| In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". | В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания. |
| As an example, the Government provides financial support via the Immigration and Passport Office to the Association for Intercultural Education. | Например, правительство через Управление иммиграции и паспортизации предоставляет финансовую поддержку Ассоциации за межкультурное образование. |
| In addition, such taped sessions could be shared via social networks and on national ESD websites. | Кроме того, записями таких заседаний можно было бы обмениваться через социальные сети и национальные веб-сайты, посвященные ОУР. |
| Furthermore, it must be taken into consideration that insurers hold indirectly bonds and equities via their investment fund shares holding. | Кроме того, следует учитывать, что страховщики являются косвенными держателями облигаций и акций через свое участие в акционерном капитале инвестиционных фондов. |
| It has deleterious effects via several processes (acidification, eutrophication and as precursor of ozone and particulate matter). | Он оказывает вредное влияние через ряд процессов (подкисление, эвтрофикацию и в качестве прекурсора озона и дисперсного вещества). |
| Customs authorities can transmit via ITDB online+ the required data on excluded TIR operators to the TIR Executive board. | Через приложение МБДМДП онлайн+ таможенные органы могут передавать требуемые данные об исключенных из режима МДП операторах в Исполнительный совет МДП. |
| Agreements were achieved at the two conferences to work on an electronic corridor from Ukraine to Georgia and further via the Caucasus. | В ходе двух конференций были достигнуты договоренности по формированию электронного коридора из Украины в Грузию, проходящего далее через весь Кавказ. |
| He suggested that the Specialized Section submit via WP. a list of projects. | Он предложил, чтобы Специализированная секция представила через РГ. список проектов. |
| This information is provided by local State administrative bodies via the mass media or directly to citizens on request. | Эта информация предоставляется местными органами государственного управления через средства массовой информации или непосредственно гражданам по их запросам. |
| Accommodation in state homes is realized via centers for social work. | Направление в государственные дома престарелых осуществляется через центры социальной работы. |
| Sovereignty originates from citizens who realized it by the way of referendum, popular initiatives and via their freely elected representatives. | Суверенитет исходит от граждан, претворяющих его в жизнь путем референдума, народных инициатив и через своих свободно выбранных представителей. |
| ETV station started broadcasting educational TV programmes via Thaicom satellite on 12 August 1994. | Телестанция ЕТВ приступила к трансляции образовательных телепрограмм через спутник "Тайком" 12 августа 1994 года. |
| Take digital medicine, for example, which relies on data sharing, especially via on-line biobanks. | В качестве примера можно привести цифровую медицину, основанную на обмене данными, в частности через посредство биобанков, работающих в онлайновом режиме. |
| This pathway may take many forms, including contaminant transfer via water and air or direct contact or ingestion. | Такой путь может иметь разные формы, включая перемещение загрязнителя через воду и воздух или прямой контакт либо его пероральное поступление в организм. |
| Exchange of nitrogen occurs between different pools via nitrogen flows. | Азотный обмен между различными пулами происходит через потоки азота. |
| The quantification of imports and exports via surface waters and groundwaters is of special importance for NNBs. | Для НБА особенно важное значение имеет также количественное определение импорта и экспорта азота через поверхностные и подземные воды. |
| The focus was on providing country-specific information (some in Russian) with user-friendly access via the CCC website. | Акцент был сделан на представлении информации по конкретным странам (частично на русском языке) и обеспечении удобного доступа к ним через веб-сайт КХЦ. |
| (e) Regular briefings cascaded verbally via managers throughout an organization; | ё) регулярные устные брифинги, организуемые в последовательном порядке через менеджеров внутри всей организации; |
| This section will focus primarily on the Government's efforts via its reform strategy. | В настоящем разделе внимание будет сосредоточено главным образом на усилиях правительства, проявляющихся через его стратегию реформы. |
| Organized criminal groups move vast amounts of illicit funds across borders via cash smuggling. | Организованные преступные группировки перемещают через границы огромные суммы незаконных средств путем провоза контрабандой наличных денег. |
| Financial products are often sold via intermediaries. | Финансовые продукты зачастую реализуются через посредников. |
| All requests sent via the Central Authority must be in writing. | Все запросы, направляемые через центральный орган, должны представляться в письменном виде. |
| The seller entrusted the transportation of the goods to an ocean carrier secured via an intermediary. | Продавец поручил доставку груза морскому перевозчику, найденному через посредника. |
| An important measure is alternative communication skills tailored to people with disabilities, for example via sign language interpreters. | Важной мерой была объявлена выработка альтернативных коммуникационных навыков для общения с инвалидами (например, через сурдопереводчиков). |
| Source: Kyodo via AP Images. | Источник: фото Киодо через Ассошиэйтед Пресс. |