| The first issue is free to download it in PDF format (via intellectbooks.co.uk). | Первый выпуск бесплатно скачать ее в формате PDF (через intellectbooks.co.uk). |
| Hence, according to the Georgian delegation, entering into the Customs territory of Georgia via Customs points of Gantiadi and Roki will be an illegal TIR operation. | Следовательно, согласно грузинской делегации, въезд на таможенную территорию Грузии через таможенные пункты Гантиади и Роки будет незаконной операцией МДП. |
| The database can be accessed through the UNIDIR Web site (see para. 19) and institutes can update their information via a password. | Доступ к этой базе данных можно получить через ШёЬ-сайт ЮНИДИР (см. пункт 19), а соответствующие институты могут обновлять свою информацию, пользуясь электронным паролем. |
| Importantly, it gives an active role to the staff-at-large via the SRBs and JBs represented, which will have sufficient time (a minimum of six weeks according to art. 7.5) to consider and comment upon them. | Важно отметить, что он отводит активную роль рядовым сотрудникам через представляющие их ОПП и объединенные органы, которым будет предоставляться достаточно времени (в соответствии со статьей 7.5 - минимум шесть недель) для их рассмотрения и представления по ним замечаний. |
| The autonomous power supply source with a recharging function using one rechargeable battery comprises a DC source and an inverter, with an active load being connected in parallel with the output of said inverter via a bridge rectifier. | Автономный источник электропитания с функцией подзарядки на одном аккумуляторе содержит источник постоянного тока, инвертор, к выходу которого через мостовой выпрямитель параллельно подключена активная нагрузка. |
| The Foundation's Board of Directors is elected every year via elections held by the GNOME Foundation Election Committee. | Совет директоров Фонда избирается каждый год посредством выборов, проводимых избирательным комитетом GNOME Foundation. |
| TRANSFERS VIA AS "PRIVATBANK" PRIVAT ONLINE INTERNET BANK ARE FREE OF CHARGE! | ПЕРЕЧИСЛЕНИЯ ПОСРЕДСТВОМ ИНТЕРНЕТ-БАНКА AS "PRIVATBANK" PRIVAT ONLINE - БЕСПЛАТНО! |
| A signal should also be transmitted via pin 5 of the ISO 7638 connector. | Сигнал должен передаваться также через пятый штырь соединителя ISO 7638. 4.2.2.2.1.3 Проверка соблюдения положений пункта 5.2.2.16 настоящих Правил посредством изолирования подводящей магистрали. |
| Internet ca lumea - Moldcell offers mobile internet packages, as well as internet via routers and modems, in the 3G and LTE (4G) standards. | Internet ca lumea - Moldcell предлагает пакеты мобильного интернета и иИнтернета посредством специальных устройств (модемы, маршрутизаторы и т.д.) в стандартах 3G и LTE. |
| At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. | На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка. |
| After cleaning, metals are deposited via sputter deposition, evaporation or chemical vapor deposition (CVD). | После очистки металлы осаждаются путём напыления, испарения или химического осаждения из паровой фазы (CVD). |
| Eventually, General Morales changed sides and, after uniting all the factions fighting against the President, dethroned Melgarejo via coup d'état in January, 1871. | В конце концов, генерал Моралес перешел на сторону оппозиции и после объединения всех фракций, борющихся против президента, свергнул Мельгарехо путём государственного переворота в январе 1871 года. |
| Tags are translated via gettext in the po/mailinglists. | Теги переводятся с помощью gettext путём редактирования файла po/mailinglists. |
| Traveling by the land route via Smyrna (1650) and Isfahan, he arrived in Goa by 1652. | Путешествуя сухопутным путём через Смирну (1650) и Исфахан, он прибыл в Гоа к 1652 году. |
| 2-Methylimidazole (1) may be prepared via the Debus-Radziszewski imidazole synthesis, or from ethylenediamine and acetic acid, followed by treatment with lime, then Raney nickel. | 2-метилимидазол (1) может быть получен путём имидазольного синтеза Дебуса-Радзижевского или из этилендиамина и уксусной кислоты, дальнейшей циклизацией диамида в дигидроимидазол путём воздействия оксидом кальция с последующим дегидрированием под действием никеля Ренея. |
| Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. | Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда. |
| This is expected to stimulate domestic activity in the rest of the world, including Europe, via exports and the spillover effects from increasing business and consumer confidence in the United States. | Ожидается, что он будет стимулировать внутреннюю активность в других странах мира, включая Европу, благодаря экспорту и внешним эффектам возрастания потребительской и деловой уверенности в Соединенных Штатах. |
| Via RENEUER, their results might be effectively taken up and disseminated in the countries of the region, many of which do not have yet full access for participation in the programmes of the Union. | Благодаря сети РЕНЕУР их результаты могут эффективно тиражироваться и распространяться в странах региона, многие из которых еще не имеют полноценного доступа к участию в программах Союза. |
| Industrial, commercial and services private companies, usually for their own R&D&I centers, or via some fiscal benefit (tax exemption laws), such as the Informatics Law. | Промышленные, торговые частные компании и предприятия сферы услуг, открывающие свои исследовательские центры благодаря налоговым послаблениям со стороны правительства (например, "закон об информатике") Национальные частные и некоммерческие объединения или пожертвования от частных лиц или компаний. |
| The same layer also contains hyaluronic acid, the so-called hydrocolloid, which makes the skin resilient, tender and velvety via bounding large water quantity. | Именно с недостатком гиалуроновой кислоты связана возрастная дряблость кожи, появление морщин и потеря эластичности кожи. Благодаря многолетним исследованиям биохимики и дерматологи создали различные препараты на основе гиалуроновой кислоты для профилактики и лечения возрастных изменений кожи. |
| I've been teaching him the art of sublimating vampire hunger via grain alcohol. | Да, я преподаю ему искусство сублимации вампирского голода при помощи алкоголя. |
| Some Governments have implemented budgetary management measures to smooth government expenditure over time via stabilization funds and investment rules, as part of overall national revenue management processes. | Правительства некоторых стран в рамках общенационального процесса управления доходами использовали меры бюджетного регулирования для выравнивания государственных расходов во времени при помощи стабилизационных фондов и |
| However, the micro-level analysis of the existing infrastructure shows that a small number of individual users and businesses in nearly every country could experience Internet connectivity via technologies that are equivalent to the average mode of Internet connectivity in the countries with the highest levels of Internet development. | В то же время проведенный на микроуровне анализ существующей инфраструктуры говорит о том, что практически в каждой стране некоторое количество отдельных пользователей и предприятий могут иметь доступ к Интернету при помощи технологий, эквивалентных среднему качеству подключения Интернету в странах с наиболее высоким уровнем развития сети. |
| The client can, but does not have to be authenticated via a CA-signed PKI certificate to the server. | Клиент может (но не обязан) быть аутентифицирован сервером при помощи подписанного Центром Сертификации PKI-сертификатом. |
| The remodeling of bone in response to loading is achieved via mechanotransduction, a process through which forces or other mechanical signals are converted to biochemical signals in cellular signaling. | Перестройка кости в соответствие с нагрузкой осуществляется при помощи механотрансдукции - процессе, через который силы и другие механические сигналы преобразуются в клеточные сигналы. |
| This document has also been made available to Contracting States via an ICAO secure website. | Этот документ также предоставлен в распоряжение договаривающихся государств через посредство безопасного веб-сайта ИКАО. |
| Microfinance featured in the FAO message for the International Day of Cooperatives and it was also the theme of the FAO International Women's Day event promoting gender-sensitive entrepreneurship via microfinance institutions. | Вопросы микрофинансирования фигурировали в послании ФАО в связи с Международным днем кооперативов; и также были темой проводившегося ФАО мероприятия в связи с Международным женским днем, в ходе которого пропагандировалась обеспечивающая учет гендерной специфики предпринимательская деятельность, осуществляемая через посредство учреждений микрофинансирования. |
| Through the General Assembly and the draft resolution before us, we seek an intergovernmental and participatory forum to achieve the long-term conservation and sustainable use of marine species via the adoption of measures and the operations of regional and subregional fisheries management organizations for the high seas. | Через посредство Генеральной Ассамблеи и находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции мы хотим добиться того, чтобы межправительственный и основанный на широком участии форум обеспечил долгосрочное сохранение и устойчивое использование морских видов благодаря принятию региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями соответствующих мер и действий в открытом море. |
| Sustainability of results, via active follow-up by national and regional institutions, can be further strengthened if it is initially incorporated in project strategies and activities, and when a clear mandate has been defined with such institutions; | Устойчивость результатов через посредство активной последующей деятельности национальных и региональных учреждений можно дополнительно повысить в том случае, если этот аспект изначально заложен в стратегии и деятельность по проекту и когда с такими учреждениями установлен четкий мандат взаимодействия; |
| As to the exhaustion of domestic remedies, the author states that the domestic courts did consider the rights and interests of the daughter, and that the daughter was legally party to the court proceedings via her mother. | Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор заявляет, что национальные суды не учли права и интересы его дочери и то, что его дочь с точки зрения закона являлась стороной судебного разбирательства через посредство ее матери. |
| APCICT regularly solicits feedback from partners through meetings and round-table discussions, as well as from training participants via workshop evaluation questionnaires. | АТЦИКТ регулярно интересуется мнениями партнеров о своей работе в ходе совещаний и дискуссий за «круглым столом», а также мнениями обучающихся, используя вопросники по оценке практикумов. |
| They must direct specific actions that ensure rapid solutions, taking into account the size of conflicts, via a global approach and exhaustive analysis of the issues present, proving their knowledge and capacity to resolve conflict by means of their tact and intuition. | Они должны возглавлять конкретные акции, обеспечивающие поиск оперативных решений, в зависимости от масштабов конфликта, на основе глобального подхода и исчерпывающего анализа существующих проблем, используя свои знания и возможности для урегулирования конфликта с помощью присущих им такта и интуиции. |
| "Virus Buster", a game mode that was featured in Dr. Mario Online Rx and Dr. Luigi, is played by holding the Nintendo 3DS vertically and using the touchscreen to drag the capsules via a drag and drop interface. | «Virus Buster», игровой режим, который был показан в докторе Марио Online Rx и докторе Луиджи, играет, удерживая Nintendo 3DS вертикально и используя сенсорный экран, чтобы перетащить капсулы через интерфейс перетаскивания. |
| Mapi2Pop3 allows you to access Exchange server via Pop3 protocol and send messages (through Exchange) via Smtp protocol easily from any application you want (not just Outlook). | Mapi2Pop3 - Шлюз между сервером Microsoft Exchange и любым приложением понимающим протокол POP3 или SMTP. Если у Вас есть программа которая отсылает почту по протоколу SMTP или принимает ее по протоколу POP3, то используя Mapi2Pop3 Вы сможете заставить ее работать через Outlook. |
| From 2007 to July 2011, apart from the public broadcasting service, a total of 8 (eight) entities have broadcast their programmes via a terrestrial transmitter, 5 (five) of which are television stations and 3 (three) radio stations. | В период с 2007 года по июль 2011 года помимо государственных вещателей ещё 8 (восемь) учреждений - 5 (пять) телевещателей и 3 (три) радиовещателя - занимались трансляцией своих передач, используя наземные передатчики. |
| Communications are based on allegations received from alleged victims and their families or lawyers, or via domestic and international NGOs and other channels. | Сообщения базируются на утверждениях, полученных от предполагаемых жертв и их родственников или адвокатов или же через национальные и международные НПО и по другим каналам. |
| Luxembourg continued to receive such requests mainly from its neighbouring countries and exchanged information via the channels provided by INTERPOL, Europol and the Center for Police and Customs Cooperation. | Люксембург по-прежнему получает такие запросы главным образом из соседних стран и осуществляет обмен информацией по каналам, предоставляемым ИНТЕРПОЛом, Европолом и Центром сотрудничества полицейских и таможенных органов. |
| The broadcasts are currently disseminated to a large number of partner stations worldwide from Monday to Friday (including public holidays) and transmitted directly to audiences via shortwave and satellite in various regions of the world. | В настоящее время вещание ведется с понедельника по пятницу (включая национальные праздники) через многочисленные станции - партнеры во всем мире, и программы транслируются непосредственно на аудиторию в различных регионах мира в коротковолновом диапазоне и по каналам спутниковой связи. |
| (b) In the Darfur region of the Sudan, it received common humanitarian funds via the United Nations Development Programme to reduce the risk of an outbreak of water-related diseases among displaced persons through the provision of a sufficient quantity of clean water and sanitation; | Ь) в суданском регионе Дарфур Комитет получал общие фонды гуманитарной помощи по каналам Программы развития Организации Объединенных Наций в целях снижения риска вспышки заболеваний, передающихся через воду, среди перемещенных лиц и предоставления достаточного количества чистой воды и санитарно-гигиенических средств; |
| (e) The Mail and Pouch Unit, headed by an Administrative Officer (P-3), is responsible for the distribution of official correspondence and the preparation of items for forwarding to Headquarters and other locations via diplomatic pouch. | ё) Группа почтовых отправлений и дипломатической почты, возглавляемая сотрудником по административным вопросам (С-З), несет ответственность за распределение официальной корреспонденции и подготовку почтовых отправлений для направления в Центральные учреждения и другие места по каналам дипломатической почты. |
| Alcest's fourth effort entitled Shelter was released on January 17, 2014 via Prophecy Productions. | Четвёртый альбом Alcest, названный Shelter, был выпущен 17 января 2014 года на лейбле Prophecy Productions. |
| The Resistance: Rise of The Runaways is the second album by American metalcore band Crown the Empire and was released on July 22, 2014, via Rise Records. | The Resistance: Rise of the Runaways - второй альбом группы Crown The Empire, вышедший 22 июля 2014 года на лейбле Rise Records. |
| In April 2013, Myers released her first single via Atlantic Records, "Heart Heart Head." | В апреле 2013 Майерс выпускает новый сингл, «Heart Heart Head», на своем лейбле Atlantic Records. |
| It was released on September 5, 2014 and September 9 in the United States via Sony Music Entertainment. | Альбом был выпущен 5 сентября и 9 сентября в Соединённых Штатах на лейбле Sony Music Entertainment. |
| High Violet is the fifth studio album by The National, which was released on May 10, 2010 in Europe and on May 11, 2010 in North America via 4AD. | High Violet - пятый студийный альбом инди-рок группы The National, вышел 10 мая 2010 года в Европе и 11 мая 2010 года в Северной Америке на лейбле 4AD. |
| In 2006, only about one fourth of population assistance was channelled by non-governmental organizations, compared with over half of the assistance that went via the bilateral channel. | В 2006 году лишь примерно одна четверть объема помощи в области народонаселения направлялась неправительственными организациями по сравнению с более чем половиной объема помощи, поступавшей по двустороннему каналу. |
| It also provides for offline tele-consultations, enabling second opinions via a secure channel in cases requiring specific advice; | Проект также позволяет проводить телеконсультации в ждущем режиме по защищенному каналу связи в тех случаях, когда необходим конкретный совет; |
| By the Tang dynasty the economic center of China had shifted south to the Yangtze basin and Guanzhong became increasingly dependent on supplies transported via the Grand Canal. | Однако уже во время Тан экономический центр Китая смещается на юг, в бассейн реки Янцзы, и Гуаньчжун становится всё более зависимым от снабжения по Великому каналу. |
| This includes ensuring that the questionnaire is accessible to all those who wish to respond via this channel, including the visually impaired, and that the information is secure. | Необходимо также обеспечить, чтобы этот вопросник был доступен для всех желающих представить ответ по этому каналу, в том числе для лиц с проблемами зрения, а также чтобы была обеспечена безопасность информации. |
| The eight states also have the use of a television station that broadcasts their programmes via local re-routing on the main public channel. | Для восьми штатов имеется телевизионная станция, которая ретранслирует их программы по основному государственному каналу. |
| On November 3, 2009, VIA launched the Nano 3000 series. | З ноября 2009 VIA представила серию Nano 3000. |
| We are located in Via Roma 63 Chiarano Italy (TV) 40Km far from Venice. | Мы находимся в Via Roma 63 Chiarano Италия (ТВ) 40Km недалеко от Венеции. |
| Etna, among the other hotels in Taormina, the Hotel Villa Taormina boasts a privileged position, in the quiet and central Via Fazzello and only 10 minutes from the splendid sea, which can be reached with a free shuttle from the hotel. | Среди других гостиниц Таормины отель «Вилла Таормина» очень удобно расположен на спокойной центральной улице Via Fazzello в 10 минутах от прекрасного моря, до которого из гостиницы ходит бесплатный автобус. |
| Lost: Via Domus (loosely "The Way Home" in Latin; marketed as Lost: The Video Game in Europe) is a video game based on the ABC television series Lost. | Lost: Via Domus (в переводе с латыни «Путь домой»; в Европе также распространено название Lost: The Video Game) - это компьютерная игра, основанная на популярном американском телесериале «Остаться в живых» канала ABC. |
| "Casa Vinului" is a modern complex, which includes 3 specialized wine tasting and restaurant halls: "Crama", "Via Moldovei", "Six Continents". | "Дом Вина" - это современный комплекс, объединяющий З специализированных дегустационо - ресторанных зала: "Сгама", "Via Moldovei", "Six Continents". |
| Since 2006, WWSF promotes the Mali sheep project via its campaign: How to make your Gifts differently. | С 2006 года ФВСЖ способствует реализации в Мали проекта в области овцеводства с помощью своей кампании, проводимой под девизом «Как внести свой вклад иным образом». |
| The public prosecutor's office would establish a nationally coordinated system for receiving complaints of trafficking in persons via a free hotline. | При содействии органов прокуратуры будет налажена система принятия жалоб, касающихся случаев торговли людьми, функционирующая с помощью линии бесплатной телефонной связи и координируемая в общенациональном масштабе. |
| Sections of lower levels of the domestic and international terminals are used for transporting passengers via bus to and from remotely parked aircraft. | Секции более низких уровней внутренних и внешних терминалов используются для того, чтобы транспортировать пассажиров с помощью автобусов к и от отдалённо припаркованного самолёта. |
| The mechanism of inhibition involves reversible covalent binding of narlaprevir with NS3 protease active site via the ketoamide functional group. | Механизм ингибирования предполагает обратимое ковалентное связывание нарлапревира с активным участком NS3 протеазы с помощью кетоамидной функциональной группы. |
| Facilitating dialogue between the Police and victim groups takes place on an ongoing basis via plenipotentiaries for human rights protection and widely developed prevention activities, also focused on potential victims of racial violence acts (from the victimological point of view). | Диалог между полицией и группами жертв идет постоянно с помощью полномочных представителей по вопросам защиты прав человека и благодаря широкому кругу профилактических мероприятий, которые предназначены в том числе для потенциальных жертв насилия на расовой почве (с точки зрения виктимологии). |
| He also mentioned other dangerous goods data collected via the Commodity Flow Survey. | Он также упомянул о других данных об опасных грузах, собранных в рамках обследования грузовых потоков. |
| The capital used to be provided by central government and the municipalities via a guarantee construction known as the 'municipal guarantee'. | Ранее эти средства предоставлялись центральным правительством и муниципалитетами в рамках механизма так называемой "муниципальной гарантии". |
| To reduce costs, starting with the 2012 programme, shortlisted candidates no longer travel for the interviews, which are held via teleconference. | Для сокращения расходов, начиная с 2012 года, в рамках этой программы не предусматриваются поездки кандидатов для проведения собеседований, которые проводятся в режиме телеконференций. |
| Field information coordination will receive special attention, including via further inter-agency coordination agreements that will promote greater collective speed and efficiency of relief efforts. | Особое внимание будет уделяться координации информационной деятельности на местах, в том числе в рамках последующих соглашений о межучрежденческой координации, которые позволят повысить оперативность и эффективность совместной деятельности по оказанию помощи. |
| OECD has been developing biotechnology statistics since 2000 via its Ad Hoc Meeting on Biotechnology Statistics, working under the aegis of the National Experts on Science and Technology Indicators. | ОЭСР занимается вопросами формирования статистики биотехнологий с 2000 года в рамках специального совещания по вопросам формирования статистики биотехнологий, работой которого руководит Группа национальных экспертов по показателям в области науки и техники. |
| Broad public consultations were conducted via the website of the Ministry of Foreign Affairs. | С использованием веб-сайта Министерства иностранных дел были проведены активные консультации с общественностью. |
| Documents must be received at the latest on that date in paper form or electronic diskette form (or via E.mail services). | Документы должны быть получены секретариатом не позднее этой даты в напечатанном виде или на дискете (либо с использованием электронной почты). |
| Only web pages visited through the included Firefox browser will be sent via Tor. | Через Тог будут проходить только веб страницы, посещаемые с использованием входящего в установочный пакет браузера Firefox. |
| In 1996, NSI conducted its first survey of the health status of the public via interview (Health Interview Survey) by using internationally harmonised questionnaire, designed with an international team of experts and scientists under the auspices of the World Health Organization. | В 1996 году НСИ провел свое первое исследование состояния здоровья населения путем его опроса (опросное исследование здоровья) с использованием согласованного на международном уровне вопросника, который был разработан международной группой экспертов и ученых под эгидой Всемирной организации здравоохранения. |
| The delivery was notified to occur via a special flight on 14 July 2011, and a second delivery was planned for August using a commercial flight. | Согласно уведомлению эта поставка должна была произойти 14 июля 2011 года, а вторая поставка была запланирована на август с использованием коммерческого рейса. |
| When combined with an increase in aid, this is leading to further concentration of aid in some countries, referred to as "donor darlings"; (b) Reduce the number of donors involved in a country or particular sectors via a division of labour exercise. | В сочетании с ростом помощи это ведет к ее дальнейшей концентрации в некоторых странах, которые называют «донорскими любимчиками»; Ь) сократить число доноров, работающих в той или иной стране или в конкретных секторах, на основе разделения труда. |
| The available data on HFA indicators had been continuously collected by the WHO Regional Office for Europe since 1984 and have been widely disseminated via a PC based presentation system which is known and used as the HFA database. | Данные по показателям ЗДВ собираются на постоянной основе Европейским региональным бюро ВОЗ с 1984 года и широко распространяются через систему представления на базе ПЭВМ, которая известна под названием базы данных ЗДВ. |
| The Montenegrin Ministry of the Interior coordinates its activities aimed at countering the threat of terrorism with the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia, based on the obligations undertaken by them under the Cooperation Protocol and via the INTERPOL Office in Belgrade. 1.11. | Министерство внутренних дел Черногории координирует свою деятельность в области оказания противодействия угрозе терроризма с министерством внутренних дел Республики Сербии на основе обязательств, принятых ими в соответствии с Протоколом о сотрудничестве, и при содействии бюро Интерпола в Белграде. |
| The provincial budgeting policy for line departments to undertake provincial budgeting was developed by the Independent Directorate for Local Governance and the Ministry of Finance and piloted in 5 pilot ministries, via line departments in all 34 provinces. | Независимый директорат местного самоуправления и министерство финансов разработали «Политику подготовки бюджетов в провинциях» и приступили к ее осуществлению на экспериментальной основе в пяти министерствах по линии отраслевых департаментов во всех 34 провинциях. |
| This Provisional Measure states that wages and other conditioning factors in the workplace will be set and re-examined once a year, on a specific "basedate", via free collective bargaining. | В этом постановлении отмечается, что заработная плата и другие факторы, определяющие условия труда, будут определяться и пересматриваться один раз в год на основе конкретных "базовых данных" в рамках свободных переговоров в связи с заключением коллективного договора. |