Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
According to that regulation, from 1 January 1994, all Community vessels, with the exception of those operating in the Baltic Sea, the Belts and the Sound, would be barred from using drift-nets, the individual or cumulative length of which exceeded 2.5 kilometres. Согласно этим правилам, с 1 января 1994 года всем судам Сообщества, за исключением действующих в Балтийском море, Бельтах и Эресунне, будет запрещено использовать дрифтерные сети, индивидуальная или совокупная длина которых превышает 2,5 км.
The Council affirms that all parties in South Africa must assist the Government in preventing opponents of democracy from using violence to threaten the country's democratic transition. Совет подтверждает, что все стороны в Южной Африке должны оказать правительству содействие в том, чтобы помешать противникам демократии использовать насилие ради того, чтобы поставить под угрозу переход страны к демократии.
The Committee on Contributions was therefore justified in determining that it would be preferable to continue using market exchange rates, even if the use of price-adjusted exchange rates could correct some distortions. Комитет по взносам, таким образом, вполне обоснованно считает, что целесообразно по-прежнему использовать рыночные обменные курсы, даже если и использование скорректированных по ценам валютных курсов позволило бы устранить некоторые искажения.
The participation of these heads of State will be of benefit if they are capable of using their influence to bring Jonas Savimbi to cooperate with the mediation to accelerate the discussion and conclusion of the few points that remain on the Lusaka negotiating agenda. Участие этих глав государств даст положительные результаты, если они смогут использовать свое влияние для того, чтобы заставить Жонаша Савимби сотрудничать в посреднических усилиях и тем самым ускорить обсуждения и решение нескольких вопросов, остающихся в повестке дня переговоров в Лусаке.
Members needed to take a careful, modest approach, concentrating on areas where consensus was possible rather than using the Committee as a platform for positions which were unacceptable to some delegations and not particularly interesting to others. Необходимо придерживаться осторожного и скромного подхода, сконцентрированного на областях, по которым возможен консенсус, а не использовать Комитет в качестве платформы для высказывания позиций, неприемлемых для одних делегаций и не вызывающих особого интереса у других.
NASS has developed an excellent system for rectifying satellite data to ground points, using area frame survey data for training, and classifying all data points within whole satellite scenes by land cover. НССХС разработала эффективную систему, позволяющую согласовывать спутниковые данные с точками поверхности, использовать результаты выборочных обследований площадей для учебных целей и классифицировать все информационные точки общих спутниковых снимков по типу растительного покрова.
In addition, emphasis is laid on the statement that the accused must in no way be prevented from using his own language or dialect during the hearing. Кроме того, подчеркивается, что в ходе судебного разбирательства обвиняемое лицо никоим образом не может быть лишено возможности использовать свой родной язык или диалект.
1/ As the table demonstrates, the same broad picture of recovery is seen when aggregate growth rates are measured using purchasing power parities instead of exchange rates. 1/ Как видно из таблицы, аналогичную общую картину оживления можно получить, если при расчете совокупных темпов роста использовать не валютные курсы, а паритеты покупательной способности.
The Expert Group also supported the idea of aligning these classifications with each other as well as using other existing classifications to define items within the functional classifications. Группа экспертов также поддержала идею согласовать эти классификации, а также использовать другие существующие классификации для определения позиций в рамках функциональных классификаций.
The Secretary-General's preference was for using different organizational vehicles and relying on specialized expertise for pursuing strategic imperatives, advancing managerial reform in specific functional areas and enacting changes in concrete technical activities and procedures. Генеральный секретарь предпочел бы использовать другие организационные механизмы и опыт специалистов для решения приоритетных стратегических задач, связанных с реорганизацией системы управления в тех или иных функциональных областях и внесения изменений в конкретные виды и процедуры деятельности технического характера.
That mechanism would leave the parties with the choice of using one or more of the means referred to in Article 33, paragraph 1, of the Charter. Такая процедура предоставила бы сторонам возможность по своему усмотрению использовать одно или более из тех средств, что предусмотрены в пункте 1 статьи 33 Устава.
However, the Special Rapporteur will be equally vigilant in scrutinizing situations where lawyers may be using their bar associations to indulge in partisan politics, thus compromising the independence of the legal profession. Вместе с тем Специальный докладчик будет в равной степени проявлять бдительность, наблюдая за ситуациями, в которых адвокаты могут использовать свои коллегии для участия в политической деятельности на стороне какой-либо партии, компрометируя таким образом независимость адвокатов.
One delegation, supported by others, suggested using adherence to the principles in the ICPD Programme of Action as an additional criterion for resource allocation. Одна делегация, которую поддержали другие делегации, предложила использовать соблюдение принципов, изложенных в Программе действий МКНР, в качестве дополнительного критерия для выделения ресурсов.
Yet another suggested using the overall literacy rate as an indicator, rather than just female literacy, since both men and women played a role in decision-making regarding family planning. Другая делегация предложила использовать в качестве показателя не только процент грамотных среди женщин, а общий процент грамотного населения, поскольку и мужчины, и женщины участвуют в процессе принятия решений в отношении планирования семьи.
A suggestion was made that, in paragraph (3), the words "may disregard" were overly strict and that using language such as "need not comply with" might be preferable. Было высказано мнение, что содержащаяся в пункте 3 формулировка "может не принимать во внимание" является чересчур категоричной и что предпочтительнее было бы использовать выражение "не должна соблюдать".
Thus, the country programme is conceived as an instrument for using strategically a very limited package of combined internal and external resources for maximum impact on the well-being of all children in need within the country. Таким образом, страновая программа задумывается как инструмент, позволяющий стратегически использовать весьма ограниченный комплекс объединенных внешних и внутренних ресурсов, с тем чтобы добиться максимально возможного повышения уровня благосостояния всех нуждающихся детей в стране.
Proceeding from this understanding of the Agency's role, my country has strongly opposed attempts at politicizing the IAEA and using it as cover for actions that serve the political interests of this or that State. Исходя из понимания роли Агентства, моя страна решительно выступает против попыток придать политический характер деятельности МАГАТЭ и использовать его в качестве ширмы для действий, которые служат политическим интересам того или другого государства.
Two organizations, the interim secretariat for the United Nations Framework Convention on Climate Change and WHO, have indicated that they are using or are planning to use the Consortium for International Earth Science Information Network (CIESIN) for this purpose. Две организации - временный секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ВОЗ -указали, что они пользуются или планируют использовать услуги Консорциума международной информационной сети по вопросам землеведения (КИЕСИН) для этой цели.
For instance, the problems associated with uncontrolled urbanization may be mitigated by using modern communications technologies, which allow for the dispersal of work units outside urban areas, thus lessening the burden on already overcrowded cities. Например, проблемы, связанные с бесконтрольной урбанизацией, могут быть смягчены за счет использования современных методов технологии в области коммуникации, что позволит использовать рабочую силу за пределами городских районов, уменьшая тем самым бремя для уже перенаселенных городов.
As the Committee understands that the Mission will conduct air operations by using only helicopters (see para. 31 below), the Committee sought clarification as to the use of these funds for airfield repairs. Поскольку, как известно Комитету, Миссия будет использовать авиаперевозки исключительно с использованием вертолетов (см. пункт 31 ниже), Комитет запросил разъяснения в отношении использования указанных средств для ремонта взлетно-посадочных полос.
On the basis of the experience gained in Central America, we do unhesitatingly recommend using regional organizations for mine clearance, an area in which we might strengthen ties of cooperation, although we feel that there must be close coordination with the world Organization as well. На основе опыта, полученного в Центральной Америке, мы без колебаний рекомендуем использовать региональные организации в деле разминирования, в области, где мы могли бы укрепить связи сотрудничества, при этом мы намерены также более тесно координировать свою деятельность с международной Организацией.
One representative, for instance, pointed out that if such a prerogative were granted to the Council, its permanent members should be prohibited from using the veto when it was being exercised, so as to prevent any selective referrals. Например, один представитель указал, что если такая прерогатива будет предоставлена Совету, то его постоянным членам должно быть запрещено использовать вето при ее реализации, с тем чтобы предотвратить случаи ее выборочного использования.
Are you using this Robert Rich controversy to try and end it? Вы пытаетесь использовать феномен Роберта Рича, чтобы покончить с черным списком?
That can buy me some time, if I start using the creams and the gels, right? Так можно выиграть время, если использовать кремы и гели, да?
So all of these vendors, all sorts of companies, can interact using the same database without trusting one another. Таким образом, все эти посредники, все компании, могут использовать единую базу данных, не доверяя друг другу.