Prospects for generating conservation incentives via non-timber forest products are site-specific and limited. |
Перспективы создания стимулов по охране природной среды через посредство недревесных лесных товаров зависят от конкретного места и носят ограниченный характер. |
A large proportion of state support for the participation of young people in cultural activities goes via the adult education associations. |
Большая доля государственной поддержки, касающейся участия молодых людей в культурной деятельности, выделяется через посредство ассоциаций по вопросам образования взрослых. |
This document has also been made available to Contracting States via an ICAO secure website. |
Этот документ также предоставлен в распоряжение договаривающихся государств через посредство безопасного веб-сайта ИКАО. |
The note was addressed to the Government of Azerbaijan via that country's Ministry of Foreign Affairs. |
Данная нота была направлена правительству Азербайджана через посредство министерства иностранных дел этой страны. |
Information has also been given via school education programmes. |
Информация предоставляется также через посредство школьных учебных программ. |
Other States that have endured conflict have provided for compensation to victims via truth and reconciliation commissions. |
Другие государства, пережившие конфликты, выплачивают компенсации потерпевшим через посредство комиссий по установлению истины и примирению. |
Once this stage has been reached, nuclear fuel would be supplied exclusively via multilateral facilities and institutions. |
По достижении этого этапа поставки ядерного топлива осуществлялись бы исключительно через посредство многосторонних механизмов и органов. |
(b) Action via a common organ. |
Ь) действия через посредство общего органа. |
Internet visitors from over 25 countries tuned into the Conference via the interactive media platform. |
Пользователи Интернета из 25 стран следили за ходом Конференции через посредство интерактивной платформы. |
Foreign carriers must apply via the Ministry of Transport of their own country. |
Зарубежные перевозчики должны подавать заявки через посредство министерства транспорта своей страны. |
Its full member structure is based on national representation, via national electricity associations. |
Его полная членская структура основана на национальном представительстве через посредство национальных электротехнических ассоциаций. |
Regional thematic programme networks (TPNs) are networks of institutions and agencies linked together via an institutional focal point. |
Региональные тематические программные сети (ТПС) представляют собой сети, объединяющие организации и учреждения через посредство институционального координационного центра. |
Information should be widely disseminated and made available in all relevant languages via multiple channels to ensure accessibility. |
Информация должна широко распространяться и быть доступной на всех соответствующих языках через посредство многочисленных каналов с целью обеспечения доступности. |
The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. |
Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим. |
The basic idea is that these qualitative characteristics are implicitly traded via the market good. |
В своей основе идея заключается в том, что эти качественные свойства условно реализуются через посредство обращающегося на рынке продукта. |
It is recommended to consider educational approaches ranging from national media campaigns to education via health authorities, schools and employers. |
Рекомендуется применять воспитательные подходы, варьирующиеся от национальных кампаний, проводимых в средствах массовой информации, до формирования соответствующих навыков через посредство органов здравоохранения, учебных заведений и работодателей. |
Sharing experiences with other countries, e.g. via a common UNECE website with "best practice". |
Обмен опытом с другими странами, например через посредство общего веб-сайта ЕЭК ООН о "передовом опыте". |
External benefits often are presented as an argument to countervail proposals to internalise external costs of transport via tariffs. |
Фактор внешних выгод зачастую используется в качестве довода против предложений об интернализации внешних издержек транспорта через посредство тарифов. |
The subsequent notes regarding the above-mentioned facts have been conveyed to the Russian side via the Embassy of Switzerland in Tbilisi, Georgia. |
Соответствующие ноты, касающиеся вышеуказанных фактов, были направлены российской стороне через посредство посольства Швейцарии в Грузии, Тбилиси. |
In order to ensure greater ownership of the peacebuilding and development process, international support should be provided through direct budget support or via sector-wide multi-donor funding mechanisms. |
Для того чтобы повысить меру национальной ответственности за миростроительство и процесс развития, международную помощь следует оказывать в виде прямой бюджетной поддержки или через посредство общеотраслевых механизмов финансирования с участием многочисленных доноров. |
The Standing Committees provided an opportunity for frank exchange during which the Government and the international community agreed to refocus discussions on ensuring sound finance mechanisms for realizing government priorities via national priority programmes. |
Совещания постоянных комитетов предоставили возможность для откровенного и открытого обмена мнениями, а правительство и международное сообщество договорились сосредоточить свои переговоры на обеспечении прочных механизмов финансирования в интересах реального решения государственных первоочередных задач через посредство национальных приоритетных программ. |
This payment has been made via States to their nationals who presented claims determined by the Commission to be compensable. |
Эти платежи осуществлялись через посредство государств тем гражданам соответствующих государств, требования которых были признаны Комиссией подлежащими удовлетворению. |
The programme would be mandatory for prosecutors, judges and defence counsel and would be organized via national training bodies in coordination with international agencies. |
Эта программа станет обязательной для прокуроров, судей и адвокатов защиты и будет осуществляться через посредство национальных учебных заведений на основе координации с международными учреждениями. |
Specifically, the multimedia centres would allow participation in national discussions via videoconferencing and exchange of e-mails and the dissemination of information on the development and reform process. |
В частности, мультимедийные центры обеспечат возможность участия в национальных обсуждениях через посредство видеоконференций и обмена электронными сообщениями и распространения информации о процессе развития и ходе реформы. |
The co-authors, via the United Kingdom's overseas missions, sought views from almost all United Nations capitals on two separate occasions. |
Соавторы, через посредство представительств Соединенного Королевства в других странах, дважды запрашивали мнение почти всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |