Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Its establishment was a very important step towards a new global order, although the political situation dominated by super-Power rivalry over next several decades prevented it from using its potential to the full. Ее создание явилось важным шагом в направлении нового глобального порядка, хотя политическая обстановка, которая на протяжении нескольких последующих десятилетий характеризовалась соперничеством супердержав, не позволяла использовать потенциал Организации в полной мере.
By contrast, on the face of it, there cannot be anything wrong with offering services or products for free, and then simply using the resulting advertising possibilities. В отличие от этого, на первый взгляд, не может быть ничего плохого в том, чтобы предлагать услуги или продукты бесплатно, а затем просто использовать появившиеся рекламные возможности.
But, whenever the government has extra money, President Lula likes to give tax rebates and subsidies to people, instead of using it on the roads. Однако как только у правительства появляются дополнительные деньги, президент Лула предоставляет налоговые льготы и субсидии людям, вместо того чтобы использовать их для ремонта дорог.
The Committee notes with concern that Swedish-speaking persons do not always have the possibility of using their language in dealing with authorities and recommends that possibility be put into practice. Комитет отмечает с озабоченностью, что лица, говорящие на шведском языке, не всегда имеют возможность использовать свой язык в своих отношениях с властями, и рекомендует обеспечить на практике такую возможность.
The large-scale existence of these photosynthetic bacteria (capable of using light to synthesize carbohydrates from carbon dioxide and water) and algae also has implications for global warming, among other things. Наличие в большом количестве этих фотосинтезирующих бактерий (способных использовать свет для синтеза углеводов из углекислого газа и воды) и водорослей сказывается, в частности, и на глобальном потеплении.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
We committed ourselves to promoting social progress and better standards of life, and to using the United Nations for the promotion of the social and economic advancement of all peoples. Мы обязались содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни и использовать Организацию Объединенных Наций для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов.
While the UNCTAD secretariat had been using such tools as the logical framework for this purpose, it intended to do so more intensively, and in fact had been playing a leading role in the United Nations in that connection. Хотя секретариат ЮНКТАД уже применяет для этой цели такие инструменты, как логический подход, он намеревается использовать их более активно и фактически играет в данном отношении ведущую роль в Организации Объединенных Наций.
The analysis of alternatives conducted by NASA in 2006, and reported to Congress in March 2007, found that such a goal was achievable using a combination of ground-based and space-based sensors. В 2006 году НАСА провело анализ альтернативных вариантов и в марте 2007 года представило конгрессу отчет, согласно которому эту цель можно достичь, если использовать в сочетании наземные и/или космические приборы наблюдения.
Although, in electronic publications, the use of hyperlinks could alleviate the difficulties in using cross-references, readers might also use a paper version of the text. Хотя в случае электронных публикаций использование гиперссылок может облегчить трудности, возникающие в связи с перекрестными ссылками, читатели могут использовать и текст в бумажной форме.
That resolution testified to unanimous political will on the part of the international community to act strongly to find a peaceful, political solution to the conflict, and left open the option of using other means if failure is repeated. Эта резолюция свидетельствует о единой политической воле со стороны международного сообщества настойчиво действовать в интересах мирного политического урегулирования конфликта, а в случае его неудачи оставляет открытой возможность использовать другие средства.
Several suggested using the format of the report for the Eastern and Southern Africa region, and possibly including additional material in future, in the form of a comparative table with selected indicators, or a synoptic overview. Несколько делегаций предложили использовать формат доклада по восточной и южной части Африки, а также, возможно, включать в доклады дополнительный материал в форме сопоставительной таблицы по ряду показателей или общий обзор.
Moreover, business leaders needed to talk to government representatives to state their interests as well as using other methods to express their views, including contact with chambers of commerce. Кроме того, руководителям деловых кругов следует информировать представителей правительства о своих интересах, а также использовать другие методы, чтобы высказать свое мнение, включая контакты с торговыми палатами.
Developing countries could enter the information age and become part of the global village by using carefully selected space technology to immediately acquire the capabilities required for setting up a basic telecommunications infrastructure. Для того чтобы вступить в информационный век и стать частью общего земного дома, развивающиеся страны могли бы использовать тщательно отобранную космическую технику, которая немедленно откроет перед ними необходимые возможности для создания базовой инфраструктуры связи.
They are capable of genuine partnership in confronting all life's challenges and using society's resources in order to promote the advancement of women and realize their current and future ambitions. Они способны быть настоящими партнерами, помогающими решать все жизненные проблемы и использовать ресурсы общества в целях содействия улучшению положения женщин и реализации их нынешних и будущих устремлений.
Of the uncommitted resources of $2.3 million, UNV plans on using $500,000 to strengthen the evaluation function to enable UNV to become a learning organization. Из общей суммы нераспределенных ресурсов в размере 2,3 млн. долл. США ДООН планирует использовать 500000 долл. США для укрепления функций в области оценки, с тем чтобы ДООН могла стать "обучающейся" организацией.
The staff representatives suggest using the network of focal points for women to ensure that individuals involved in such cases are kept fully abreast of all actions being taken. Представители персонала предлагают использовать сеть координаторов по вопросам женщин для обеспечения того, чтобы конкретные сотрудники, проходящие по таким делам, были полностью в курсе всех принимаемых мер.
The anti-embargo lobby in the United States Congress attempted to ban the Treasury Department from using funds to administer, implement or enforce the rule for the fiscal year 2006. Выступающая против блокады группировка в конгрессе Соединенных Штатов пыталась запретить министерству финансов использовать средства для контроля, осуществления или практической реализации этого правила в 2006 финансовом году.
As to the way to remedy the shortfall, they suggested adopting a brief and focused instrument and using for such purpose the Secretary-General's report as the starting point. Для устранения этого пробела они предложили принять краткий целенаправленный документ и использовать для этого в качестве отправной точки доклад Генерального секретаря.
A proposal that the chapeau be redrafted using conditional language, such as, "if the arbitral tribunal grants an interim measure of protection" to more closely reflect the exceptional situation wherein an interim measure would be sought ex parte, did not receive support. Предложение пересмотреть текст вводной формулировки и использовать такую условную формулировку, как "если третейский суд предписывает обеспечительную меру", с тем чтобы более четко отразить исключительную ситуацию, когда какая-либо сторона ходатайствует о принятии обеспечительных мер ёх parte, не получило поддержки.
It also recommended using less optimistic delayed deployment factors for military and other personnel for the start-up phase from 4 April to 30 June 2004 in view of the current high vacancy rates. Принимая во внимание нынешние высокие нормы вакансий, Комитет также рекомендует использовать менее оптимистические прогнозы в отношении факторов замедленных темпов развертывания военного и другого персонала в рамках начального этапа с 4 апреля по 30 июня 2004 года.
As its contribution to this process, the United Nations system is committed to using its existing coordination mechanisms at the global, regional and national levels to promote coherent support for NEPAD. В рамках своего вклада в развитие этого процесса система Организации Объединенных Наций готова использовать существующие механизмы координации на глобальном, региональном и национальном уровнях, с тем чтобы содействовать расширению последовательной поддержки НЕПАД.
The Assembly may therefore reaffirm that aspect and invite all stakeholders, in particular the developed ones, to take concrete measures aimed at using the Convention as an instrument to achieve the objectives of sustainable development, in particular with regard to its environmental pillar. В этой связи Ассамблея может вновь подтвердить важность этого аспекта и предложить всем заинтересованным сторонам, особенно развитым странам, принять конкретные меры с целью использовать Конвенцию в качестве инструмента для достижения целей устойчивого развития, в частности в том, что касается его природоохранного компонента.
As no consent on the interpretation of the failure mode provisions was reached in GRE, the Chairman suggested using informal document No. 19, together with the above-mentioned documents as a base for resumed consideration at the next GRE session in September/October 2002. Поскольку в GRE не было достигнуто согласия относительно толкования положений о режиме неисправности, Председатель предложил использовать неофициальный документ Nº 19 вместе с вышеупомянутыми документами в качестве основы для возобновления рассмотрения этого вопроса на следующей сессии GRE в сентябре/октябре 2002 года.
The regional GMA process should coordinate inputs to regional assessments using all existing information sources and activities in the region, augmenting them with new activities and mechanisms, only as required. Региональные структуры ГОМС должны координировать свои усилия по проведению региональных оценок и использовать все существующие источники информации и наработки в соответствующих регионах, дополняя их при необходимости новыми инициативами и механизмами.