PCN are suspected to be unintentionally produced via similar mechanisms as PCDD/PCDF. |
Также предполагается, что ПХН образуются непреднамеренно с использованием механизмов, аналогичных механизмам образования ПХДД/ПХДФ. |
MONUC has positioned and provided cargo transportation to UNOCI via its aircraft. |
МООНДРК располагает соответствующими возможностями и обеспечивает транспортировку грузов для ОООНКИ с использованием своего авиационного транспорта. |
In addition, one pilot training course was conducted via videoconference. |
Кроме того, с использованием видеоконференционных средств на экспериментальной основе был прочитан один учебный курс. |
Identical goods, such as printers, procured via different routes at different costs |
однотипные товары, такие как принтеры, закупались с использованием различных методов и по различным ценам; |
Suggested changes would be approved via the inter-sessional approval procedure directly after the session. |
Предложенные изменения будут утверждены с использованием процедуры утверждения в межсессионный период сразу после сессии. |
Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. |
Более того, совершение таких преступлений в общественном месте или с использованием средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой более суровое наказание. |
In the future, the Office will continue to provide some virtual support via virtual platforms, tools and training. |
В будущем Управление будет и впредь оказывать определенную поддержку на виртуальной основе с использованием виртуальных платформ, инструментов и средств учебной подготовки. |
3 approval steps and paper-based via PSM support services |
З этапа утверждения с использованием бумажных документов и услуг по поддержке ОПУ |
Informal environmental education is carried out, inter alia, via radio and television programmes, newspaper articles and exhibitions. |
Информальное экологическое образование осуществляется, в частности, с использованием радио- и телепрограмм, газетных статей и выставок. |
According to information received, bullying of teenage girls at school, via text messages or the Internet is of grave concern. |
Согласно полученной информации, запугивание девочек-подростков в школе с использованием текстовых сообщений или Интернета вызывает серьезную обеспокоенность. |
Human tangible and intangible notions must govern innovations to produce green technologies via natural energy sources to complete the recycling process and reduce global warming. |
Материальные и нематериальные человеческие понятия должны определять внедрение инноваций, с тем чтобы те приводили к разработке «зеленых» технологий с использованием природных энергетических источников для завершения процессов утилизации отходов и сокращения масштабов глобального потепления. |
Set the type of the keyboard that is connected to the system via a USB cable or Bluetooth technology. |
Установка типа клавиатуры, подключенной к системе с использованием кабеля USB или технологии Bluetooth. |
The company can render logistic services of uranium product transportation for third-party customers via the Far-East transportation route. |
Компания располагает возможностями оказания логистических услуг по перевозке урановой продукции сторонним заказчикам с использованием дальневосточного транспортного коридора. |
By analysing information on conditions and events, via its indicators, the System will generate early warning signals. |
На основе анализа информации об условиях и событиях с использованием разработанных индикаторов эта система будет генерировать сигналы по линии раннего предупреждения. |
Statisticians select the outlets via sampling procedures and allocate the number of observations for collection in a given outlet. |
С использованием процедур формирования выборок статистики отбирают торговые точки и выделяют определенное число наблюдений для сбора информации в данной торговой точке. |
The first is to facilitate completion of the Census form via an "Internet Response Option". |
Первая задача заключается в том, чтобы облегчить заполнение переписного листа с использованием электронного варианта представления данных. |
The Special Representative, via satellite link, addressed the Women as Partners for Peace Conference held at Kigali in June 2000. |
Специальный представитель выступил с использованием спутниковой связи на конференции «Женщины как партнеры по миротворческой деятельности», состоявшейся в Кигали в июне 2000 года. |
Programming based on the strategic framework should be done via the biennial programme budget as referred to in paragraph 13. |
Разработка программ на основе стратегической рамочной основы должна осуществляться с использованием двухгодичного бюджета по программам, как это указано в пункте 13. |
387.12. Teaching via television has been used in two provinces of Hamedan and Fars since 2003. |
387.12 Начиная с 2003 года преподавание с использованием телевидения проводилось в провинциях Хамадан и Фарс. |
Remote access service allows users to access the UNRWA system remotely via modems. |
Служба дистанционного доступа позволяет пользователям осуществлять дистанционный доступ к системе БАПОР с использованием модема. |
Broad public consultations were conducted via the website of the Ministry of Foreign Affairs. |
С использованием веб-сайта Министерства иностранных дел были проведены активные консультации с общественностью. |
Awareness training will be done primarily via a computer-based training course entitled "Orientation to IPSAS". |
Ознакомительная подготовка будет обеспечиваться в первую очередь с использованием компьютерного учебного курса «Введение в МСУГС». |
Conceptual training will be done via both computer-based training and instructor-led training courses. |
Концептуальная подготовка будет осуществляться с использованием как компьютерных, так и аудиторных учебных курсов. |
The latter holds for public transport services provided in the framework of a public service contract for guaranteeing basic via bus and rail. |
Это действительно так в случае услуг общественного транспорта, обеспечиваемых в рамках договора перевозок общественным транспортом для гарантирования базовых услуг с использованием автобусного и железнодорожного сообщения. |
OIOS monitoring responsibilities via IMDIS continue to increase in tandem with growing demands for performance monitoring and reporting, including reporting on accomplishments and challenges, lessons learned and key results. |
Функции УСВН по осуществлению контроля с использованием ИМДИС продолжают расширяться наряду с ростом потребностей в контроле за результатами деятельности и подготовке соответствующих докладов, включая доклады о достижениях, а также о задачах, извлеченных уроках и ключевых результатах. |