Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Introduce in RID/ADR a new subsection 5.4.1.1.18 (or possibly using the reserved subsection 5.4.1.1.12) to be read: Включить в МПОГ/ДОПОГ новый пункт 5.4.1.1.18 (или, возможно, использовать зарезервированный пункт 5.4.1.1.12) следующего содержания:
Another stated her view that, of the two options described in the guidelines for developing a harmonized approach for leachate testing, developing an approach specific to the Convention would likely be superior to using an existing national approach. Другой представитель выразила мнение о том, что из двух вариантов, изложенных в руководящих принципах относительно разработки согласованного подхода к тестированию фильтрата, вероятно было бы предпочтительно разработать специфический подход, приспособленный к Конвенции, нежели использовать существующий национальный подход.
Once you guys have made all your alterations, avoid using your shiny new toys even if that means getting caught, OK? Итак, вам придется сделать модификации, избегая при этом использовать свои чудные игрушки, даже если они поймают вас.
The first is that, as I said, the - well, the first difference for virtual worlds is that information is presented to you in the virtual world using the most powerful iconic symbols that you can possibly use with human beings. Первое, как я уже сказал, первое различие для виртуальных миров - это информация, представленная вам в виртуальном мире с помощью самых мощных культовых символов, которые только можно использовать для людей.
Rather than using a keyboard and mouse, why can I not use my computer in the same way that I interact in the physical world? Почему бы вместо использования клавиатуры и мыши нам не использовать компьютер таким же способом, как мы используем предметы из физического мира?
In using one or the other of those expressions, the Commission would be taking a position in favour of one of those schools, which did not do justice to the complex reality of the regime of reservations. Если Комиссия будет использовать один из этих терминов, то возникнет впечатление, что она встала на сторону тех или других, а это нежелательно с учетом сложного характера режима оговорок.
This option implies using the rules of procedure under the Convention as a basis for developing rules of procedure for the sessions of the Meeting of the Parties to the Protocol with relevant adaptations. Этот вариант предполагает использовать правила Конвенции в качестве основы для разработки правил процедуры для сессий Совещания Сторон Протокола с внесением в них соответствующих коррективов.
We have preferred to seek all types of reasons to counter initiatives that are put forward or simply to ignore or sidestep them, instead of using our political will and displaying flexibility and imagination to break this vicious circle. Мы предпочитаем изыскивать всякого рода резоны для того, чтобы отводить выдвигаемые инициативы или просто игнорировать их или оттеснять в сторону, вместо того чтобы использовать нашу политическую волю и демонстрировать гибкость и воображение, чтобы разорвать этот порочный круг.
The Commission should focus on topics whose codification and development would contribute to the needs of the international community, using its broad competence and experience in matters of general international law. Швеция считает, что Комиссия должна сосредоточить свое внимание на тех темах, кодификация и развитие которых соответствуют потребностям международного сообщества и которые позволяют ей использовать те огромные знания и опыт, которые она накопила в общих вопросах международного права.
The Bureau also suggested using the joint UNECE/Eurostat regular meeting on migration statistics to establish "a single clearing-house that would provide a list of international agencies, NSOs and projects that address the improvement of data quality in migration statistics". Бюро также предложило использовать очередное совместное совещание ЕЭК ООН/Евростата по статистике миграции для создания "единого информационного координационного центра, который составит список международных учреждений, НСУ и проектов, занимающихся работой по повышению качества данных статистики миграции".
It had just prepared a guide to the implementation of the Convention for non-governmental organizations, to assist national and regional NGOs in using the Convention effectively to promote and protect the rights of migrant workers and their families. Международной платформой НПО разработано руководство по осуществлению Конвенции для использования в неправительственных организациях, чтобы помочь национальным или региональным НПО эффективно использовать Конвенцию для пропаганды и защиты прав трудящихся-мигрантов и их семей.
New Zealand, under its Fisheries Act 1996, has prohibited its nationals from using a vessel to take or transport fish on the high seas unless the vessel is flying the flag of a "responsible" State. Новая Зеландия в своем Законе о рыболовстве 1996 года разрешает своим гражданам использовать судно для добычи или транспортировки рыбы в открытом море только в том случае, если это судно плавает под флагом «ответственного» государства.
The circles of these events should also be enlarged to diverse religious orientations and institutions, using recent conferences such as the one held in Qatar as a nucleus for broader global events. Необходимо расширять круг этих мероприятий на основе обеспечения участия представителей разных религиозных течений и учреждений и использовать конференции, подобной той, которая недавно состоялась в Катаре, в качестве основы для более масштабных международных мероприятий.
The Chairman stressed that, while using modern public information and communication technologies, such as the Internet, the Secretariat should not lose sight of the more broadly established mass media, such as the radio. Председатель уточняет, что Секретариату необходимо параллельно использовать новые технологии общественной информации и коммуникации, в том числе Интернет, и не упускать из виду уже ставшие традиционными средства массовой информации, к числу которых относится радио.
It is for this reason that the United States urges our colleagues at the Conference on Disarmament to join us in concluding a normative treaty that relies on each State using its own resources to verify compliance. Именно по этой причине Соединенные Штаты Америки призывают своих коллег по Конференции по разоружению присоединиться к нам в разработке нормативного договора, в соответствии с которым каждое государство будет использовать собственные ресурсы для проверки выполнения договора.
It prevents Cuba from using the United States dollar in its external transactions and from receiving credits or engaging in operations with United States banks or their subsidiaries in other countries. Она запрещает Кубе использовать доллары США в своих зарубежных сделках и получать кредиты или осуществлять операции с банками США и их филиалами в других странах.
Under the new Law on Measures against Money Laundering adopted in 1998, the legislator introduced the concept of self-organization of the financial system in the prevention and detection of attempts aimed at using the system for the purposes of money laundering. В новом законе о мерах по борьбе с отмыванием денег, принятом в 1998 году, законодатель использовал концепцию самоорганизации финансовой системы в деле предотвращения и выявления попыток использовать систему для отмывания денег.
He proposed using the term "jurisdiction" instead of "State", especially in paragraph 2, because the courts usually took the law prevailing in a particular jurisdiction as their standard. Он предлагает использовать термин "юрисдикция" вместо термина "государство", особенно в пункте 2, так как суды обычно в качестве нормативного применяют право, действующее в той или иной юрисдикции.
With the enhancement of system functionality, an additional nine countries are now using ASYCUDA, and the ASYCUDA++ system is now operational in more than 30 countries. С функциональным укреплением системы АСОТД в настоящее время стали использовать еще девять стран, а система АСОТД++ на данном этапе действует в более чем 30 странах.
When completed, these enhancements will enable staff using desktop systems to participate in videoconferences with existing boardroom systems either on the LAN or via the Internet. Такая модернизация позволит персоналу использовать при проведении видеоконференций как настольные системы, так и существующие стационарные системы в рамках либо локальной вычислительной сети, либо через Интернет.
The prospects for consolidating the present reporting requirements under the various arrangements and agreements, such as the HCOC and the 1975 Registration Convention for example, with a view to using these reports to monitor compliance with current obligations were discussed. Были обсуждены перспективы консолидации нынешних отчетных требований по различным договоренностям и соглашениям, таким как, например, ГКП и Конвенция о регистрации 1975 года, с тем чтобы использовать эти отчеты для мониторинга соблюдения нынешних обязательств.
In the view of the Special Rapporteur, this nuance should be reflected by using the word "formulated" rather than "made" in draft guideline 2.6.5, which might be adopted in order to clarify draft guidelines 2.6.1 and 2.6.2 on these points. По мнению Специального докладчика, чтобы отразить этот нюанс в проекте руководящего положения 2.6.5, который может быть принят в целях уточнения содержания проектов руководящих положений 2.6.1 и 2.6.2 по этому вопросу, необходимо использовать слово "сформулировано", а не слово "сделано".
Considering the role of the United Nations, the experts suggested that, as a general principle, UN publications be released using free and open licenses that would enable the world community to have free access to them and use and redistribute their content freely. Говоря о роли Организации Объединенных Наций, эксперты отметили, что в качестве общего принципа публикации ООН следует распространять на основе бесплатных и открытых лицензий, что откроет мировому сообществу свободный доступ к ним и возможность свободно использовать и распространять их содержание.
The mandate holders, while acknowledging that increasing resources was important, nevertheless expressed their readiness to better utilize existing resources and explore with the High Commissioner the possibility of using other resources within the United Nations system. Обладатели мандатов, признавая важность увеличения средств, тем не менее выразили свою готовность более эффективно использовать существующие ресурсы и изучить вместе с Верховным комиссаром возможность привлечения других средств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is a compromise, because there was no consensus on the use of the words "guidelines" and "strategies" or on using both. Это компромиссный вариант, поскольку мы так и не договорились, какие формулировки использовать «руководящие принципы» или «стратегии» или те и другие вместе.