| OK. Well, look, I don't know exactly what's been said because I've had it third-hand from Gillian, via Lawrence, via... someone else. | Послушайте, я не знаю, что уже было сказано, поскольку до меня это дошло уже через Джиллиан, Лоуренса и... еще кое-кого. |
| Key industry groups and regulators receive individual notices via both facsimile and E-mail. | Ключевые отраслевые группы и регламентационные органы получают индивидуальные сообщения как по факсимильной связи, так и через электронную почту. |
| Comment- and dermal routes, and moderately toxic via the inhalation route. | Предлагается - ... и проникновении через кожу и умеренной токсичностью при вдыхании. |
| A program to communicate with phone TTY/TDD devices via a sound card or via Skype Internet-phone. | Программа для связи с телефонными TTY/TDD устройствами при помощи звуковой карты или через сервис Интернет-телефонии Skype. |
| End users can also make use of an extra service (Bloomberg Anywhere) to allow the Windows application to connect via internet/IP, or Web access via a Citrix client. | Конечные пользователи могут так же использовать особый сервис (Bloomberg Anywhere), дающий доступ к данному Windows приложению через клиент Citrix. |
| The ability for the tactical commander to access real-time information via a UAS laptop is a force multiplier. | ЗЗ. Доступ тактического командования через портативный компьютер БАС к информации, поступающей в реальном масштабе времени, повышает эффективность деятельности сил. |
| Enable and stimulate cooperation between smallholders, for instance, via cooperatives or other approaches for market organisation that benefit smallholders in accordance with international commitments. | Создать благоприятные условия и стимулировать сотрудничество между мелкими фермерами, например через кооперативы или в других формах с целью организации рынка с учетом интересов мелких фермеров и в соответствии с международными обязательствами. |
| The boxes were to be flown to Lagos, Nigeria, via Addis Ababa, and then to Malaysia. | Эти контейнеры должны были быть отправлены самолетом в Лагос (Нигерия) через Аддис-Абебу и затем в Малайзию. |
| According to information published by Japan, they were shipped via Dalian, China, and were bound for a third country. | Согласно опубликованной Японией информации, они были отправлены через Далян, Китай, в третью страну. |
| In aquatic organisms intake via diet appears to be the most important exposure route. | У водных организмов поступление через рацион представляется самым важным путем воздействия. |
| However, the process of sharing that same information via the online mapping tool could not be initiated as yet. | Однако начать процесс передачи такой информации через онлайновый механизм регистрации пока не удалось. |
| This is partially harmonized via the International Cooperation on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Veterinary Medicinal Products. | Эта работа отчасти координируется через Международное сотрудничество по гармонизации технических требований для регистрации ветеринарной медицинской продукции. |
| Two thirds of allocations are made via the rapid response window allocation process, which enables CERF to provide immediate life-saving support. | Две трети выделяемых средств направляются через механизм быстрого реагирования, поскольку это позволяет СЕРФ оказывать срочную помощь для спасения жизни людей. |
| It had also broadcast distance-learning courses via satellite to more than 3,000 schools nationwide. | Она также организовала трансляцию через спутник курсов дистанционного обучения для более 3000 школ по всей стране. |
| The bank authorized fraudulent withdrawals from an account held by the plaintiff via e-banking. | Банк допустил незаконное списание средств со счета клиента через электронную банковскую систему. |
| Heroin continued to be trafficked northward from Afghanistan to the Russian Federation via Central Asia. | Незаконные поставки героина по-прежнему осуществлялись из Афганистана на север в Российскую Федерацию через страны Центральной Азии. |
| However, in recent years significant quantities appeared to be trafficked into China from Afghanistan via Pakistan and possibly other intermediate countries. | Однако в последние годы крупные партии, по-видимому, поступали в Китай контрабандным путем из Афганистана через Пакистан и, возможно, другие промежуточные страны. |
| Nevertheless, it is believed that large amounts of heroin also continued to enter China from northern Myanmar via Yunnan province. | Тем не менее представляется, что большое количество героина также продолжало поступать в Китай из северной Мьянмы через китайскую провинцию Юньнань. |
| The functionality of the system led to the launch of data searching and browsing services via the GEO Portal website. | Функциональные особенности системы обеспечили возможности для оказания услуг по поиску и просмотру информации через информационный портал ГЕО. |
| The public also has access to overseas programmes via satellite transmission. | Население также имеет доступ к зарубежным программам, которые транслируются через спутник. |
| Providing aid via multilateral organizations is rightly seen as reducing the politicization and commercialization of development cooperation. | Предоставление внешней помощи через многосторонние организации по праву считается средством уменьшения политизации и коммерциализации в рамках процесса сотрудничества в целях развития. |
| Monitoring financial closure via a revamped financial dashboard is under consideration. | В настоящее время рассматривается вопрос о проведении мониторинга закрытия счетов через обновленную информационную панель для закрытия счетов. |
| BDE-209 has limited bioavailability because of its large size that constrains its ability topass cell membranes via passive diffusion. | БДЭ-209 имеет ограниченную биодоступность в связи с его большим размером, что ограничивает его способность проникать через клеточные мембраны путем пассивной диффузии. |
| According to the revised OECD guidelines for bioaccumulation studies, testing via aqueous exposure may become increasingly difficult with increasing hydrophobicity. | Согласно пересмотренным рекомендациям ОЭСР по исследованию биоаккумуляции, тестирование путем воздействия через водную среду может становиться все более трудным по мере увеличения гидрофобности. |
| Resistance genes can also spread through the food chain, for example via human consumption of animals treated with antibiotics. | Резистентные гены могут также распространяться через кормовую цепь, например, при потреблении людьми в пищу животных, обработанных антибиотиками. |