We will soon be using grid computing to do pretty much everything, like adjust the data and everything that goes with the power generation will come from the ocean itself. |
Мы будем использовать грид-системы практически для всего, что включает в себя информацию или с ней связано. |
The technical result consists in providing the possibility of simultaneously using a mobile device for one's own ends and subjecting parts of the body, as required, to physiotherapeutic action. |
Технический результат: обеспечивается возможность одновременно использовать мобильное устройство в своих целях и осуществлять физиотерапевтическое воздействие нужных участков тела. |
(The absurd consequence is that the unelected House of Lords becomes the real legislature of the country.) All governments have acquired the habit of using secondary legislation by orders and regulations without parliamentary control. |
Среди правительств разных стран вошло в привычку использовать вторичное законодательство в виде постановлений и указов без парламентского контроля. |
Stateless persons do not have the possibility of using their native language when addressing the State in writing, even in the areas where they constitute a majority of the population. |
Лица, произвольно лишенные гражданства, не имеют возможности использовать родной язык при письменном обращении к властям даже в местах компактного проживания. |
They told Wenders, "You can have it but we want it, too", while also informing him that they were using the film title for the song. |
Они сказали Вендерсу: «Ты можешь использовать её в своём фильме, но нам она нужна тоже!», так же они уведомили режиссёра, что собираются использовать название его фильма для своей песни. |
In this situation, it usually makes sense to compile Thumb code and hand-optimise a few of the most CPU-intensive sections using full 32-bit ARM instructions, placing these wider instructions into the 32-bit bus accessible memory. |
В этом случае имеет смысл использовать Thumb-код и вручную оптимизировать некоторые тяжелые участки кода, используя переключение в режим полных 32-битных инструкций ARM. |
If your printer is able to produce duplex output, using either one-pass or two-pass technology, you may be able to use one, or a combination, of the pamphlet filters. |
Если ваш принтер может печатать с двух сторон, используя однопроходную или двухпроходную технологию, вы можете использовать брошюрные фильтры. |
To align WHVC and WHTC work, time curves of a normalized reference WHTC need to be available which can easily be de-normalized by using the rated power of the respective system. |
Для согласования работы ВСЦТС и ВСПЦ необходимо использовать графики распределения нормализованных исходных значений ВСПЦ по времени, которые могут быть легко денормализованы путем указания номинальной мощности соответствующей системы. |
Meanwhile, for those racing teams using Fords in 1970, some kept their 1969 Torinos when the new curvaceous 1970 models proved to be slower on the NASCAR track due to its less aerodynamic design. |
Между тем некоторые команды Ford продолжали использовать Torino 1969 года, поскольку новые модели 1970 года оказались медленнее из-за другого аэродинамического дизайна. |
With the introduction of inoculation using acellular vaccines, the percentage of inoculations against whooping cough has risen, since it may also be used on children with neurological diseases. |
В результате использования бесклеточных вакцин, доля вакцинированного населения возросла, поскольку этот метод можно также использовать для детей с нервными болезнями. |
The answer to this question is that it depends on what type of deployment scenario you are planning on using for deploying Vista, and that's what this present article is all about. |
Ответ зависит от того, какой сценарий установки вы планируете использовать при установке Vista, а именно об этом пойдет речь в данной части серии статей. |
Applying toplist algorithms in C++ language, allows using server resources in the most flexible and rational way. It considerably decreases server upload thus increasing toplist operating speed giving additional advantages in comparison with other languages. |
Реализация алгоритмов топлиста на С++ позволяет наиболее гибко и рационально использовать ресурсы сервера, а также понизить нагрузку на него и значительно увеличить быстродействие по сравнению с другими языками. |
If we go back to the medical textbook, the depression that comes along with steroid use is bad, but it's worse in that four-to-six-week period following stopping using this stuff. |
Если посмотреть мед.учебники депрессия может получиться и при употреблении стероидов но в пределах 4-6 недель, после того, как ты перестал из использовать. |
Lastly, she expressed the hope that Commission members that were major donors would commit themselves to using the revised Model Law when engaging in procurement activities involving other States. |
Наконец, она выражает надежду, что члены Комиссии, являющиеся основными участниками работы, будут стремиться использовать пересмот-ренный Типовой закон при проведении закупок с участием других государств. |
The preliminary separation of a collection of entities in a subject field provides the possibility of simultaneously using the properties of both a relational data model and, for example, an object-oriented data model. |
Предварительная сепарация совокупности сущностей-объектов в предметной области дает возможность одновременно использовать свойства как реляционной, так и, например, объектно-ориентированной модели размещения данных. |
There was a strong proposal by the workshop for using of effects-based approaches for Pb, Cd and Hg as scientific input to the review of the Protocol on Heavy Metals. |
В качестве научного вклада в подготовку обзора Протокола по тяжелым металлам участники рабочей встречи настоятельно рекомендовали использовать для РЬ, Cd и Hg основанный на воздействии подход. |
We will be using this image to adjust our digital projection system, and by calibrating to the same target, you can be confident that your images will display correctly. |
Мы будем использовать этот имидж для настойки системы, если вы будете мерить соотносить изображение с этим снимком, можете быть спокойны, что Ваш снимок будет отображен корректно. |
And you are not limited to using the Windows Explorer; TortoiseSVN's context menus work in many other file managers, and also in the File/Open dialog which is common to most standard Windows applications. |
И вам даже не обязательно использовать именно Проводник. Контекстные меню TortoiseSVN работают во многих других файловых менеджерах, и в диалогах для открытия файлов, используемых в большинстве стандартных Windows-приложений. |
The architect Moti Bodek suggested using existing avenues ring as a backbone system consists of pedestrian ways and bicycle paths, target the urban activities of leisure sports and recreation along with restoration and rehabilitation of historic kiosks. |
Архитектор Моти Бодек предложил использовать существующее кольцо улиц как систему пешеходных путей и велосипедных дорожек, предназначенных для туристов, спортивных и рекреационных мероприятий, а также восстановление и реконструкцию исторических киосков. |
Some of these unmanned aerial vehicles (UAVs) are capable of flying their entire mission without any human interaction at all except possibly for the landing where a person intervenes using radio remote control. |
Некоторые из этих беспилотников (БЛА) способны выполнять свои задачи без какого-либо вмешательства человека, кроме, разве что, возможности приземления, где человек должен использовать удаленный контроль. |
In 1964 Orlando Ometto, owner of agricultural ventures in the region, purchased a 50% stake in the company, with the intent of using its aircraft and pilots to support his agricultural projects central Brazil. |
В 1964 году владелец сельскохозяйственных предприятий в штате Сан-Паулу Орландо Ометту приобрёл половину акций авиакомпании, намереваясь использовать её самолёты для нужд собственной фирмы и филиалов в центральной части Бразилии. |
He was hired by Max Stryker to coerce Bruce Banner into using an experimental cancer cure that uses gamma rays on Stryker, but wound up battling the Hulk, Banner's alter ego, instead. |
Он был нанят Максом Страйкером, чтобы принудить Брюса Беннера использовать экспериментальное лечения рака, которое использует гамма-лучи на Страйкере, но вместо этого всё завершилось сражением с Халком. |
Another thing that information technology lets us do is start figuring out how to use less stuff by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using. |
Информационные технологии также предоставляют нам другую возможность: возможность понять как использовать меньше ресурсов путем вычисления и контроля используемого нами количества. |
That was like the fibers of the cotton candy creating thisstructure, this tubularized structure, which is a biomaterial thatwe can then use to help your body regenerate using your very owncells to do so. |
Это как волокна сахарной ваты, создающие эту трубчатуюструктуру. Это биоматериал, который мы можем использовать, чтобыпомочь вашему телу регенерировать, используя для этого своисобственные клетки. |
Survey data on gross output should be available but where information on intermediate consumption is not available, it will have to be estimated using historical structures. |
Необходимо использовать данные обследований по валовому выпуску, однако при отсутствии информации о промежуточном потреблении этот показатель необходимо рассчитывать с использованием данных за прошлые периоды. |