Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, response to the appeal to date stands at 64 per cent, including contributions via non-governmental organizations. Согласно Управлению по координации гуманитарной деятельности, по состоянию на сегодняшний день в ответ на призыв мобилизовано 64 процента испрашиваемых финансовых средств, включая взносы через неправительственные организации.
It was also recommended that best business and administrative practice via value chain management be included in CEFACT guidelines for use, currently for EDI messages, and progressively for electronic commerce and for computer applications. Было также рекомендовано включить наиболее эффективные бизнес- и административные процедуры, через систему управления цепочкой создания стоимости, в руководящие принципы СЕФАКТ для их использования на нынешнем этапе для разработки сообщений ЭОД, а в будущем все в большей степени для электронной торговли и прикладных компьютерных программ.
The work is being proven in the UK and is being submitted to the EDIFACT process via UN-ECE CEFACT. Tenses Результаты этой работы были опробованы в Соединенном Королевстве и предлагаются для использования в процессе ЭДИФАКТ через СЕФАКТ ЕЭК ООН.
In addition, thousands of readers access IRIN via the IRIN Web site () launched in April 1999. Кроме того, тысячи читателей выходят на ИРИН через электронную страницу ИРИН в Интернете (), открытую в апреле 1999 года.
A working agreement with the European Police Office (Europol) will also be negotiated, as well as an action plan for collaboration between UNDCP and the Universal Postal Union in combating the transmission of drugs via national mail services. Будет также заключено рабочее соглашение с Европейским полицейским управлением (Европол) и разработан план действий по сотрудничеству между ЮНДКП и Всемирным почтовым союзом в области борьбы против пересылки наркотиков через национальные почтовые службы.
∙ Earmark 1 per cent of all funding dispersed via the World Bank, regional development banks and other international financial institutions to support rural women, who make up the main share of the world's 1.3 billion poor. ∙ Выделять 1 процент всех средств, предоставляемых через Всемирный банк, региональные банки развития и другие международные финансовые учреждения, на цели оказания поддержки женщинам в сельских районах, которые составляют большинство от 1,3 миллиарда проживающих в мире неимущих людей.
We need to do more and to help them to learn about this process through education via the mass media in the schools, in political debates and in public presentations. Нам необходимо делать больше и помогать им узнать об этом процессе посредством просвещения через средства массовой информации в школах, в политических прениях и в публичных презентациях.
On 6 August, aircraft started shuttling between Goma and Kitona, in the west of the country, via Kigali, over a distance of more than 2000 kilometres. 6 августа между расположенными на расстоянии более 2000 км городами Гома и Китона, что на западе страны, через Кигали, начали курсировать самолеты.
The available data on HFA indicators had been continuously collected by the WHO Regional Office for Europe since 1984 and have been widely disseminated via a PC based presentation system which is known and used as the HFA database. Данные по показателям ЗДВ собираются на постоянной основе Европейским региональным бюро ВОЗ с 1984 года и широко распространяются через систему представления на базе ПЭВМ, которая известна под названием базы данных ЗДВ.
There was also evidence of considerable contact between the Tanzanian camps and the Rwandan refugee camps in Zaire, via both Rwanda and Burundi. Также имеются доказательства широких контактов между танзанийскими лагерями и лагерями руандийских беженцев в Заире, осуществляемых как через Руанду, так и через Бурунди.
The information acquired strengthened the Commission's belief that arms were reaching the former Rwandan government forces from a variety of sources via Eastern Europe, including the former Yugoslavia, and Zaire. Полученная информация укрепила убежденность Комиссии в том, что бывшие руандийские правительственные силы получают оружие из различных источников через Восточную Европу, включая бывшую Югославию, и Заир.
The data collected would be transmitted via geostationary satellites to national, regional and global centres, employing, among others, the WMO World Weather Watch system where applicable. Полученные данные будут передаваться через геостационарные спутники национальным, региональным и глобальным центрам путем использования, в частности, системы Всемирной службы погоды ВМО, когда это возможно.
Newsletters to initiate and foster the exchange of ideas and information are provided by the secretariat on a regular basis and are available, together with all other publications, via the net link (). Бюллетени, распространяемые секретариатом на регулярной основе в целях поощрения и содействия обмену мнениями и информацией, а также все другие публикации могут быть получены через компьютерную сеть ().
Promote the use of space-borne Earth observation data and foster technology transfer into the private sector via ESA's Data User Programme; содействовать использованию данных наблюдения Земли из космоса и передаче технологий частному сектору через программу ЕКА по подготовке данных для пользователей;
It is believed that, during these population movements, large numbers of Hutu rebels, including their general staff, made for the United Republic of Tanzania via the provinces of south and south-west Burundi. Во время этих перемещений населения многочисленные повстанцы хуту, в том числе их командование, как полагают, проникли в Объединенную Республику Танзанию через южные и юго-западные провинции Бурунди.
The location and format of the information (e.g. plain and understandable language) provided via such services should render it accessible to members of these groups. Каналы распространения и форма представления информации (например, простой и понятный язык), распространяемой через посредство таких служб, должны обеспечивать ее доступность для представителей таких групп.
The representatives of the IRU acknowledged that the number of notifications concerning non-discharged TIR Carnets as well as payment claims presented by the State Customs Committee of the Russian Federation, via the Russian guarantee association ASMAP, had increased considerably over the last few years. Представители МСАТ признали, что за последние несколько лет число уведомлений о неоформленных книжках МДП, а также требований об уплате, представленных Государственным таможенным комитетом Российской Федерации через посредство российского гарантийного объединения - АСМАП, существенно увеличилось.
The shared perception of being faced with a mercenary presence under contract to the Government via a private company was without any doubt a clearly expressed fact in the indignation of both the armed forces and the population of Papua New Guinea. Общее нежелание находиться в присутствии наемников, нанятых правительством через посредство частной компании, несомненно, являлось фактом, который очевидным образом вылился в чувство негодования, испытываемого как вооруженными силами, так и жителями Папуа-Новой Гвинеи.
The group is helping to promote a delivery of information on CD-ROM, through the Internet, and via printed material in a much more coordinated and thorough way. Группа оказывает помощь в обеспечении информацией на КД-ПЗУ, через сеть "Интернет", а также в виде печатных материалов на значительно более скоординированной и продуманной основе.
Daily radio news bulletins in English, French, Spanish and Portuguese are relayed via telephone lines and the Internet to hundreds of broadcasters in Africa and Latin America. Ежедневные информационные радиобюллетени на английском, французском, испанском и португальском языках передаются по телефонным каналам и через Интернет сотням вещательных компаний в Африке и Латинской Америке.
For example, since early May there has been an influx of thousands of refugees from Eastern Bosnia (via Tuzla) into the Sarajevo suburbs, which has resulted in heightened tensions between these new arrivals and the remaining Serb population and intensified competition for limited housing stocks. Например, с начала мая имел место приток тысяч беженцев из Восточной Боснии (через Тузлу) в пригороды Сараево, в результате чего усилились напряженность между вновь прибывшими и оставшимися сербами и конкуренция в отношении ограниченного жилищного фонда.
Technological breakthroughs have made it feasible to transport electricity via high-voltage direct current (HVDC) over long distances without incurring great losses (only about 3% per 1,000 kilometers). Технологический прогресс сделал возможным транспортировку электричества через высоковольтные линии постоянного тока (HVDC) на далекие расстояния без значительных потерь (около 3% на 1000 километров).
Assistance is provided to survivors via a fund set up under an Act of 22 January 1998, which is designed to help the most needy survivors in key areas such as education, health care and housing. Помощь уцелевшим лицам предоставляется также через созданный на основании закона от 22 января 1998 года фонд, предназначенный для содействия наиболее нуждающимся из лиц, спасшихся от геноцида и массовых расправ, особенно в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем.
∙ 4,200 users and all servers at Headquarters have been supplied with standardized software via a centrally managed system, cutting down on distribution costs and reducing trouble calls. 4200 пользователей и все серверы в Центральных учреждениях были снабжены стандартизованным программным обеспечением через централизованную систему, что дало возможность снизить расходы на распространение и сократить число обращений за помощью для устранения недостатков.
The question of access to technology via transnational corporations is further complicated by the new organizational structures that are emerging in the international economy as firms seek to access and obtain the maximum benefit from new technological developments. Вопрос о получении доступа к технологиям через транснациональные корпорации еще более усложняется в результате возникновения в международной экономике новых организационных структур в процессе поиска фирмами возможностей получения новых технологических разработок и извлечения максимальной выгоды за счет их использования.