| It also ensured people could register specific cases via a web portal. | Она также обеспечивает возможность регистрации населением конкретных дел через веб-портал. |
| United Nations Member States are welcome to discuss areas of possible collaboration and assistance via any of the listed points of contact. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается обсуждать сферы возможного сотрудничества и оказания помощи через любого из указанных координаторов. |
| Submissions are made to the European Commission via the Office for Nuclear Regulation. | Материалы представляются Европейской комиссии через Агентство по ядерному регулированию. |
| The Working Group found that up to 90 per cent of undocumented migrants from Asia and Africa enter the European Union via Greece. | Рабочая группа констатировала, что до 90% нелегальных мигрантов из Азии и Африки попадают в Евросоюз через Грецию. |
| The 88 indicators are available on Statistics Sweden's website via a portal. | На веб-сайте Статистического управления Швеции через "портал" можно получить доступ к 88 показателям. |
| Together with the statistics within three in-depth areas, the indicators are available on Statistics Sweden's website via a so-called portal. | Наряду со статистической информацией, относящейся к трем подробно изучаемым областям, эти показатели размещены на веб-сайте Статистического управления Швеции с доступом через так называемый "портал". |
| There were also potential risks, however, and the validity of information shared via social media should be regarded with caution. | Однако существуют и потенциальные риски, а достоверность информации, распространяемой через социальные сети, должна тщательно проверяться. |
| It includes all activities associated with assembling and releasing a range of static and dynamic products via a range of channels. | Он включает в себя все виды работ, связанных с комплектацией и опубликованием целого ряда статических и динамических продуктов через различные каналы. |
| It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. | Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
| HRW recommended the Government to ensure the right to peacefully criticize via public protest assemblies and strikes. | ОНОПЧ рекомендовала правительству обеспечить право на мирное выражение критики через публичные протестные собрания и забастовки. |
| Finally, anonymous informants provide tips to law enforcement anonymously via the public, media, different organizations or hotlines. | Наконец, анонимные осведомители сообщают сведения правоохранительным органам, не раскрывая своего имени, через представителей общественности, средства массовой информации, различные организации или "горячие линии". |
| Pensions are received by smart card via the banks. | Пенсии получают с помощью смарт-карт через банки. |
| Source: AFP Photo/KCNA via KNS. | Источник: агентство Франс Пресс/ЦТАК через КСН. |
| A large proportion of state support for the participation of young people in cultural activities goes via the adult education associations. | Большая доля государственной поддержки, касающейся участия молодых людей в культурной деятельности, выделяется через посредство ассоциаций по вопросам образования взрослых. |
| Acceptance of urgent requests for extradition and assistance via ICPO-INTERPOL. | позитивное отношение к срочным просьбам о выдаче и оказании помощи, направляемым через МОУП-Интерпол. |
| These concerns are expressed via forums for dialogue between the political authorities and these social classes. | Обсуждение вопросов, вызывающих обеспокоенность, осуществляется через диалог между государственными органами и этими социальными группами. |
| Given that he was unable to attend the event in person, the Special Rapporteur addressed the audience via Skype. | Поскольку Специальный докладчик не смог лично присутствовать на этом мероприятии, он обратился к аудитории через систему "Скайп". |
| I just transferred my collective knowledge and experience via a tactile psychokinetic bridge. | Я только передал ей коллективные знания и опыт через тактильный психокинетический мост. |
| I thought I'd leave via the front door. | Я думал, что уйду через парадную дверь. |
| If memory serves true, there is an entrance to the tunnels via an alleyway off the town square. | Если мне не изменяет память, есть вход в туннели через переулок от площади. |
| Prohaszka's holdings in Kitchen Cab have been acquired and transferred via third party to Veles Taxi. | Холдинги Прохазка в Адской Кухне были приобретены и переданы через третьи лица в Велес Такси. |
| Go via the balcony, like he did. | Перейди через балкон, как он. |
| I only got them the money, via my brother. | Я только получила их деньги, через моего брата. |
| I compare the pitch, tonality and rhythm of the performance to the sheet music that I access via... | Я сравниваю высоту, тональность и ритм исполнения к нотам, к которым я получаю доступ через... |
| He's on an independent line via military satellite. | Он использует независимую линию через военный спутник. |