| Uploading of information, such as comments on documents, would take place via the Web master, usually by e-mail. | Загрузка информации, например замечаний по документам, будет производиться через диспетчера сайта, обычно по электронной почте. |
| The results are maintained in a database, which is shared with the international community via the Afghanistan Information Management Service. | Результаты таких обследований вводятся в базу данных, которой могут пользоваться международные организации через Службу информационного обеспечения Афганистана. |
| Skills upgrading for various professionals and Internet access via very small aperture terminals have also been established for the Interim Administration of Afghanistan. | Также организованы курсы повышения квалификации для различных специалистов и налажен доступ к Интернету через наземные терминалы узкополосной связи для Переходной администрации Афганистана. |
| RIS Centres may also send short messages to all vessels within a certain range via AIS, e.g. local navigational warnings. | Центры РИС могут также направлять короткие сообщения всем судам в пределах определенного диапазона через АИС, например местные навигационные предупреждения. |
| The Security Police Board has established prompt channels for exchanging information with the appropriate services of other states via liaison officers and electronic channels. | Управление полиции безопасности установило каналы для оперативного обмена информацией с соответствующими службами других государств через офицеров связи и с помощью электронных средств. |
| Information about the meeting will be disseminated via EDUFOREST. | Информация о нем будет распространена через ЭДУФОРЕСТ. |
| Dioxin-like PCB congeners are considered to act via the same mechanism of toxicity as polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans. | Считается, что диоксиноподобные ПХД действуют через тот же механизм токсичного воздействия, что и полихлорированные дибензо-р-диоксины и дибензофураны. |
| As a result, UNMEE has been compelled to continue flying between the two capitals via Djibouti and/or Assab. | В результате этого МООНЭЭ вынуждена по-прежнему осуществлять рейсы между двумя столицами через Джибути и/или Ассаб. |
| The Panel is concerned that further shipments of weapons are planned from Belgrade to Liberia via the Democratic Republic of the Congo. | Группа обеспокоена тем, что планируются новые переброски оружия из Белграда в Либерию через Демократическую Республику Конго. |
| This redundancy is achieved by routing connections via two different satellite carriers. | Эти резервы обеспечиваются благодаря возможности связи через двух различных спутниковых провайдеров. |
| Frequently such communication took place via a public or private defence lawyer, or through a friend. | Зачастую такие контакты устанавливаются через государственных или частных адвокатов либо через знакомых. |
| The second is via ProMED Mail's website, which incorporates a searchable archive of all disease reports made by the organization. | Во-вторых, через веб-сайт ПроМЕД-мейл, который инкорпорирует ведущийся организацией поисковый архив всех сообщений о заболеваниях. |
| The World Space Observatory was an unconventional space project proceeding via distributed studies. | Всемирная космическая обсерватория является необычным космическим проектом, осуществляемым через серию распределяемых исследований. |
| Delivering suitable skills to individuals is generally accepted to be the responsibility of the State via mainstream education. | Как правило, считается, что приобретение отдельными лицами надлежащих профессиональных навыков должно обеспечиваться государством через обычную систему образования. |
| Its impact should be enhanced through effective dissemination, especially via the web site, of publications containing research findings and policy proposals. | Следует повысить ее результативность за счет эффективного распространения, особенно через веб-сайт, публикаций, содержащих информацию о выводах, сделанных по результатам исследований, и программных предложениях. |
| The pathway of Cd via wheat was the most important for human health. | Наиболее важное значение для здоровья человека имеет метаболический путь поступления Cd через пшеницу. |
| Many insolvency laws provide for the functions of creditors to be undertaken via general meetings of creditors. | Законодательство о несостоятельности многих стран предусматривает выполнение кредиторами своих функций через общие совещания кредиторов. |
| The only amendment to that procedure was that such information was now often transmitted to the Committee via the secretariat. | Единственным изменением в этой процедуре является то, что теперь такая информация часто препровождается Комитету через секретариат. |
| The Evaluation Office disseminates evaluation-related information via the network of focal points and holds intranet "e-conferences" with them. | Управление оценки распространяет касающуюся оценки информацию через сеть координаторов по оценке и проводит с ними «электронные конференции» в Интранете. |
| Internet visitors from over 25 countries tuned into the Conference via the interactive media platform. | Пользователи Интернета из 25 стран следили за ходом Конференции через посредство интерактивной платформы. |
| Mr. Robert Thaler (Austria) participated via phone-conference. | Г-н Роберт Талер (Австрия) участвовал через систему телеконференции. |
| In Kyrgyzstan the comments are sent to the Environment Ministry, either directly or via the project proponent. | В Кыргызстане замечания направляются - либо напрямую, либо через инициатора проекта - в министерство охраны окружающей среды. |
| The organization encourages indigenous peoples to create UNESCO clubs via the National Commissions. | Организация оказывает помощь коренным народам через национальные комиссии в создании клубов ЮНЕСКО. |
| This project was supported by UNESCO via ISSC with additional funding from the American Psychological Foundation. | Этот проект был поддержан ЮНЕСКО через МССН и при помощи дополнительных средств, предоставленных Американским психологическим фондом. |
| Subsequently, the project has received funds from UNESCO via ISSC. | Позднее поступили средства от ЮНЕСКО через МССН. |