Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
That means that a considerable part of the population has no access to drinking water and has to resort to traditional redistribution systems or to buying drinking water from neighbours and using rainwater for other purposes. Это означает, что значительная часть населения не имеет доступа к питьевой воде и поэтому вынуждена прибегать к традиционным методам распределения или закупки питьевой воды у соседей, а также использовать дождевую воду для других целей.
A healthy relationship between the Government and civil society was crucial, but even more crucial was their mode of cooperation, which must be a true partnership in which the Government staunchly supported the non-governmental organizations, rather than merely using them. Важнейшее значение имеет установление конструктивных взаимоотношений между правительством и гражданским обществом, при этом особо большое значение имеет форма сотрудничества между ними, которая должна характеризоваться подлинным партнерством, в рамках которого правительство могло бы оказывать твердую поддержку неправительственным организациям, а не просто использовать их.
The rationale for this came from an analysis of country requests for UNDP support showing that after the first exuberant phase of demand for Internet services per se, developing countries started to focus on using the Internet to modernize societies. Основанием для его принятия стал анализ запросов о поддержке, с которыми страны обращаются к ПРООН и которые свидетельствуют о том, что после первой волны восторгов от пользования Интернетом как таковым развивающиеся страны начинают все шире использовать Интернет как инструмент модернизации общества.
In contrast, most economies in Latin America and Africa have had to give priority to addressing their macroeconomic imbalances; this has usually required using these policy instruments in a restrictive, currently pro-cyclical manner, rather than as a means of offsetting the present sluggish conditions. Напротив, большинство стран Латинской Америки и Африки были вынуждены в первоочередном порядке заняться устранением своих макроэкономических диспропорций; для этого обычно требовалось использовать такие инструменты политики для получения ограничительного, в настоящее время проциклического эффекта, а не в качестве средства оживления нынешней вялой экономической активности.
Since the Millennium Development Goals indicator is clearer and "ozone-depleting substances" are not specified, the Committee suggests using the Millennium Development Goals indicator. Поскольку показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, является более четким, а «вещества, разрушающие озоновый слой» не уточнены, Комитет предлагает использовать показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
In its response, the Government stressed the importance of using objective and reliable information, and welcomed the adoption of broad general guidelines for the preparation of information by States under the universal periodic review. В своем ответе правительство подчеркивает, что важно использовать объективную и достоверную информацию, и приветствует принятие общих руководящих принципов подготовки государствами информации в рамках универсального периодического обзора.
It recommended using both the modelled critical load for eutrophication and appropriate ranges of empirical critical loads, provided by Achermann and Bobbink, and results from the Workshop on effects of low-level nitrogen deposition as measures of risk of nitrogen deposition to biodiversity. Она рекомендовала использовать в качестве меры риска, который представляет для биоразнообразия осаждение азота, как смоделированную критическую нагрузку по эвтрофикации и соответствующие интервалы эмпирически определенных критических нагрузок, которые приведены в работе Achermann and Bobbink, так и результаты Рабочего совещания по вопросам воздействия низких осаждений азота.
For the analysis of different emission reduction scenarios, the Task Force recommended using only the anthropogenic contribution to PM2.5 mass; for this anthropogenic contribution, no no-effect level was assumed. Для анализа различных сценариев сокращения выбросов Целевая группа рекомендовала использовать только антропогенную составляющую массу ТЧ2,5; для этой антропогенной составляющей не предусматривается уровня отсутствия воздействия.
In response, it was observed that failure to change the name of the secured creditor should not result in a loss of third-party effectiveness, in particular as third parties would conduct searches in registries using the name of the grantor as a search criterion. В ответ на это отмечалось, что если наименование обеспеченного кредитора не изменяется, то это не должно вести к утрате силы в отношении третьих сторон, в частности, поскольку третьи стороны при поиске в регистре в качестве критерия поиска будут использовать наименование лица, предоставляющего право.
Although the United States authorities had prevented Libya from using the seven floors in the building as investment property, the New York City authorities adopted an attitude that was bizarre in the extreme. Хотя власти Соединенных Штатов не разрешили Ливии использовать семь этажей здания в качестве инвестиционного имущества, руководство города Нью-Йорка заняло в этом вопросе в высшей степени странную позицию.
This claim is due to the fact that contingents continued to use the vehicles even though the rental contract had not been duly extended; the Advisory Committee understands that the administration was not involved at the time the decision was taken to continue using the vehicles. Это требование объясняется тем, что контингенты продолжали использовать эти автотранспортные средства, хотя контракт на их аренду не был должным образом продлен; Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что администрация не привлекалась к принятию решения о продолжении использования этих автотранспортных средств.
This will consist of national and international statistical organizations which are using or plan to use the SDMX framework and which are interested in suggesting important and/or strategic issues concerning SDMX developments to the SDMX Sponsors Committee. В состав этой группы войдут национальные и международные статистические организации, которые используют или планируют использовать платформу ОСДМ и которые заинтересованы в представлении важных и/или стратегических вопросов, касающихся развития ОСДМ, на рассмотрение Комитета спонсоров ОСДМ.
It was considered essential that States try to acquire information about the factual nature of "aquifers" which they were using or intended to use and that the need to acquire information should be reflected in the general principles in Part II. Принципиально важно, чтобы государства стремились получать информацию о фактическом характере «водоносных горизонтов», которые они используют или намереваются использовать, и в общих принципах в части II отразить необходимость получения такой информации.
Although illustrative lists may be used to identify goods that may be procured using electronic reverse auctions, enacting States should be aware that such lists will require periodic updating as new commodities or other appropriate items appear. Хотя для определения товаров, которые могут закупаться с помощью электронных реверсивных аукционов, можно использовать примерные перечни, государствам, принимающим Типовой закон, следует сознавать, что такие перечни потребуют периодического обновления в связи с появлением новых товаров или других соответствующих предметов.
We are aware that Africa cannot rise to the challenge of growth and development unless it becomes organized to mobilize and make the best use of its resources using external aid only as a complement to its own efforts. Мы понимаем, что Африка не сможет решить задачу обеспечения роста и развития, если она не сможет мобилизовать и наиболее эффективно использовать свои ресурсы, используя внешнюю помощь лишь в качестве поддержки своих собственных усилий.
The Government should encourage the development and introduction of more efficient clean coal technologies, flue-gas cleaning, and the use of residuals and, when environmentally acceptable and economically feasible, continue using domestic resources to avoid social conflicts. Правительству следует поощрять разработку и внедрение более эффективных чистых технологий использования угля, технологий очистки дымовых газов и утилизации остатков, а также, в случае экологической приемлемости и экономической целесообразности, продолжать использовать отечественные ресурсы в целях предупреждения социальных конфликтов.
However, if certain information is needed for the content of a table to be readily understood, Parties have the opportunity of using documentation boxes for including specific references to those sections of the NIR where the full details can be found. Однако, если для понимания содержания какой-либо таблицы требуется определенная информация, Стороны могут использовать рамки для документации для включения конкретных ссылок на те разделы НДК, в которых можно найти более подробную информацию.
The Canadian Race Relations Foundation reports that follow-up initiatives are planned across the country that will focus on holding the Government to its promise of using the Conference process to create a domestic plan of action to strengthen the struggle against racism and hate in Canada. Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о том, что по всей территории страны запланированы мероприятия по итогам Конференции, в ходе которых основное внимание будет уделено выполнению правительством его обещания использовать итоги Конференции для разработки национального плана действий по активизации борьбы против проявлений расизма и расовой ненависти в Канаде.
If, however, the investment capital to build them is unavailable and not likely to be available in the immediate future, there is little to be said for using scarce resources to put them through the appraisal process. Однако, если инвестиционный капитал для создания такой инфраструктуры отсутствует и вряд ли появится в ближайшем будущем, нет никакого смысла использовать ограниченные ресурсы для их задействования на стадии оценки.
It has allowed the combining of potentials and resources of the CIS member States' national bodies for standardization, metrology and certification, using jointly cumulated potential, improving and developing normative standardization documents, as well as pursuing the common technical policy in these areas. Это позволило объединить потенциалы и ресурсы национальных органов по стандартизации, метрологии и сертификации государств-участников СНГ, совместно использовать ранее накопленный потенциал, совершенствовать и развивать нормативные документы по стандартизации, а также осуществлять проведение единой технической политики в этих областях деятельности.
through what approaches and using what methods should the redefinition and reaffirmation of the role of the State be carried out? какие следует применять подходы и какие использовать методы при переоценке и подтверждении роли государства?
In his first report, the Special Rapporteur suggested using the term "confined transboundary groundwaters" to denote the body of water that was not covered by article 2 (a) of the 1997 Convention and that was to be the subject of the sub-topic. В своем первом докладе Специальный докладчик предложил использовать термин «замкнутые трансграничные грунтовые воды» для обозначения массы воды, которая не охватывается статьей 2(a) Конвенции 1997 года и должна быть предметом этой подтемы.
Moreover, no provision of the Statute prohibits the Assembly of States Parties from using all possible means (including consultation with the International Court of Justice if it is authorized to do so) to comply fully with the mandate entrusted to it by the Statute itself. Кроме того, ни одно из положений Статута не запрещает Ассамблее государств-участников использовать все возможные средства (включая консультации с Международным Судом, если он уполномочен это делать с целью надлежащего выполнения мандата, предусмотренного в самом Статуте.
In a very simple business no further analysis may be required, but as a business grows and acquires more assets, it can either increase its files by using 211 for buildings, 212 for land, etc., or it can go to four or five digits. На простом предприятии может и не требоваться более подробного анализа, тогда как с расширением предприятия и приобретением дополнительных активов оно может либо использовать новые счета, например 211 для зданий, 212 для земли и т.д., либо перейти к четырех- или пятизначным кодам.
We wish to stress the importance of using the momentum generated by the Council's visit to Khartoum to accelerate progress on the peace process, peacekeeping and the humanitarian front. Мы хотим подчеркнуть, как важно использовать динамику, созданную в результате визита членов Совета в Хартум, для ускорения прогресса в области мирного процесса, поддержания мира и прогресса на гуманитарном направлении.