According to the revised OECD guidelines for bioaccumulation studies, testing via aqueous exposure may become increasingly difficult with increasing hydrophobicity. | Согласно пересмотренным рекомендациям ОЭСР по исследованию биоаккумуляции, тестирование путем воздействия через водную среду может становиться все более трудным по мере увеличения гидрофобности. |
The video was also broadcast via satellite across the UK at Vue Cinemas on June 24, 2008. | Видео также транслировалось через спутник по всей Великобритании, в Vue Cinema 24 июня 2008 года. |
There has to be a minimum of resources available within the society, though not necessarily provided via the United Nations system, for poverty eradication and capacity-building to succeed. | Для того чтобы искоренение нищеты и формирование потенциала были успешными, необходимо, чтобы общество имело минимум ресурсов, не обязательно предоставляемых через систему Организации Объединенных Наций. |
He designed a set of highly advanced mechanical arms controlled via a brain-computer interface to assist him with his research into atomic physics. | Он проектировал ряд продвинутых механических инструментов, управляемых через мозговой компьютерный интерфейс, для помощи в исследовании атомной физики. |
Take the Outer Circle Highway to the port, via Zhongbin. | Езжайте по другому кольцу шоссе в порт, через Цзонбин. |
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by the Director of Policy, Government Equalities Office, Helene Reardon-Bond, and included other government representatives who participated via videoconference. | З. Комитет выражает признательность данному государству-участнику за то, что его делегация, возглавляемая Директором по вопросам политики Государственного управления по вопросам равноправия Хелен Риардон-Бонд, а также другие представители правительства приняли участие в диалоге посредством видеоконференции. |
Osiris Serverless Portal System (usually abbreviated as Osiris sps or Osiris) is a freeware program used to create web portals distributed via peer-to-peer networking (P2P) and autonomous from centralized servers. | Osiris Serverless Portal System («бессерверная портальная система Osiris», сокращенно Osiris sps или Osiris) - это бесплатная программа для создания и просмотра веб-порталов, распространяемых посредством P2P и независимых от централизованных серверов. |
NWO selects individual researchers, research projects and programmes for funding via a competitive process based on peer review; | НВО отбирает отдельных исследователей, научные проекты и программы для финансирования посредством конкурентного процесса на основе отбора кандидатов с учетом их личных достоинств; |
It considered that security was implemented, in practice, at multiple levels and was ultimately controlled and documented via Help Desk Requests, which were kept for archival purposes. | По ее мнению, безопасность обеспечивалась на практике на многочисленных уровнях и в конечном счете контролировалась и формально документировалась посредством запросов в службу технической поддержки, которые собирались для архивных целей. |
In addition to the problems caused by oil run-off, the waste may be carried by water, if water is used to put out the fire, or via percolation through the soil reaching the underground water or nearby streams. | Помимо проблем, возникающих в связи с вытеканием нефтепродуктов, отходы могут быть вынесены водой, если вода используется при тушении пожара, или посредством перколяции через почву, попадая в грунтовые воды или близлежащие водотоки. |
The name of the event was voted by fans via WWE's official website. | Название шоу было выбрано путём голосования среди фанатов ШШЕ, которое проходило на официальном сайте. |
Traveling by the land route via Smyrna (1650) and Isfahan, he arrived in Goa by 1652. | Путешествуя сухопутным путём через Смирну (1650) и Исфахан, он прибыл в Гоа к 1652 году. |
Number of deaths can be obtained by estimating annual survival probability, usually via mark and recapture methods, then multiplying present abundance and survival rate. | Число смертей может быть получено путём оценки вероятности выжить в течение года, обычно с помощью методов отлова и повторного отлова, с умножением затем текущей распространённости на вероятность дожития. |
Consequently, in his inauguration speech on May 20, Chen promised to amend the constitution via the current mechanism, rather than adopting an entirely new constitution via referendum. | В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума. |
In the presence of readily available ATP-G-actin cofilin speeds up actin polymerization via its actin-severing activity (providing free barbed ends for further polymerization and nucleation by the Arp2/3 complex). | При наличии доступного АТФ-G-актина кофилин ускоряет полимеризацию актина путём разрыва актиновых филаментов (предоставляя свободные концы для полимеризации и способствуя активации Arp2/3 комплекса). |
In the 1930s, optimists based their arguments largely on neo-classical beliefs in the self-correcting power of markets to automatically reduce any short-term unemployment via compensation effects. | В 1930-е годы оптимисты основывали свои аргументы в основном на неоклассической вере в способность саморегулируемого рынка автоматически уменьшить любую краткосрочную безработицу благодаря компенсирующим эффектам. |
The past 20 years have seen a measurable increase in the formal participation of intended beneficiaries in the planning and evaluation of investments related to the International Conference, via recognition and integration of wide networks of civil society and non-governmental organizations. | За последние 20 лет благодаря признанию и интеграции широких сетей гражданского общества и неправительственных организаций наблюдается заметное увеличение показателей официального участия предполагаемых бенефициаров в планировании и оценке инвестиций, связанных с деятельностью по итогам Международной конференции. |
This project makes these Yearbooks full-text searchable via the UNCITRAL website, additionally increasing access to the Commission's historical documents. | Благодаря этому проекту через веб-сайт ЮНСИТРАЛ можно проводить полнотекстовой поиск по этим Ежегодникам, что обеспечивает дополнительный, более широкий доступ к прошлым документам Комиссии. |
The Area Managers, Census Trainers and District Supervisors had web based access to the full suite of field systems via thin client devices and Microsoft terminal services over a secure Virtual Private Network. | Районные инспекторы, инструкторы и окружные контролеры имели электронный доступ ко всему комплексу местных систем благодаря малогабаритным клиентским устройствам и терминалу "Майкрософт", а также защищенной "Виртуальной частной сети". |
Easy to get to the hotel in Via Margutta in the heart of Rome, the eternal city, thanks to the nearby Subway station in the Piazza di Spagna, or if you prefer, by Taxi or Bus. | Добраться до гостиницы в самом центре Рима, Вечного Города, очень легко, благодаря близко расположенной станции метро на Площади Испании. |
Company team usually communicate on meetings, via IMs or websites. | Общение внутри компаний происходит обычно на совещаниях, при помощи различных программ и интернет сайтов. |
For instance, in some instances users could conduct a transaction via mobile device except for initial registration to the service. | Примером являются случаи, когда некая услуга позволяет совершать сделки при помощи мобильных устройств, но оформить с их помощью подписку на эту услугу невозможно. |
User can select optimal or wide filters via "Filters" menu in RTTY and ASCII modes. | В RTTY и ASCII режимах при помощи меню "Filters" можно выбрать оптимальные или широкие фильтры. |
Protection via intellectual property law in Nigeria is provided under the Copyright Act, 1990, which seeks to protect traditional folk law. | В Нигерии в 1990 году был принят закон об авторском праве, который при помощи положений права интеллектуальной собственности защищает распространенные среди населения нормы традиционного права. |
The latter is usually accommodated by ssh via the 'ProxyCommand' option, but this is not supported by mosh. | SSH в некоторых случаях позволяет работать с ними при помощи опции 'ProxyCommand', но такой вариант не поддерживается в mosh. |
Information should be widely disseminated and made available in all relevant languages via multiple channels to ensure accessibility. | Информация должна широко распространяться и быть доступной на всех соответствующих языках через посредство многочисленных каналов с целью обеспечения доступности. |
Sharing experiences with other countries, e.g. via a common UNECE website with "best practice". | Обмен опытом с другими странами, например через посредство общего веб-сайта ЕЭК ООН о "передовом опыте". |
In order to ensure greater ownership of the peacebuilding and development process, international support should be provided through direct budget support or via sector-wide multi-donor funding mechanisms. | Для того чтобы повысить меру национальной ответственности за миростроительство и процесс развития, международную помощь следует оказывать в виде прямой бюджетной поддержки или через посредство общеотраслевых механизмов финансирования с участием многочисленных доноров. |
Local planning laws, e.g. Budapest, Vienna, Bratislava, with institutionalized participation of a broader public, via information leaflets, exhibitions, public hearings, etc. | законы о местном планировании, например в Будапеште, Вене и Братиславе, в которых предусматривается организованное участие более широких слоев населения через посредство справочных буклетов, выставок, публичных слушаний и т.д. |
Member States (via CCST and Working Groups) | государствами-членами (через посредство КССТ и рабочих групп) |
Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging | Выберите, с кем вы хотите связаться, используя службу обмена сообщениями |
Despite his hospitalization, Iwata continued to work via his laptop in his bed and provided feedback on Pokémon Go to Tsunekazu Ishihara. | Несмотря на госпитализацию, Ивата продолжал работать, используя ноутбук в постели, и предоставил обратную связь по Pokémon Go Цунэкадзу Исихаре. |
∙ Promotes campaigns on reporting and conducts educational campaigns via the mass media; | проводит информационные кампании о нарушениях прав человека и образовательные компании, используя средства социальной связи; |
The Centre is located in the community where residents can access teaching assistance for courses of their choice via television, radio, audio or videocassettes, including the Internet. | Центр расположен в общине, жители которой могут получать помощь преподавателей по выбранному ими курсу, используя для этого телевидение, радио, аудио- или видеокассеты, а также через Интернет. |
Using a via ferrata kit, climbers can secure themselves to the cable, limiting any fall. | Используя специальный комплект для Via Ferrata, восходители могут прикрепить себя к тросу, тем самым избежав падания. |
I'm calling to ask that you not contact Counselor Pavlenko via official channels. | Я звоню, чтобы попросить вас не связываться с Павленко по официальным каналам. |
They have received some pages via ICRC, but did not appear to be familiar with the ICTY on-line database. | Они получили несколько страниц материалов по каналам МККК, однако, как представляется, они не знакомы с доступной в диалоговом режиме базой данных МТБЮ. |
This document was forwarded to the Committee via the normal channels. | Этот документ был направлен Комитету по обычным каналам. |
Road and traffic information should be widely disseminated via the usual media (radio, Internet, press, television) to enable users to decide whether or not to travel and to make arrangements with full knowledge of the facts. | Информацию, касающуюся состояния дорог и дорожного движения, следует широко распространять по обычным информационным каналам (в частности, по радио, через Интернет, прессу, телевидение), с тем чтобы заинтересованные участники дорожного движения могли принимать решения и готовиться к поездке с полным знанием дела. |
After release on Steam, midcore projects are widely ported and distributed via other channels (Origin, Xbox Live, PlayStation Store) and platforms (iOS, Android, Facebook, etc.). | После релиза на сервисе Steam midcore-проекты широко портируются и распространяются по другим каналам (Origin, XBOX live, Playstation Store) и платформам (iOS, Android, Facebook и т. д.). |
The album was finally released on November 4, 2016, via Century Media. | Альбом вышёл 4 ноября 2016 года на лейбле Century Media. |
Then on 27 February, the band released the new album Dream, Tiresias!, also via Prussia Records. | Затем 27 января того же года был выпущен альбом Dream, Tiresias! так же на лейбле Prussia Records. |
The third album "Poverty" was released January 26, 2015 via Talitres. | Третий альбом «Poverty» вышел 26 января 2015 года на лейбле Talitres. |
It was released on September 23, 2008 via his own record label Martyr Inc, with distribution by Hickory Records/Sony/ATV Music Publishing. | Выпущен 23 сентября 2008 года на собственном лейбле артиста Martyr Inc, с распространением Hickory Records/Sony/ATV Music Publishing. |
In February 2017, Aplin parted ways with Parlophone Records to focus on releasing material via her own independent record label, Never Fade Records. | В феврале 2017 года Аплин рассталась с Parlophone Records, чтобы выпускать свой новый материал на своём независимом лейбле Never Fade Records. |
The transaction is carried out via secured channel. | Проведение транзакций осуществляется по защищенному каналу. |
Governor David Dodge, Governor of the Bank of Canada, delivered a keynote speech via videoconference. | Управляющий Банка Канады Дэвид Додж выступил с основным докладом по каналу видеоконференцсвязи. |
If you manage a large company with its own telephone system, CSC Telecom recommends to connect it to our internetional network via ISDN channel. | Если Вы руководите крупной организацией, обладающей собственной телефонной станцией, компания CSC Telecom рекомендует выполнить подключение к нашей международной сети по ISDN каналу. |
The eight states also have the use of a television station that broadcasts their programmes via local re-routing on the main public channel. | Для восьми штатов имеется телевизионная станция, которая ретранслирует их программы по основному государственному каналу. |
The "Slider M2" is switched to the device via the separare channel; the probe is put into the special holder; the scanning sector is 300x420mm. | "Слайдер М2" подключается к дефектоскопу по отдельному каналу; датчик устанавливается в специальную касету-держатель; рабочий сектор сканирования 300х420мм. |
The Mobile-ITX form factor was announced by VIA Technologies at Computex in June, 2007. | Форм-фактор Mobile-ITX был впервые анонсирован компанией VIA Technologies на выставке Computex в июне 2007 года. |
Continue on Via Roma Destra, pass the Aqualandia amusement park and turn left following the signs for Piazza Nember, in Via Vespucci. | Продолжить до улицы Via Roma Destra. Проехать парк Акваландия и повернуть на лево к площади Piazza Nember, потом на улицу Via Vespucci. |
Cyrix III at CPU-World IA-32 implementation: VIA Cyrix III IA-32 implementation: VIA C3 VIA Cyrix III (Samuel 2) 600 and 667 MHz | Обзор процессора VIA Cyrix III 533 VIA Cyrix III (Samuel 2) 600 и 667 MHz |
Mini-ITX is a 17×17 cm (6.7× 6.7 in) motherboard, developed by VIA Technologies in 2001. | Mini-ITX: Mini-ITX это формфактор 17 x 17 см (или 6.7 x 6.7 дюймов) малопотребляющих материнских плат разработанный VIA. |
The Mont Blanc alpine adventure week is an introduction to Via Ferrata and Glacier Trekking in the Mont Blanc range, a historic and amazing region of the Alps. | Неделя приключений у Монт Бланк даст возможность исследовать часть района Via Ferrata и ледники хребта Монт Бланк, исторический и восхитетельный район Альп. |
and was conducted via mail, fax and other electronic means. | и проводился с помощью таких средств, как почтовые сообщения, факсимильная связь и другие электронные средства связи. |
Ministry of Culture & Gender Affairs offers counselling via telephone through a 24-hour hotline | Министерство культуры и по вопросам женщин предлагает консультации по телефону с помощью круглосуточной линии срочной связи. |
Leaders recalled, inter alia, that the Vava'u Declaration of 2007 and its reaffirmation in Niue in 2008 had called for strengthened mechanisms to protect regional fisheries via new regional arrangements. | Участники напомнили, в частности, о том, что в Вавауанской декларации, принятой в 2007 году и подтвержденной в 2008 году на Ниуэ, содержался призыв к усилению механизмов по защите региональных рыбных промыслов с помощью новых региональных договоренностей. |
In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. | В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам. |
Because NBF protocol is unroutable it can only be used to communicate with devices in the same broadcast domain, but being bridgeable it can also be used to communicate with network segments connected to each other via bridges. | Поскольку протокол NBF не поддерживает маршрутизацию, связь с его использованием может быть установлена только при нахождении обоих устройств в одном широковещательном домене, однако с его помощью возможно подключение к сетевым сегментам, присоединенным через сетевой мост. |
Ongoing financial reporting via the Funds Monitoring Tool. | Постоянное представление финансовых докладов в рамках механизма контроля за фондами. |
The quantity and exact type of major equipment being brought to the mission is discussed and approved via the memorandum of understanding. | Количество и конкретные виды основного доставляемого в миссии имущества обсуждаются и утверждаются в рамках меморандумов о взаимопонимании. |
Another option would be for PRGF eligible countries which do not have such a programme to be granted subsidized loans from the Fund via a stand-by like window, within the PRGF Trust. | Во-вторых, страны, имеющие доступ к ФБНР, но не имеющие таких программ, могли бы получать субсидированные кредиты из МВФ через резервный механизм в рамках траста ФБНР. |
Coordination and oversight of intersessional activities under the Protocol are carried out via meetings of the Working Group of the Parties to the Protocol, meetings of the Bureau, as necessary, and consultations among Bureau members using e-mail. | Координация и контроль межсессионной деятельности в рамках Протокола осуществляются путем проведения совещаний Рабочей группы Сторон Протокола, при необходимости совещаний Президиума; а также консультаций по электронной почте между членами Президиума. |
Internet banking for private clients will get a new face of Java technology within the project currently underway. Bank users will be able to operate the entire application only via thin client after the new version of ARBES OBS is implemented. | Интернет банкинг для частной клиентуры получит в рамках проходящего проекта новое, современное лицо технологии JAVA и клиенты банка будут иметь возможность работать с приложением посредничеством технологии тонкого клиента. |
Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. | Более того, совершение таких преступлений в общественном месте или с использованием средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой более суровое наказание. |
According to information received, bullying of teenage girls at school, via text messages or the Internet is of grave concern. | Согласно полученной информации, запугивание девочек-подростков в школе с использованием текстовых сообщений или Интернета вызывает серьезную обеспокоенность. |
Insofar as the interest for a particular piece of digital property is high, and the risk of acquiring the good via illegitimate means is low, people will naturally flock towards third-party services such as Napster and Morpheus (more recently, Bittorrent and The Pirate Bay). | Поскольку интерес к определенному цифровому контенту высок, и риск заражения вирусами при пользовании надежными онлайновыми сервисами низок, пользователи прибегают к услугам таких сервисов как Napster, Morpheus и Pirate Bay (с использованием протокола BitTorrent). |
8.4.4.2. In twin unidirectional tunnels, turn-arounds should be permitted via cross-connection tunnels between the two tubes, which should also take into account possible constraints related to the ventilation systems employed (RP). 8.4.4.3. | 8.4.4.2 В двойных туннелях с движением в одном направлении должна быть обеспечена возможность осуществления разворота через соединительные перемычки между двумя галереями, причем здесь должны быть также учтены возможные сдерживающие факторы, связанные с использованием вентиляционных систем (РП). |
This can be done via a few methods, such as online analytical processing (OLAP), using a data mining program, or through data visualization. | Это можно сделать с помощью нескольких методов, таких как онлайн-аналитическая обработка, с использованием программы интеллектуального анализа данных или визуализации данных. |
Financing will be accomplished via the AoC Voluntary Trust Fund with support from various organisations. | Финансирование будет производиться на основе добровольного целевого фонда при поддержке различных международных организаций. |
Given the increasing amount of available data via administrative and linked sources, facilitated through technological advances, the risk of disclosure for micro-data is arguably ever increasing. | Вследствие непрерывного роста объема данных, доступных в административных и связанных между собой источниках, ставшего возможным благодаря технологическому прогрессу, риск раскрытия на основе микроданных, несомненно, постоянно увеличивается. |
Statistics are collected jointly with UNECE/FAO via the Joint Forest Sector Questionnaire on forest products; | Сбор данных о лесных товарах осуществляется в сотрудничестве с ЕЭК ООН/ФАО на основе Совместного вопросника по лесному сектору; |
He has concentrated his attention on the most vulnerable and dispossessed sectors in order to improve their quality of life through a policy to generate employment and job opportunities via enhanced productivity, the promotion of trade and increased investments on the basis of shared responsibility. | Он сконцентрировал свое внимание на нуждах наиболее уязвимых и обездоленных групп населения, с тем чтобы повысить качество их жизни путем проведения политики создания рабочих мест и возможностей для занятости на основе повышения производительности, развития торговли и увеличения объема инвестиций на основе общей ответственности. |
The Spanish Office for the Defence of Competition reported to UNCTAD that on 12 September 2005, it had received a notification from GAS Natural SDG S.A. for the mandatory clearance of a non-hostile takeover of ENDESA S.A. via a public offer bid. | Испанское управление по защите конкуренции сообщило ЮНКТАД, что 12 сентября 2005 года от компании "Гас натураль СДГ С.А." ему поступил запрос на получение обязательного разрешения в связи с дружественным поглощением компании "ЭНДЕСА С.А." на основе публичной оферты. |