Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
The representative of the Czech Republic introduced a draft of the Utmost Concession Programme aimed at using fines imposed on companies in anti-trust cases as a means of investing in developing countries. Представитель Чешской Республики представил проект Программы специальных разрешений, цель которой состоит в том, чтобы использовать штрафы, налагаемые на компании в связи с нарушениями антитрестовского законодательства, в качестве средства для направления инвестиций в развивающиеся страны.
At the first meeting of the GNTB, members had suggested using the TRAINS database as a basis for the creation of a more comprehensive database on NTBs. На первом совещании ГНТБ члены Группы предложили использовать базу данных ТРЕЙНС в качестве основы для создания более обширной базы данных по НТБ.
A key part of the project involves studying the phenomenon of trafficking in persons with a view to using the findings as both the main point of reference and the basis for the implementation of various activities. Центральное значение в рамках этого проекта придается изучению такого явления, как торговля людьми, с тем чтобы его результаты можно было бы в дальнейшем использовать в качестве ориентира и основы для проведения различных мероприятий.
The Chairman: Regarding the question of the representative of France, I think I should be using the term conference room paper, rather than non-paper. Председатель: Что касается вопроса представителя Франции, то я думаю, что мне следует использовать термин «документ зала заседаний» вместо термина «неофициальный документ».
CDATA has been enormously successful in making census data relevant to the business needs of second tier businesses, and regional and local authorities many of whom would not have envisaged using census data. CDATA оказался исключительно полезным инструментом, позволяющим сделать так, чтобы данные переписей отвечали потребностям малых и средних предприятий, а также региональных и местных органов власти, многие из которых не предполагали ранее использовать такую информацию.
The report indicates that "The unwillingness among the youth and their negative attitude towards accepting and using family planning services result in a high population growth rate that places a strain on the limited social infrastructural services available. В докладе указывается: «Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и ее негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на социальные службы, которых недостаточно.
In its subsequent practice the Security Council has started using a standard clause which can be found, with minor modifications, in a number of resolutions adopted under Chapter VII. В своей последующей практике Совет Безопасности начал использовать стандартную клаузулу, которую можно обнаружить, с незначительными изменениями, в ряде резолюций, принятых в соответствии с главой 7.
We must work together, at all levels and using every tool at our disposal, to provide adequate protection for those living in the midst of conflict around the world. Мы должны приложить совместные усилия на всех уровнях и использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства, чтобы обеспечить достаточную защиту тем, кто оказался в ситуации конфликта в различных частях мира.
As noted in the Madrid Plan, elaborating and using comprehensive and practical tools for evaluation, such as key indicators, is necessary to facilitate a timely policy response. Как отмечается в Мадридском плане, для содействия принятию своевременных программных мер необходимо разработать и использовать, где это целесообразно, всеобъемлющие и практические механизмы оценки, такие, как ключевые показатели.
A beginning should therefore be made using the recent population and housing census to develop a community-wide database on ageing, and the Secretariat should provide substantive guidance, uniform standards and technical support to countries. Поэтому необходимо начать работу и использовать данные недавних переписей населения и жилого фонда в целях создания общинных баз данных по проблемам старения, и Секретариат должен обеспечивать основную ориентацию, единообразные стандарты и техническую помощь странам.
The State party states that there are no private courts, and no law barring the traditional courts of the authors from using their language of choice. Государство-участник отрицает существование частных судов и закона, запрещающего традиционным судам, на которые указывают авторы сообщения, использовать языки по их выбору.
As to the possibility of using the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties as a basis, he noted that the members of the Commission had expressed very differing and even contradictory views on that question at preceding sessions. В отношении возможности использовать Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года в качестве основы он отметил, что в ходе предыдущих сессий члены Комиссии высказали по этому вопросу весьма различные и порой противоречивые мнения.
Mr. Park In-kook said that, as a newly elected Vice-Chairperson of the Committee, he looked forward to using his country's first-hand experience in emerging from conflict to contribute to the Commission's endeavours in helping other post-conflict countries to rebuild and develop. Г-н Пак Ин Кук говорит, что как только что избранный заместитель Председателя Комитета он намерен использовать непосредственный опыт своей страны в деле выхода из конфликта, с тем чтобы внести вклад в усилия Комиссии по оказанию помощи другим постконфликтным странам в области восстановления и развития.
He requested the Plenary to adopt the N090 document, describing the UN/CEFACT Modelling Methodology, in order for the other working groups to start using it. Оратор предложил пленарной сессии утвердить документ N090, в котором излагается методология моделирования СЕФАКТ ООН, с тем чтобы другие рабочие группы могли начать ее использовать.
Considering the above and in order to avoid confusion, FEAD recommends using the terminology 'solid waste consisting of various packagings'; even if it is obvious that the packagings are technically empty. С учетом вышесказанного и во избежание неправильного толкования ФЕАД рекомендует использовать выражение "твердые отходы, состоящие из различных видов тары", даже если очевидно, что в техническом смысле тара является порожней.
And yet, because of their powerful influence, Governments succumb to them, rather than regulate them; sometimes even using them as instruments of their foreign policy. Но тем не менее, ввиду их мощного влияния, правительства, вместо того, чтобы их контролировать или даже иногда использовать их в качестве инструментов своей внешней политики, сдаются перед ними или уступают им.
By establishing performance measures, the system allows programme managers to gauge how well their activities meet their pre-defined objectives, while using the information gathered for future programme planning. Благодаря предусмотренным показателям эффективности деятельности эта система позволяет руководителям программ оценить, насколько их деятельность отвечает поставленным задачам, и при этом использовать собранную информацию для планирования деятельности по программам в будущем.
By using such means to persuade senior management or other employees to engage in practices that are contrary to the generally accepted standards of prudent operation, fraudsters may use incentives to undermine the organization as a whole. Применяя такие средства, чтобы убедить руководство высшего звена или других служащих заняться деятельностью, не соответствующей общепринятым стандартам разумного функционирования, мошенники могут использовать стимулы для подрыва организации в целом.
Maps of critical loads could be used in a future stage as a basis for assessing exceedances, i.e. quantifying damage and recovery time delays using dynamic modelling. На последующем этапе можно было бы использовать карты критических нагрузок в качестве основы для оценки уровней превышения, т.е. путем количественного определения размеров ущерба и временных задержек восстановления с помощью динамических моделей.
(Health services should be made accessible at such a cost as a country, community and individuals can afford, using methods that are practical, scientifically sound and socially acceptable for all segments of the population. (Стоимость услуг в области здравоохранения должна быть такова, чтобы их могли позволить себе страны, общины и отдельные лица, при этом необходимо использовать практические, научно обоснованные и социально приемлемые для всех слоев населения методы.
In particular, Panama calls on the Security Council to assume a more active role in the efforts to apply the recommendations of the Mitchell report, which proposes using constructive dialogue and mutual concessions to move beyond the violence. В частности, Панама призывает Совет Безопасности играть более активную роль в усилиях по осуществлению рекомендаций доклада Митчелла, в котором предлагается использовать конструктивный диалог и взаимные уступки для прекращения насилия.
With regard to criminalization of the corruption of national public officials, France proposed using the provisions of article 8, paragraph 1, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as the basis for negotiations. Что касается криминализации коррупции национальных публичных должностных лиц, то Франция предложила использовать в качестве основы для переговоров положения пункта 1 статьи 8 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The Committee recommends that a review be made of the cost-effectiveness of using translation capacities in the United Nations system by remote means (para. 93). Комитет рекомендует проанализировать, насколько экономически целесообразно использовать службы письменного перевода в системе Организации Объединенных Наций для дистанционного обслуживания (пункт 93).
An important source of information is the Global Forest Resources Assessment of the Food and Agriculture Organization of the United Nations which will be updated in 2005, using criteria for sustainable forest management as its organizing framework. Одним из важных источников информации является Глобальная программа оценки лесных ресурсов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, которая будет обновлена в 2005 году и будет использовать критерии в отношении устойчивого лесопользования в качестве своей организационной основы.
The most significant changes are the possibility of using the Fund provided for by article 9 of Delegated Law 196/2000 to support said actions, as well as the judicial procedures related thereto. Самые важные изменения касаются возможности использовать Фонд, о котором говорится в статье 9 Закона о делегировании полномочий Nº 196/2000, для финансового обеспечения вышеуказанных действий, а также связанного с ними судопроизводства.