Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
If it is intended that the waterway on the other side of the shallow should also be marked, this should be done using lateral main buoys (see Figure 19). Если возникает необходимость обозначить также ту зону водного пути, которая находится с другой стороны отмели, то для этой цели надлежит использовать основную сигнализацию бокового прохода (см. рис. 19).
These collaborative efforts have not stopped certain misinformed or ill-intentioned circles in search of scandals from using the Etireno affair to deceive people into believing that the enslavement and selling of children take place in Benin. Эти совместные усилия не помешали некоторым плохо информированным или злонамеренным кругам, стремящимся к скандалам, использовать дело Этирено для введения людей в заблуждение, будто в Бенине существуют рабство и торговля детьми.
Throughout the reporting period, UNHCR also continued using its protection network of honorary experts in the 12 Caribbean countries to promote establishment and strengthening of national legal and institutional arrangements for asylum and refugee assistance. На протяжении всего охватываемого докладом периода УВКБ продолжала использовать также свою систему защиты, опирающуюся на добровольных координаторов из числа почетных граждан в 12 странах Карибского бассейна, в целях разработки и укрепления внутринациональных правовых актов и организационных мероприятий в области предоставления убежища и помощи беженцам.
Additionally, the UNESCO office in Conakry has translated the Passport into nine local languages and will be using it as a tool to teach/ inform people about their rights through workshops with local NGOs. Кроме того, Отделение ЮНЕСКО в Конакри перевело текст «Путевки» на девять местных языков и будет использовать его в качестве пособия для обучения/информирования людей об их правах при помощи проведения практикумов с местными неправительственными организациями (НПО).
Sometimes, a lack of professional freedom prevents those who may be most familiar with the data - for example, analysts whose livelihoods depend on the government(s) involved in the conflict - from using their expertise for purposes that could be politically damaging. Иногда отсутствие профессиональной свободы мешает тем, кто имеет доступ к данным (например, аналитикам, чей заработок зависит от правительств, вовлеченных в конфликт), использовать свои знания в целях, которые могут иметь серьезные политические последствия.
For the past couple of years, finance ministers and central bank heads have had the luxury of using the IMF meetings to congratulate themselves on rapid global growth, regardless of how much they actually contributed to it. На протяжении последних лет министры финансов и главы центральных банков имели удовольствие использовать заседания МВФ, для того чтобы поздравлять друг друга с быстрым ростом мировой экономики, не учитывая размер своих реальных заслуг в достижении этого прогресса.
Orchestrating a complex government-services supply chain in a substantially open continental economy with 1.3 billion people and five levels of government is difficult enough using a simple GDP growth objective. Управление сложной цепочкой предоставления государственных услуг в по существу открытой континентальной экономике с 1,3 млрд человек и пятью уровнями власти достаточно сложное, чтобы использовать только простую цель роста ВВП.
One protocol assistant is proposed, as the Section is using one general temporary assistant to process requests related to protocol activities of the staff of the International Tribunal. Поскольку Секции приходится использовать одного временного сотрудника для обработки просьб, связанных с протокольными мероприятиями с участием представителей Международного трибунала, предлагается учредить одну должность младшего сотрудника по протокольным вопросам.
the possibility of using plastic to replace paper for driving permits (paragraph 2); возможности использовать удостоверения, изготавливаемые из пластмассы, вместо удостоверений, изготавливаемых из бумаги (пункт 2);
Additionally, at the time of the prior individual audit in mid-2001, ESCAP had already adopted a new policy of focusing on larger-scale multidisciplinary projects and using results-based planning as a means of creating greater impact in its technical cooperation work. Кроме того, в ходе предыдущей ревизии в середине 2001 года ЭСКАТО решило перенести акцент на более масштабные многодисциплинарные проекты и использовать планирование, ориентированное на достижение конкретных результатов, в качестве средства обеспечения большего эффекта от деятельности в области технического сотрудничества.
He nevertheless suggested that, to dispel any ambiguity, the delegation should henceforth avoid using the term "homogeneity", which could be misinterpreted in the context of racial discrimination. Тем не менее, г-н Линдгрен Алвес предлагает тунисской делегации, во избежание неясностей, не использовать определение «однородное общество», которое может быть неправильно истолковано в контексте расовой дискриминации.
To refer to all forthcoming development summits using the designation that is set forth above in paragraph 1 of the present resolution. применительно ко всем предстоящим сессиям совещания на высшем уровне по вопросам развития использовать название, приведенное в пункте 1 настоящей резолюции;
Microbial biomass should be determined using adenosine triphosphate (ATP) or other standard assay for 0-1cm intervals of cores. One tube per station of a multiple corer-sampling pattern could be devoted for this purpose. Микробная биомасса должна определяться с использованием аденозин трифосфата (АТФ) или иного стандартного анализа проб, взятых пробоотборной трубкой, причем каждая трубка должна анализироваться с интервалами до 1 см. С этой целью можно использовать одну из трубок каждого многокамерного пробоотборника.
His delegation encouraged cooperation between the Committee on Contributions, the United Nations Statistics Division, IMF and the World Bank in using market exchange rates, with some necessary exceptions where price-adjusted rates should be employed. Делегация оратора поощряет сотрудничество между Комитетом по взносам, Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, МВФ и Всемирным банком в связи с использованием рыночных валютных курсов, с учетом ряда необходимых исключений, в соответствии с которыми следует использовать скорректированные по ценам курсы.
Registered users can acquire SPS data for scientific research and use the file transfer protocol system. KARI is also trying to provide a user-friendly interface system using the World Wide Web and an active server page, which can be made to operate with a simple mouse click. Зарегистрированные пользователи могут приобретать данные SPS для научных исследований и использовать протокол передачи файлов FTP. КАРИ пытается также внедрить простую в обращении интерфейсную систему с использованием World Wide Web и активную серверную страницу, на которую можно выйти простым нажатием клавиши мыши.
While creating a web page, or html "coding" in techno-speak, can be relatively simple compared with developing software using a programming language, the analogy of access to open source code and its effect on human resources development remains. Хотя создание вебстраницы, или кода html, если использовать технический язык, является относительно простой задачей по сравнению с разработкой программного обеспечения с помощью языка программирования, в данном случае также возникает вопрос о доступе к открытому исходному коду и влиянии такого доступа на развитие людских ресурсов.
Governments, intergovernmental as well as non-governmental organisations and industry should encourage the use of the Internet as a tool for identifying and disseminating hazard information to the intended target groups in the respective tiers, preferably using existing databases, and free of charge. Правительства, межправительственные и неправительственные организации и промышленные предприятия должны шире использовать возможности Интернета как средства поиска и распространения информации об опасных свойствах химических веществ в заинтересованных целевых группах в соответствующих слоях, желательно посредством использования имеющихся баз данных и на безвозмездной основе.
The paper concludes that because the GPS methods are globally cheaper than the traditional method using compass and meter, the use of GPS60 is strongly recommended to reduce the costs of the agricultural surveys. В документе делается вывод о том, что методы с использованием ГСОК в целом являются менее дорогостоящими по сравнению с традиционным методом, предусматривающим использование компаса и землемера, и поэтому настоятельно рекомендуется использовать «ГСОК60» для сокращения расходов на проведение сельскохозяйственных обследований.
The Committee could encourage Member States to make TDAWN widely available to relevant officials and the private sector and to incorporate it into routine checks such as those carried out using the INTERPOL Stolen and Lost Travel Document Database. Комитет мог бы рекомендовать государствам-членам расширить доступ к этой поисковой системе для соответствующих должностных лиц и частного сектора и использовать ее в ходе обычных проверок, подобных тем, которые проводятся с использованием базы данных Интерпола о похищенных и утраченных проездных документах.
Most countries have laws in line with the Convention on the Rights of the Child, although they frequently fail to implement them, often using prison as a first rather than as a last resort for children. Большинство стран привели свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка, хотя зачастую они не обеспечивают их применение на практике, часто сразу же прибегая к тюремному заключению детей, которое следовало бы использовать в качестве самой крайней меры.
Consequently, some members of the Committee pointed out that not using the public external debt data for the debt-burden adjustment on the grounds of its non-availability is no longer valid. Поэтому некоторые члены Комитета отметили, что отсутствие данных о внешнем государственном долге более не является веским аргументом для того, чтобы не использовать их для расчета размера скидки на бремя задолженности.
The directive includes the mandatory use of seat-belts and safety helmets while operating United Nations vehicles, and prohibits driving under the influence of substances, speeding and using a mobile phone while driving. В этой инструкции предусматривается обязательное использование ремней безопасности и шлемов при эксплуатации автотранспортных средств Организации Объединенных Наций и запрещается их вождение в нетрезвом состоянии, нарушать скоростной режим и использовать мобильные телефоны во время управления автотранспортным средством.
Ms. Kocharyan (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, regretted that the delegation of Azerbaijan continued its unfortunate habit of using every possible agenda item as an opportunity for anti-Armenian propaganda. Г-жа Кочарян (Армения), выступая в осуществление права на ответ, выражает сожаление по поводу того, что делегация Азербайджана не отказывается от своей досадной привычки использовать обсуждение каждого пункта повестки дня как возможность для антиармянской пропаганды.
Mrs. Khoudaverdian (Armenia): My delegation had no intention of using its right of reply for a second time, but having heard the unacceptable remarks of the representative of Azerbaijan, it is hard to remain silent. Г-жа Худавердян (Армения) (говорит по-английски): Наша делегация не намеревалась использовать свое право на ответ во второй раз, но, услышав неприемлемые высказывания представителя Азербайджана, мы не можем промолчать.
A number of members of the Committee observed that some Parties had been put in an unfortunate position by the decision of the Secretariat to change its former practice and start using figures to three decimal places. Ряд членов Комитета отметили, что некоторые Стороны оказались в неблагоприятном положении в связи с принятым секретариатом решением отказаться от ранее применяемой им практики и начать использовать показатели с точностью до трех десятичных знаков.