It also ensured people could register specific cases via a web portal. |
Она также обеспечивает возможность регистрации населением конкретных дел через веб-портал. |
United Nations Member States are welcome to discuss areas of possible collaboration and assistance via any of the listed points of contact. |
Государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается обсуждать сферы возможного сотрудничества и оказания помощи через любого из указанных координаторов. |
Submissions are made to the European Commission via the Office for Nuclear Regulation. |
Материалы представляются Европейской комиссии через Агентство по ядерному регулированию. |
The Working Group found that up to 90 per cent of undocumented migrants from Asia and Africa enter the European Union via Greece. |
Рабочая группа констатировала, что до 90% нелегальных мигрантов из Азии и Африки попадают в Евросоюз через Грецию. |
The 88 indicators are available on Statistics Sweden's website via a portal. |
На веб-сайте Статистического управления Швеции через "портал" можно получить доступ к 88 показателям. |
Together with the statistics within three in-depth areas, the indicators are available on Statistics Sweden's website via a so-called portal. |
Наряду со статистической информацией, относящейся к трем подробно изучаемым областям, эти показатели размещены на веб-сайте Статистического управления Швеции с доступом через так называемый "портал". |
There were also potential risks, however, and the validity of information shared via social media should be regarded with caution. |
Однако существуют и потенциальные риски, а достоверность информации, распространяемой через социальные сети, должна тщательно проверяться. |
It includes all activities associated with assembling and releasing a range of static and dynamic products via a range of channels. |
Он включает в себя все виды работ, связанных с комплектацией и опубликованием целого ряда статических и динамических продуктов через различные каналы. |
It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. |
Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
HRW recommended the Government to ensure the right to peacefully criticize via public protest assemblies and strikes. |
ОНОПЧ рекомендовала правительству обеспечить право на мирное выражение критики через публичные протестные собрания и забастовки. |
Finally, anonymous informants provide tips to law enforcement anonymously via the public, media, different organizations or hotlines. |
Наконец, анонимные осведомители сообщают сведения правоохранительным органам, не раскрывая своего имени, через представителей общественности, средства массовой информации, различные организации или "горячие линии". |
Pensions are received by smart card via the banks. |
Пенсии получают с помощью смарт-карт через банки. |
Source: AFP Photo/KCNA via KNS. |
Источник: агентство Франс Пресс/ЦТАК через КСН. |
A large proportion of state support for the participation of young people in cultural activities goes via the adult education associations. |
Большая доля государственной поддержки, касающейся участия молодых людей в культурной деятельности, выделяется через посредство ассоциаций по вопросам образования взрослых. |
Acceptance of urgent requests for extradition and assistance via ICPO-INTERPOL. |
позитивное отношение к срочным просьбам о выдаче и оказании помощи, направляемым через МОУП-Интерпол. |
These concerns are expressed via forums for dialogue between the political authorities and these social classes. |
Обсуждение вопросов, вызывающих обеспокоенность, осуществляется через диалог между государственными органами и этими социальными группами. |
Given that he was unable to attend the event in person, the Special Rapporteur addressed the audience via Skype. |
Поскольку Специальный докладчик не смог лично присутствовать на этом мероприятии, он обратился к аудитории через систему "Скайп". |
I just transferred my collective knowledge and experience via a tactile psychokinetic bridge. |
Я только передал ей коллективные знания и опыт через тактильный психокинетический мост. |
I thought I'd leave via the front door. |
Я думал, что уйду через парадную дверь. |
If memory serves true, there is an entrance to the tunnels via an alleyway off the town square. |
Если мне не изменяет память, есть вход в туннели через переулок от площади. |
Prohaszka's holdings in Kitchen Cab have been acquired and transferred via third party to Veles Taxi. |
Холдинги Прохазка в Адской Кухне были приобретены и переданы через третьи лица в Велес Такси. |
Go via the balcony, like he did. |
Перейди через балкон, как он. |
I only got them the money, via my brother. |
Я только получила их деньги, через моего брата. |
I compare the pitch, tonality and rhythm of the performance to the sheet music that I access via... |
Я сравниваю высоту, тональность и ритм исполнения к нотам, к которым я получаю доступ через... |
He's on an independent line via military satellite. |
Он использует независимую линию через военный спутник. |