Английский - русский
Перевод слова Via

Перевод via с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Через (примеров 5300)
The song was made available for free download exclusively via the subscription-based music streaming service Tidal. Песня была доступна для свободного скачивания эксклюзивно через подписной музыкальный стриминговый сервис Tidal.
These molecules contain cytoplasmic tails which interact with scaffolding proteins via their PDZ domains to stabilize newly formed CNS synapses. Эти молекулы содержат цитоплазматические хвосты, которые взаимодействуют с каркасными белками через их PDZ-домены, стабилизируя новообразованные в ЦНС синапсы.
Bruce later founded the Scottish Oceanographical Laboratory in Edinburgh, but his plans for a transcontinental Antarctic march via the South Pole were abandoned because of lack of public and financial support. Позже Брюс основал Шотландскую океанографическую лабораторию, но его планы трансконтинентального Антарктического перехода через Северный полюс были заброшены по причине отсутствия достаточной публичной и финансовой поддержки.
Contacts are organized via the "People hub", and can be manually entered into contacts or imported from Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, and Outlook. Контактами можно управлять через хаб People (Люди) путём добавления вручную или импортирования с Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, Outlook и ВКонтакте (При скачанном приложении).
The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке.
Больше примеров...
Посредством (примеров 673)
The United Nations also provided support to the strengthening of democratic institutions, through programmes of support to judicial reform, public security, offices of the human rights ombudsman and the good functioning of State institutions via fiscal reform and the process of decentralization. Организация Объединенных Наций также оказывала содействие в укреплении базы демократических институтов путем осуществления программ поддержки реформы судебной системы, деятельности органов общественной безопасности, функций уполномоченного по правам человека и эффективного функционирования государственных учреждений посредством реформы налоговой системы и процесса децентрализации.
In the case of State-owned companies, management will usually be delegated via legislation, decrees or contracts, while the authorities will often enter into contracts with private providers. В случае государственных компаний управление, как правило, делегируется посредством законодательства, указов или договоров, тогда как с частными поставщиками услуг власти часто заключают соответствующие договоры.
Telecare via satellites could be implemented to provide self-management services for patients located far away from hospitals. С тем чтобы пациенты, находящиеся далеко от больниц, могли сами оказать себе медицинскую помощь, можно посредством спутников организовать систему экстренного вызова.
Governments, via dialogue/guidelines/policy making, should ensure that gender aspects are included in extension services of both the public and the private sectors. Посредством диалога/выработки руководящих принципов/ принятия политических решений правительствам следует обеспечивать, чтобы гендерные аспекты включались в услуги по расширению знаний как в государственном, так и в частном секторах.
tuOtempO MEMO informs doctors of their appointments via SMS (next day agenda, last minute cancellations), as well as the availabilty of related services that may be required (test results, surgery room availability, etc. tuOtempO MEMO информирует докторов об их приемах посредством СМС (напоминание накануне, отказы) или o наличии услуг, в которых они нуждаются (результаты анализов, наличие операционного зала итд.
Больше примеров...
Путём (примеров 79)
The viral eukaryogenesis hypothesis depicts a model of eukaryotic evolution in which a virus, similar to a modern pox virus, evolved into a nucleus via gene acquisition from existing bacterial and archaeal species. В рамках гипотезы предложена модель эволюции эукариот, в которой вирус, сходный с современным вирусом оспы, развился в клеточное ядро путём включения генов из бактерии и археи-хозяина.
Development proceeds by cell division until maturity; further growth occurs via cell enlargement only. Развитие организма идёт путём деления клеток до наступления зрелости, дальнейший рост идёт только за счёт увеличения самих клеток.
For instance, a well-covered 3-connected maximal planar graph may be obtained via the clique cover construction from any 3t-vertex maximal planar graph in which there are t disjoint triangle faces by adding t new vertices, one within each of these faces. Например, хорошо покрытый З-связный максимальный планарный граф может быть получен с помощью построения кликового покрытия из любого максимального планарного графа с 3t вершинами, в котором имеется t несвязанных треугольных граней, путём добавления t новых вершин, по одному в каждой этой грани.
The pathwidth of a graph has a very similar definition to treewidth via tree decompositions, but is restricted to tree decompositions in which the underlying tree of the decomposition is a path graph. Путевая ширина графа имеет очень похожее на древесную ширину определение через древесное разложение, но ограничивается только теми разложениями, в которых результирующее дерево является путём.
Crazy ant colonies naturally disperse through "budding", i.e. when mated queens and workers leave the nest to establish a new one, and only rarely through flight via female winged reproductive forms. Колонии сумасшедших муравьёв обычно распространяются, когда группа рабочих особей и королева покидают гнездо, чтобы создать новое, и лишь в редких случаях путём перелёта крылатых самок.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 229)
In ICAO, for instance, management recognizes that information is gathered via frequent dialogues, consultations and staff surveys. Например, в ИКАО руководство признает, что сбор информации осуществляется благодаря частому проведению диалогов, консультаций и обследований персонала.
This is done through processes to assess the relevance of previous census content and to identify new or emerging information gaps that may be appropriately filled via the census. Это достигается путем оценки релевантности содержания предыдущей переписи и выявления новых или только намечающихся информационных пробелов, которые можно было бы соответствующим образом заполнить благодаря переписи.
This is made possible by special CAD libraries operated via graphical wizards. The libraries contain predefined components with the required attributes for existing buildings, demolition projects and new builds. Расчет строительных объемов производится быстро и точно благодаря специальным библиотекам САПР, которые содержат в себе предопределенные элементы с необходимыми атрибутами для существующих, снесенных и новых сооружений.
The Bothnia line will also improve public mobility in the area, reducing the travel time between Umeå and Örnsköldsvik to 40-50 minutes via high-speed train. Дорога Ботниа также должна была способствовать улучшению общественной мобильности в области, сокращая время в пути между Умео и Эрншельдсвиком до 40-50 минут благодаря использованию высокоскоростных поездов.
But today, Khrushchev is remembered mostly for his contribution to the demise of Stalinism - and, via Mikhail Gorbachev, whose hero he was, ultimately for helping to bring about communism's demise. Но сегодня, Хрущева помнят главным образом благодаря его вкладу в разоблачение и уничтожение сталинизма - а также, благодаря Михаилу Горбачеву, чьим героем он был, и, в конечном счете, благодаря тому, что опосредованно Хрущев помог вызвать упадок коммунизма.
Больше примеров...
При помощи (примеров 241)
The axon of an a-MN connects with its extrafusal muscle fiber via a neuromuscular junction, a specialized type of chemical synapse that differs both in structure and function from the chemical synapses that connect neurons to each other. Аксон а-МН соединяется с экстрафузальным мышечным волокном при помощи нервно-мышечного синапса, специализированного типа химического синапса, который отличается как по структуре, так и функциям от химических синапсов, соединяющих нейроны между собой.
They also are active in efforts to control contraband and illegal immigration from Haiti to the Dominican Republic and from the Dominican Republic to the United States (via illegal transportation of immigrants to Puerto Rico). Они участвуют в борьбе с незаконной торговлей наркотиками, а также принимают активное участие в борьбе с контрабандой и незаконной эмиграцией из Гаити в Доминиканскую Республику и из Доминиканской Республики в США (при помощи незаконной переправки доминиканцев в Пуэрто-Рико).
The authorities can proceed against those responsible on the basis of unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. Возбуждать преследование виновных на основании распространении противоправного содержания при помощи вышеуказанных медиа-средств власти могут только в случаях, санкционируемых шведской Конституцией, и только в порядке и в сроки, как это предписано в Конституции.
In accordance with the Recommendation 34 of the Committee, in relation to women's access to loans, in 2008 the Government started implementing the Project of Self-Employment through Loans via the Employment Agency. Что касается рекомендации 34 Комитета о предоставлении женщинам доступа к получению ссуд, то в 2008 году правительство через Управление службы занятости приступило к осуществлению Проекта по обеспечению самостоятельной занятости при помощи предоставления ссуд.
These are evaluated via the central system and the necessary counteractions such as alarming/separation or extinguishment are initialized. Это отслеживается при помощи центральной системы, и следует необходимая ответная реакция, такая как, аварийный сигнал/ сепарация или тушение.
Больше примеров...
Через посредство (примеров 101)
original data providers (via industry representatives) производителями первоначальных данных (через посредство представителей промышленности)
The shared perception of being faced with a mercenary presence under contract to the Government via a private company was without any doubt a clearly expressed fact in the indignation of both the armed forces and the population of Papua New Guinea. Общее нежелание находиться в присутствии наемников, нанятых правительством через посредство частной компании, несомненно, являлось фактом, который очевидным образом вылился в чувство негодования, испытываемого как вооруженными силами, так и жителями Папуа-Новой Гвинеи.
More than 50 people participated via videoconference from eight locations. Через посредство видеоконференционных услуг в ней приняли участие более 50 человек, находившихся в восьми разных местах.
It is the prerogative of the container operating and handling industries to use and standardize via ISO whatever loading unit (container, swap-body) they view as appropriate and in line with their commercial needs for efficient port-to-port traffic. Прерогатива решения вопроса об использовании и стандартизации через посредство ИСО грузовых единиц (контейнеров, съемных кузовов), которые они рассматривают в качестве пригодных и соответствующих их коммерческим интересам для осуществления эффективных перевозок от порта до порта, принадлежит предприятиям, занимающимся эксплуатацией и обработкой контейнеров.
This can make the UNRWA network vulnerable to access via "sniffer" software, as these services allow user passwords in clear text format and provide useful information to possible intruders. Это может подвергнуть сеть БАПОР риску несанкционированного доступа через посредство программного обеспечения «сниффер», поскольку такие службы позволяют использовать пароли в чистом текстовом формате и дают возможным нарушителям осуществить доступ к полезной информации.
Больше примеров...
Используя (примеров 121)
However, players could play as Goro via a code. Правда, в этой версии игрок может поиграть за Горо, используя специальный код.
On December 14, 2011, the Cavaliers waived Davis via the amnesty clause. 14 декабря 2011 года Кавальерс решили отказаться от услуг Дэвиса, используя правило амнистии.
The Menzi Muck moves in the water by pushing and pulling via the excavator arm. Menzi Muck передвигается в воде, используя стрелу.
The new terminal comprises of a program for mobile phones (which is uploaded via data-cable, Bluetooth, or by using a Wi-Fi/IrDA/GPRS connection). Новый терминал представляет собой программу для мобильного телефона (загружается через дата-кабель, bluetooth, используя Wi-Fi/IrDA/GPRS-соединение).
The Statistics Division is continuing to convert data reported in HS 96 or HS 88 into SITC, Rev. data indirectly, via concordance tables of HS 88 to SITC, Rev. and SITC, Rev. to SITC, Rev.. Статистический отдел продолжает пересчитывать данные в формате СС 1996 или СС 1988 в формат второго пересмотренного варианта МСТК, используя косвенный метод: через таблицы пересчета данных в формате СС 1988 в данные в формате третьего пересмотренного варианта МСТК, которые затем пересчитываются в формате второго пересмотренного варианта МСТК.
Больше примеров...
Каналам (примеров 142)
Luxembourg continued to receive such requests mainly from its neighbouring countries and exchanged information via the channels provided by INTERPOL, Europol and the Center for Police and Customs Cooperation. Люксембург по-прежнему получает такие запросы главным образом из соседних стран и осуществляет обмен информацией по каналам, предоставляемым ИНТЕРПОЛом, Европолом и Центром сотрудничества полицейских и таможенных органов.
In such case, a copy of the letter rogatory, accompanied by all the documents, must be sent to the Ministry of Foreign Affairs, for transmission via the diplomatic channel. В этом случае копия судебного поручения в сопровождении всех необходимых документов должна направляться в министерство иностранных дел для его препровождения по дипломатическим каналам .
In the majority of cases (e.g., Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia), the affected Party was informed via official channels by the environment ministry (or equivalent competent authority). В большинстве случаев (например, Болгария, Венгрия, Литва, Мальта, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония) затрагиваемая Сторона информируется министерством по охране окружающей среды (или аналогичным компетентным органом) по официальным каналам.
In the case of disabled people this means that education must be generally available and accessible: information as well as feedback must be available in plain language and/or sign language and via several channels. В случае лиц с ограниченными возможностями это означает, что образование должно предоставляться и в основном быть общедоступным: информация, а также обратная связь должны обеспечиваться на простом и понятном языке и/или на языке жестов, или по нескольким каналам.
The Department had reported that the number of accesses to its Home Page had reached the one million per week mark and that it had begun international radio broadcasts from United Nations Headquarters and a weekly three-minute television programme via CNN and other networks. Департамент сообщил, что еженедельно 1 млн. человек посещает "информационный киоск" Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина" и что положено начало трансляции международных радиопрограмм Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и еженедельной трехминутной телевизионной программы по каналам Си-эн-эн и других сетей.
Больше примеров...
Лейбле (примеров 29)
On 18 June 2013, the album was finally officially released in the US via Light in the Attic Records. 24 августа 2010 года альбом был переиздан в США на лейбле Light in the Attic Recordsruen.
The Resistance: Rise of The Runaways is the second album by American metalcore band Crown the Empire and was released on July 22, 2014, via Rise Records. The Resistance: Rise of the Runaways - второй альбом группы Crown The Empire, вышедший 22 июля 2014 года на лейбле Rise Records.
The third album "Poverty" was released January 26, 2015 via Talitres. Третий альбом «Poverty» вышел 26 января 2015 года на лейбле Talitres.
In 2015, Suis La Lune released an EP titled Distance/Closure on Topshelf Records and a year later, they released a split with the band Shirokuma via Dog Knights Productions. В 2015 году Suis La Lune выпустила EP под названием Distance/Closure на лейбле Topshelf Records, а год спустя вышел сплит с группой другой шведской скримо-группой Shirokuma на Dog Knights Productions.
High Violet is the fifth studio album by The National, which was released on May 10, 2010 in Europe and on May 11, 2010 in North America via 4AD. High Violet - пятый студийный альбом инди-рок группы The National, вышел 10 мая 2010 года в Европе и 11 мая 2010 года в Северной Америке на лейбле 4AD.
Больше примеров...
Каналу (примеров 47)
Mr. Gambi (Central African Republic), Minister for Foreign Affairs, Regional Integration and la Francophonie, speaking from Bangui via audio link, said that the security sector reform process still lacked the resources needed for full implementation. Г-н Гамби (Центральноафриканская Республика), министр иностранных дел, региональной интеграции и по вопросам франкофонии, выступая из Банги по каналу звуковой связи, говорит, что процесс реформирования сектора безопасности все еще испытывает нехватку средств, необходимых для его полного осуществления.
The data from the remote elements of Makanchi seismic array via telemetric channels is sent to the central data acquisition point, where three incoming data streams are merged into one outgoing which is forwarded to the Data Center in Almaty. Информация с выносных пунктов сейсмической группы Маканчи МК01 - МК32 по радио-телеметрическим каналам передается в центральный пункт сбора информации, где три входящих потока преобразуются в один исходящий, который далее по спутниковому каналу передается в г.Алматы в Центр данных.
Immediately notify the CSN via the quickest possible channel of such detection, transmitting the available information. Незамедлительно уведомляет СЯБ по наиболее эффективному каналу связи о таком обнаружении и передает имеющуюся информацию.
Those conditions included the existence of an applicable international agreement, transmission via a recognized channel), and limits on the use of information. Эти условия предусматривают наличие применимого международного соглашения, передачу информации по общепризнанному каналу и ограничения на использование информации.
The messages of the calling user are transmitted to the telecommunication network via the physically dedicated channel which has the identifier determined during the previous operation. Отправляют сообщения вызывающего пользователя в сеть телекоммуникаций по физически выделенному каналу с признаком, установленным в предыдущей операции.
Больше примеров...
Via (примеров 160)
The city flourished and became a major metropolis at the juncture of several trade routes, namely the Via Traiana Nova, a Roman road that connected Damascus to the Red Sea. Город расцвёл и стал метрополисом на пересечении нескольких торговых путей, включая римскую дорогу Via Traiana Nova к Красному морю.
VIA began operating a Bus Rapid Transit line known as VIA Primo in December 2012, which connects Downtown San Antonio to the South Texas Medical Center, the main campus of the University of Texas at San Antonio, and the independent enclave city of Leon Valley. В декабре 2012 года VIA начала осуществлять перевозки скоростными автобусами по маршруту VIA Primo из центральной части Сан-Антонио в направлении медицинского центра South Texas Medical Center и главного кампуса Техасского Университета Сан-Антонио.
Historically, people traveled on or near this route for thousands of years from the coastal plain to reach the Galilee, and beyond it the Golan, Syria, Lebanon, and Jordan (see Via Maris). Исторически, люди путешествовали по этой территории приблизительно по этому маршруту в течение тысяч лет, от прибрежной равнины достигая Галилеи, а за ней двигаясь в сторону Голан, Сирии, Ливана и Иордании (см. также Via Maris).
Part VIA on Employment Protection of the Employment Ordinance provides that employees who are employed under a continuous contract may claim remedies for unreasonable variation of employment terms made unilaterally by the employer. Посвященная защите занятости часть VIA Закона о занятости предусматривает, что работники, работающие по постоянному договору, вправе потребовать предоставления им средств судебной защиты в связи с необоснованным изменением условий их занятости работодателем в одностороннем порядке.
VIA's full fare monthly unlimited Big Pass is $38 per month. Ежемесячный полный проездной билет Big Pass, который дает право на неограниченное количество поездок в транспортных средствах системы VIA, стоит 35 долларов США.
Больше примеров...
Помощью (примеров 1136)
Note - You can also share information that appears in Google Earth via KML files. Примечание. Можно также отправлять информацию, которая отображается в Google Планета Земля, с помощью файлов KML.
If you installed Tor via some package or installer, it probably starts Tor for you automatically on boot. Если вы устанавливали Тог из пакета или с помощью инсталлятора, он наверное автоматически стартует при загрузке системы.
Notoriety acquired mainly through open source, the possibility of setting any requirements expandable via modules. Известность он приобрел в основном благодаря открытости исходного кода, возможности настройки под любые требования, расширяемости с помощью модулей.
Confirmation of paternity is typically done via amniocentesis in the second trimester. Подтверждение отцовства, как правило, осуществляется с помощью амниоцентеза во втором триместре.
The following figure illustrates the parallels between web-based content and KMZ content via a network link using Google Earth. На рисунке ниже показано сравнение содержания веб-страницы и содержания KMZ, доставляемого через сетевую ссылку с помощью Google Планета Земля.
Больше примеров...
Рамках (примеров 395)
A great number of non-governmental organizations give significant legal aid to women through different forms of education via workshops, as well as by working with women within the framework of centers formed for the providing of legal assistance. Большое число неправительственных организаций оказывают женщинам существенную юридическую помощь посредством различных форм просвещения в рамках работы семинаров, а также работая с женщинами в центрах, специально созданных для оказания юридической помощи.
GEF could offer opportunities for Basel Convention implementation via its six focal areas related to the Rio Conventions or, in the case of international waters, though its operational strategy. ФГОС мог бы создать возможности для осуществления Базельской конвенции в рамках своих шести основных тематических областей в связи с Рио-де-Жанейрскими конвенциями или - в случае международных вод - с помощью своей оперативной стратегии.
Pursuant to the ratification of the salient human rights treaties, Sri Lanka has given internal effect to the international treaties via enabling domestic legislation, to ensure the protection of sacrosanct human rights within its jurisdiction through effective implementation of the conventions. Ратифицировав важные договоры о правах человека, Шри-Ланка придала международным договорам силу в рамках внутренней правовой системы, приняв внутренние правоприменительные акты с целью обеспечить защиту незыблемых прав человека в пределах своей юрисдикции через эффективное выполнение конвенций.
Japan also greatly welcomed UNIDO's technical assistance in the TICAD exchange, a network geared towards facilitating the exchange of business-related information via information technology, and hoped that it would continue to play an active role in the TICAD process. Япония всецело приветствует также тех-ническую поддержку ЮНИДО в рамках биржи ТМКРА-сети, призванной упростить обмен ком-мерческой информацией с помощью информацион-ных технологий, и надеется, что ЮНИДО будет продолжать играть активную роль в деятельности ТМКРА.
The Mother-Father-Child Training Project, planned with the aim of increasing educational efficiency, aims at improving the level of social awareness and advancing society in general via identifying the educational needs of mother, fathers and children and delivering specifically designed training programs. В рамках этого проекта контакт с семьями осуществляется путем проведения конференций, семинаров, дискуссий и учебных курсов, а также посещения домов и деревень.
Больше примеров...
Использованием (примеров 233)
In the future, the Office will continue to provide some virtual support via virtual platforms, tools and training. В будущем Управление будет и впредь оказывать определенную поддержку на виртуальной основе с использованием виртуальных платформ, инструментов и средств учебной подготовки.
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания.
As of 11 June, the secretariat had received nominations and/or updates from 42 Parties. Eighteen of them submitted or updated information about 37 experts electronically via the online nomination form. По состоянию на 11 июня секретариат получил новые кандидатуры и/или обновленные списки от 42 Сторон. 18 из них представили или обновили информацию о 37 экспертах с использованием электронных средств путем заполнения формы в интерактивном диалоговом режиме.
Konversation is also scriptable using shell scripts via D-BUS and includes support for aliases and an action system for automatic events. Кроме того, Konversation поддерживает программное управление с использованием shell-скриптов и включает поддержку псевдонимов и систем действий для автоматических событий.
By internally clearing United Nations-generated offsets via the purchasing of carbon offsets through the CDM and with advice from the secretariat of UNFCCC, carbon offsetting could be achieved in a least costly and most efficient manner, obviating the costs for offset brokering. Благодаря внутренним расчетам по квотам, генерируемым Организацией Объединенных Наций за счет покупки углеродных компенсационных квот через МЧР и с использованием рекомендаций секретариата РКИКООН, компенсации выбросов углерода можно было бы добиться менее дорогостоящим и наиболее эффективным путем, что свело бы на нет расходы на брокерские услуги.
Больше примеров...
Основе (примеров 346)
Binding agreements negotiated on a bipartite basis, i.e., via a bipartite body with worker and employer representation. Имеющие обязательную силу соглашения, заключенные в результате переговоров на двусторонней основе, т.е. в рамках двустороннего органа с представительством интересов работника и нанимателя.
Funded by the Government via the Citizens' Information Board, MABS operates at a network of centres at local community level that assist people with debt problems. Финансируемая Правительством через Совет по общественной информации, КСДБВ функционирует на основе сети центров на уровне местных общин, которые помогают населению в решении долговых проблем.
It is therefore not surprising that our country maintains that the reform of the Security Council must be arrived at via consensus, and this consensus must not entail new discrimination, privileges or exclusions. Поэтому неудивительно, что наша страна по-прежнему придерживается мнения о том, что реформа Совета Безопасности должна проводиться на основе консенсуса и что этот консенсус не должен привести к новым формам дискриминации, новым привилегиям или исключениям.
Therefore, since 2003, greater publicity through the mass media has been generated via advertisements and editorial write-ups in newspapers and magazines. В этой связи с 2003 года была активизирована рекламно-пропагандистская деятельность в средствах массовой информации на основе рекламных публикаций и редакционных статей в газетах и журналах.
Where possible, encourage creators to retain their original rights at home (via a domestic original publisher), with contracts for international exploitation being based on "reasonable" terms (terms which are regarded as reasonable in mature music-exporting nations); когда это возможно, поощрять авторов сохранять свои первоначальные права в родной стране (через первоначального отечественного издателя) и заключать контракты на международное использование их продукции на основе "разумных" условий (условий, которые считаются разумными в странах, уже давно наладивших экспорт музыкальной продукции);
Больше примеров...