпечатанных и распространенных публикациях поступает по различным каналам - от заинтересованных сторон непосредственно в адрес соответствующего отдела, в виде сообщений в средствах массовой информации, ответов, получаемых через веб-сайт и т.д. |
| A control panel, a monitor, and a switching device designed to enable the connection of external devices and the exchange of information via communication channels are also connected to the control unit of the dispensing machine. | К блоку управления автомата также присоединены панель управления, монитор и устройство коммутации, предназначенное для подключения внешних устройств и обмена информацией по каналам связи. |
| Following the ratification of any convention by the Royal Authority, notice of that ratification is given via the official channels and circulars to the authorities concerned, with a view to its implementation. | После ратификации любой конвенции королевским указом уведомление об ее ратификации по официальным каналам и циркулярами доводится до сведения соответствующих компетентных органов для исполнения. |
| Eyes Set to Kill is the sixth studio album by American metalcore band Eyes Set to Kill, released on February 16, 2018 via Century Media Records. | Eyes Set to Kill - шестой студийный альбом американской металкор-группы Eyes Set to Kill, выпущенный 16 февраля 2018 года на лейбле Century Media Records. |
| The third album is called Hereafter and was released at 19 October 2007 via AFM Records Germany. | Третий альбом получил название «Hereafter» и вышел 19 октября 2007 года на лейбле AFM Records. |
| In 2007, De Meyer announced a new project: 32CRASH via the Alfa Matrix label. | В 2007 году группа объявила о создании на лейбле Alfa Matrix нового проекта 32CRASH. |
| In 2015, Suis La Lune released an EP titled Distance/Closure on Topshelf Records and a year later, they released a split with the band Shirokuma via Dog Knights Productions. | В 2015 году Suis La Lune выпустила EP под названием Distance/Closure на лейбле Topshelf Records, а год спустя вышел сплит с группой другой шведской скримо-группой Shirokuma на Dog Knights Productions. |
| In February 2017, Aplin parted ways with Parlophone Records to focus on releasing material via her own independent record label, Never Fade Records. | В феврале 2017 года Аплин рассталась с Parlophone Records, чтобы выпускать свой новый материал на своём независимом лейбле Never Fade Records. |
| Mr. Gambi (Central African Republic), Minister for Foreign Affairs, Regional Integration and la Francophonie, speaking from Bangui via audio link, said that the security sector reform process still lacked the resources needed for full implementation. | Г-н Гамби (Центральноафриканская Республика), министр иностранных дел, региональной интеграции и по вопросам франкофонии, выступая из Банги по каналу звуковой связи, говорит, что процесс реформирования сектора безопасности все еще испытывает нехватку средств, необходимых для его полного осуществления. |
| Data transfer regarding the credit card at the moment of account payment takes place at the partner's website and via secure channel. | Передача данных о кредитной карте в момент оплаты аккаунта происходит на сайте партнера и происходит по защищенному каналу связи. |
| There is a permanent stream inside the cave, which enters from the west, flows with the passage for several metres, and exits via the eastern wall. | Через пещеру проходит постоянный поток воды, затекающий с западной стороны, протекающий по каналу длиной в несколько метров и выходящий через восточную стену. |
| Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference in the 478th meeting of the Committee, and discussed the theme of quality of services and client satisfaction. | Представители конференционных служб отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби по каналу видеоконференционной связи приняли участие в работе 478го заседания Комитета, состоявшегося 13 сентября 2006 года, и участвовали в обсуждении вопросов качества обслуживания и удовлетворенности клиентов. |
| If you manage a large company with its own telephone system, CSC Telecom recommends to connect it to our internetional network via ISDN channel. | Если Вы руководите крупной организацией, обладающей собственной телефонной станцией, компания CSC Telecom рекомендует выполнить подключение к нашей международной сети по ISDN каналу. |
| VIA Technologies announces the Isaiah 64-bit processor. | VIA Technologies объявила о разработке 64-разрядного процессора Isaiah. |
| She enrolled for the diploma course to teach physics and mathematics in secondary schools (section VIA) at the same time as Albert Einstein. | Она записалась на дипломный курс преподавания физики и математики (секция VIA) одновременно с Альбертом Эйнштейном. |
| On 14 April the two armies met on the Via Postumia, nearer Cremona than Bedriacum, with the Othonian troops already tired after a long march. | 14 апреля две армии встретились на Via Postumia ближе к Кремоне, чем к Бедриаку, при этом войска Отона устали после долгого перехода. |
| Pico-ITX is a PC motherboard form factor announced by VIA Technologies in January 2007 and demonstrated later the same year at CeBIT. | Pico-ITX - форм-фактор системных плат для PC, анонсированный VIA Technologies в январе 2007 и продемонстрированный в том же году на CeBIT. |
| In late antique times the area near Piazza Hortis in Trieste was a cemeterial one and there is a good possibility that the former basilica of the Holy Martyrs at the corner of Via Ciamician and Via Duca d'Aosta was built on Justus' tomb. | В поздние античные времена неподалёку от Piazza Hortis в Триесте было кладбище, и возможно бывшая базилика Святых Мучеников на углу Via Ciamician и Via Duca d'Aosta была воздвигнута над могилой св. |
| It was recommended that States further increase the effectiveness of mutual legal assistance proceedings by allowing hearings via videoconference (para. 18). | Государствам рекомендовалось и дальше повышать эффективность процедуры оказания взаимной правовой помощи, разрешая проводить заслушивание с помощью видеосвязи (пункт 18). |
| They consisted mostly of credit transfers initiated by an instruction sent by the transferor, including via a mobile device, to a remittance service provider. | Речь идет главным образом о кредитовых переводах, осуществляемых путем направления плательщиком, в том числе с помощью мобильного устройства, соответствующего поручения поставщику услуг по обработке платежей. |
| A more active maintenance of the IWAC website is anticipated, possibly with the exchange of knowledge and sharing of information and opinions via a "discussion forum". | Предполагается более активное ведение веб-сайта МЦОВ, возможно, благодаря обмену знаниями, информацией и мнениями с помощью "дискуссионного форума". |
| When a brake load sensing device is controlled via the suspension of the vehicle by any other means, the vehicle shall be marked with information to enable the setting of the device to be checked. | 7.1.1 Если устройство распределения тормозного усилия в зависимости от нагрузки управляется через подвеску транспортного средства с помощью каких-либо иных средств, то на транспортном средстве должна иметься маркировка, содержащая информацию, которая позволяет проверять регулировку этого устройства. |
| GLMs allow the linear model to be related to the response variable via a link function and allow the magnitude of the variance of each measurement to be a function of its predicted value. | ОЛМ позволяет линейной модели быть связанными с выходными переменными с помощью функции связи и позволяет величине дисперсии каждого измерения быть функцией расчётной величины. |
| The latter holds for public transport services provided in the framework of a public service contract for guaranteeing basic via bus and rail. | Это действительно так в случае услуг общественного транспорта, обеспечиваемых в рамках договора перевозок общественным транспортом для гарантирования базовых услуг с использованием автобусного и железнодорожного сообщения. |
| These existing home-grown systems can be strengthened and used as opportunities for real engagement with the community where community development and policy related issues can be discussed via appropriate feedback mechanisms. | Эти существующие собственные системы можно укрепить и использовать в качестве возможностей для реального диалога с общинами, в рамках которого можно обсудить вопросы развития общин и политики через соответствующие механизмы обратной связи. |
| In addition to the Public Institute Centre of Judicial and Prosecutorial Education, the training is implemented also via and by a direct moderation of the USA Justice Department and EU specialised bodies. | Подготовка кадров осуществляется не только в рамках Государственного института подготовки сотрудников судебной власти и обвинителей, но также и при прямом посредничестве Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки и специализированных органов Европейского союза. |
| On 26 June, the Council was briefed in consultations of the whole by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and, via videoconference, the Deputy Joint Special Envoy to Syria, Nasser Al-Kidwa. | 26 июня в рамках консультаций полного состава Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и, в режиме видеоконференции, заместителя Совместного специального посланника в Сирии Насера аль-Кидвы. |
| The raw data (from before being processed into databases of objects) are also available through another Internet server, and first experienced as a 'fly-through' via the NASA World Wind program. | Необработанные данные (перед этим были обработаны в базы данных объектов) также доступны через другие Интернет-сервера и в рамках программы NASA World Wind. |
| Manage appropriate list server functions to allow communication within and among PSG and Group members via dedicated private lists. | Ь. Выполнение таких соответствующих функций в связи с использованием сервера списков, которые позволяют распространять информацию внутри ПРГ и между членами групп через выделенные частные списки. |
| In addition a natural language search was provided via an English stemming and matching algorithm to a set of keywords. | Кроме того, присутствовал поиск с использованием естественного языка, реализованный с помощью алгоритма морфологического поиска и сопоставления с набором ключевых слов. |
| Improved presentation and interpretation to support evidence-based policy monitoring, via new dissemination standards and through effective dialogue with users of statistics. | Совершенствование формата и повышение степени транспарентности данных для целей статистического контроля на основе достоверной информации с использованием новых стандартов в области распространения данных и на основе эффективной обратной связи с пользователями статистических данных. |
| Possibilities include the development of intermediate or advanced LOAC courses, and the delivery of basic LOAC instruction via computer-based training. | КВС изучают возможности расширения программы обучения по ЗВКОТУ, включая организацию средних или высших курсов по ЗВКОТУ, а также проведение начальной подготовки по ЗВКОТУ с использованием компьютерных средств обучения. |
| METHOD FOR TRANSMITTING DIGITAL MESSAGES VIA TELECOMMUNICATIONS SYSTEMS USING A MULTI-POSITION PHASE SHIFT KEYING | СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ ДИСКРЕТНЫХ СООБЩЕНИЙ В СИСТЕМАХ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МНОГОПОЗИЦИОННОЙ ФАЗОВОЙ МАНИПУЛЯЦИИ |
| The experts indicated that overcoming the reluctance of banks would require public - private sector dialogue, modification of regulatory requirements, dissemination of financial innovations and the combining of business with financial services via partnerships. | Эксперты отметили, что преодоление нежелания банков работать с МСП потребует диалога между государственным и частным сектором, изменения требований нормативных актов, распространения финансовых инноваций и объединения предпринимательской деятельности с финансовыми услугами на основе партнерств. |
| In that regard, I wish to voice our disagreement with the suggestions made this morning that the President of the Assembly and Ambassador Tanin should promote a truncated version of Mr. Tanin's document, via consultations with groups of Members. | В этой связи я хочу высказать наше несогласие с внесенными сегодня утром предложениями о том, чтобы Председатель Ассамблеи и посол Танин на основе консультаций с группами государств-членов добивались подготовки сокращенной версии составленного г-ном Танином документа. |
| This statement comes from a youth perspective, drafted by members of the NGO Committee on Youth in New York, with consultation of young people around the world via online networks, and with input from the recent World Youth Congress in Morocco. | Настоящее заявление отражает точку зрения молодежи и подготовлено членами Комитета неправительственных организаций по делам молодежи в Нью-Йорке на основе консультаций, проведенных с молодыми людьми во всем мире по Интернету, и с учетом результатов недавно состоявшегося в Марокко Всемирного молодежного конгресса. |
| The question is one of how we can, via an arms trade treaty, ensure that we all live up to those responsibilities and obligations when we authorize individual arms exports from, or transfer arms through, our countries. | Вопрос состоит в том, сможем ли мы в рамках договора о торговле оружием обеспечить выполнение этих обязанностей и обязательств, когда мы санкционируем экспорт оружия из наших стран на индивидуальной основе или поставки оружия через них. |
| One was via case 1, which was based on a "commitment-based" phase-out, where the agreement for each HCFC phase-out management plan included a table defining the level of HCFC phase-out to which the country had committed. | Один из них, предусмотренный вариантом 1, подразумевает поэтапную ликвидацию «на основе обязательств», когда соглашение по каждому плану регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ включает таблицу, определяющую уровень поэтапной ликвидации ГХФУ, которого обязалась достигнуть страна. |