| In addition to being capable of modelling the present debris environment, it can be used to investigate future evolutionary characteristics under various mitigation practices using Monte Carlo techniques. | Помимо того, что эта модель позволяет моделировать существующую на сегодняшний день "осколочную" обстановку, ее можно использовать для изучения будущих эволюционных характеристик засоренности с учетом различных мер по снижению засорения на основе использования метода Монте-Карло. |
| It is important to make use of the experience of countries such as Slovakia, Hungary and Bulgaria, which also have had success in using these vessels. | Нам представляется важным использовать опыт таких стран, как Словакия, Венгрия и Болгария, которые также успешно эксплуатируют эти суда. |
| It was essential that States should try to acquire information about the factual nature of "aquifers" which they were using or intended to use. | Весьма важно, чтобы государства стремились получать информацию о реальных характеристиках «водоносных горизонтов», которые они используют или намереваются использовать. |
| Governments are encouraged to assess the impact of cultural factors on vulnerability to HIV and, using a human rights approach, to integrate positive cultural traditions into HIV prevention efforts. | Правительствам предлагается проанализировать влияние культурных факторов на подверженность заражению ВИЧ и, исходя из концепции прав человека, использовать позитивные культурные традиции в усилиях по предупреждению ВИЧ. |
| For special categories not covered by categories A-E, instead of using "S", pictogrammes could be used. | В случае особых категорий, не охватываемых категориями А-Е, вместо обозначения "S" можно было бы использовать пиктограммы. |
| The evaluation recommended using the 100 pilot schools as lead schools for scaling up and further adapting the methodology for the Ugandan context. | По результатам оценки, было рекомендовано использовать 100 экспериментальных школ в качестве передовых школ для распространения их опыта и дальнейшего приспособления этой методологии к условиям в Уганде. |
| Not applicable, since 2010 is the first year ICAO is using the split assessment mechanism | Не применимо, поскольку ИКАО начала использовать раздробленную систему начисления взносов лишь в 2010 году |
| Any participants not using the KPC date of issue by that time should inform the Chair of the Working Group on Statistics. | Участники, которые к тому моменту не начнут использовать информацию о дате выдачи сертификатов Кимберлийского процесса, должны будут уведомить об этом Председателя Рабочей группы по статистике. |
| Various countries have expressed interest in using the Centre as a model for the establishment of law enforcement training centres in other countries. | Различные страны проявляют интерес к тому, чтобы использовать Центр в качестве модели для создания учебных правоохранительных центров в других странах. |
| All entities interested in using the International Year of Forests logo for fund-raising purposes must apply for approval to the United Nations Forum on Forests secretariat. | Все организации, желающие использовать логотип Международного года лесов для целей сбора средств, обязаны получить разрешение секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| Member States should consider establishing and using standardized definitions and procedures relevant to the phenomenon in order to gain a common understanding of different crimes facilitated by psychoactive substances. | Государствам-членам следует установить и использовать стандартизованные определения и процедуры, относящиеся к этому явлению, для обеспечения общего понимания различных преступлений, совершаемых при помощи психоактивных веществ. |
| Taking into account the specific country situation, the team recommends using two different staffing modalities for the desks (see table 5.1.9 in the full report). | Учитывая конкретную ситуацию в стране, группа рекомендует использовать для бюро две разные кадровые структуры (см. таблица 5.1.9 полного доклада). |
| Participants therefore proposed, for the time being, using the proposed indicator, including for the pilot reporting exercise. | С учетом этого участники предложили временно использовать предложенный показатель, в том числе для пилотного мероприятия по представлению отчетности. |
| Until that time, interim oversight mechanisms will continue using United Nations, African Union and contracted personnel, to achieve the core objectives. | В преддверии этого временные механизмы надзора будут продолжать использовать персонал Организации Объединенных Наций, персонал Африканского союза и нанятый по контрактам персонал для достижения основополагающих целей. |
| If, however, Council members start using consultations to actually negotiate on substance, then it would become essential to keep those sessions confidential, as originally conceived. | Однако в том случае, если члены Совета начнут использовать консультации для фактического ведения переговоров по существу, то будет крайне необходимым сохранять, как это первоначально задумывалось, конфиденциальный характер этих заседаний. |
| Parties to the Rotterdam Convention are thus prevented from using it to protect their domestic chemicals industries from imports and to discriminate among exporting States. | Тем самым, Сторонам Роттердамской конвенции запрещается использовать эту меру для защиты отечественных химических предприятий от импорта и осуществлять дискриминацию в отношении экспортирующих государств. |
| Instead of using public funds to assist these families, States are instead carrying out costly operations to penalize them for their behaviour. | Вместо того, чтобы использовать государственные средства для оказания помощи этим семьям, государство проводит дорогостоящие операции по наказанию людей за их поведение. |
| We are committed to using what are, in absolute terms, modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development. | Мы твердо намерены использовать эти скромные, по абсолютным меркам, ресурсы для того, чтобы внести конкретный, ощутимый вклад в дело обеспечения устойчивого развития. |
| The relatively new feature of using mobile phones for cash transfers provides a great spur to women's micro and small-scale enterprise development, particularly in Africa. | Появившаяся сравнительно недавно возможность использовать мобильные телефоны для перевода денег придала мощный импульс развитию микро- и малых предприятий женщин, особенно в Африке. |
| Colombia, for its part, along with other States parties to the Treaty of Tlatelolco, was committed to using nuclear energy exclusively for peaceful purposes. | Со своей стороны, Колумбия вместе с другими государствами - участниками Договора Тлателолко обязуется использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях. |
| In order to fund the project, organizations have been using their regular budget, extra-budgetary funds, reserve funds, carry-over and budgetary surpluses from previous years. | Для финансирования проекта организациям приходится использовать их регулярный бюджет, внебюджетные средства, резервные фонды, переходящие остатки и бюджетные профициты предыдущих лет. |
| Countries using administrative registers may use different types of registers, or use registers and supplement the data with another method. | Страны, использующие административные реестры, могут работать с различными типами реестров либо использовать реестры и при этом дополнять информацию посредством какого-либо иного метода. |
| Some organizations are moving towards using laptops with docking stations instead of desktops, others allow for the staff to use their personal equipment from home. | Одни организации переходят на использование портативных компьютеров со стыковочными узлами вместо настольных компьютеров, другие разрешают сотрудникам использовать их личное оборудование из дома. |
| Nevertheless, the region could continue to benefit by using the vision underlying the Declaration as a framework for future work. | Тем не менее, регион может по-прежнему использовать лежащее в основе этой Декларации видение на благо своих стран, применяя его в качестве рамок для будущей работы. |
| Also in Western Darfur, the State high committee declined to use UNAMID assets placed at its disposal for the transport of election materials, using Government military helicopters instead. | Также в Западном Дарфуре Верховный комитет штата отказался использовать переданные в его распоряжение транспортные средства ЮНАМИД для перевозки избирательных материалов и вместо этого воспользовался военными вертолетами правительства. |