Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
The term "pay-per-view" did not come into general use until the late 1980s when companies such as Viewer's Choice, HBO and Showtime started using the system to show movies and some of their productions. Термин «платные трансляции» окончательно вошел в обиход в конце 1980-х годов, когда компании HBO и Showtime начали использовать систему платных вещаний для показа художественных фильмов, спортивных мероприятий и концертов музыкальных исполнителей.
Although the prison complex itself was constructed between 1896 and 1906, the British had been using the Andaman islands as a prison since the days in the immediate aftermath of the Sepoy Mutiny of 1857. Хотя сам тюремный комплекс был построен между 1896 и 1906 годом, англичане стали использовать Андаманские острова в качестве тюрьмы сразу после подавления первого восстания индийских солдат против жестокой колониальной политики англичан в 1857 году.
We're not using an idea you got from L.A. Confidential. Мы не будем использовать идеи, которые ты почерпнул из "Секретов Лос-Анджелеса"
We already had in skyandstars a tutorial on how to use foreign sources on our website using the tool Cufón, now this time we will use the property css font-face with an automatic generator of. Мы уже имели в skyandstars учебник о том, чтобы об использовании зарубежных источников на нашем сайте с помощью инструмента Cufón, в настоящее время этот раз мы будем использовать свойство CSS шрифт лицу с автоматическим генератором.
As telephone-based 56k modems began losing popularity, some Internet service providers such as Netzero/Juno, Netscape, and others started using pre-compression to increase the throughput and maintain their customer base. Когда основанные на телефоне модемы 56 Кбит начинали терять популярность, некоторые провайдеры услуг Интернета, такие как Netzero и Juno, начали использовать предварительное сжатие, чтобы увеличить пропускную способность и поддержать клиентскую базу.
Scientists initially considered using a hydrogen bomb for the project, but the United States Air Force vetoed this idea due to the weight of such a device, as it would be too heavy to be propelled by the missile which would have been used. Для реализации проекта учёные сначала планировали использовать термоядерную бомбу, но ВВС США наложили вето на эту идею из-за веса такого устройства - в то время ещё не было ракет-носителей, способных выводить на околоземную орбиту и доставлять к Луне достаточный по тоннажу груз.
Then you knew the only way Nekhorvich could smuggle the live virus was by injecting himself, and using his own bloodstream as a petri dish. Тогда ты должен был знать: у Неховича был единственный способ провезти вирус через границу вколоть его себе и использовать свою кровеносную систему как чашку Петри...
What harvey did with gillie, it was harsh, But using what I told you in a private crosses a line that even harvey never would. Харви подло поступил с Гиллисом, но использовать то, что я рассказала тебе - такого даже Харви никогда бы себе не позволил.
And in fact, if we could grow really fast, we could also start using materials that are self-curing, and we could have amazing properties. Фактически, если бы он шёл очень быстро, мы также могли бы начать использовать самоотверждаемые материалы и получили бы поразительные свойства.
The Committee further recommends that the Secretary-General make all efforts in redeploying and training staff for a new assignment before offering agreed separation with a view to using the expertise of long-serving staff and making economies. Комитет рекомендует далее Генеральному секретарю прилагать все усилия к обеспечению перераспределения и профессиональной подготовки персонала для занятия новых должностей, прежде чем предлагать прекратить службу на взаимоприемлемых условиях, с тем чтобы использовать опыт сотрудников с большим стажем работы и добиваться экономии.
The participants suggested using existing mechanisms at the country level, such as the Resident Coordinator system, the World Bank consultative groups and the round tables of the United Nations Development Programme (UNDP), for the purpose of mobilizing country-specific resources. В целях мобилизации ресурсов для конкретных стран участники консультаций предложили использовать такие существующие механизмы на страновом уровне, как система координаторов-резидентов, консультативные группы Всемирного банка и совещания "за круглым столом" Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
We are all trapped in an international economic system which yields no quarter to the problems and needs that are peculiar to us, and additionally insists upon using a continental measuring rod as a gauge of our development processes. Мы все оказались заложниками международной экономической системы, не проявляющей ни малейшего снисхождения к нашим специфическим проблемам и потребностям и, кроме того, настойчиво предлагающей использовать для оценки идущего в наших странах процесса развития те мерки, которые применяются к континентальным странам.
The reach of such programming should be a mixture of general and focused programmes using various media, including creative and dramatic presentations, compelling ongoing information campaigns for tolerance and inclusion and interactive educational workshops and seminars. Эти программы должны носить как общий, так и узкоцелевой характер и использовать различные средства массовой информации, включая творческие и драматические представления, убедительные кампании по пропаганде терпимости и соучастия, а также интерактивные учебные семинары.
The Bureau concluded that it would be useful if NSOs in the ECE region and in other interested countries would experiment in using the draft guidelines in the course of the next year or two. Бюро пришло к выводу о том, что этот документ может быть полезен, если национальные статистические управления, действующие в регионе ЕЭК и в других заинтересованных странах, захотят в качестве эксперимента использовать проект руководящих принципов в течение ближайшего года или ближайших двух лет.
Drug traffickers have begun using the transcaucasian countries (Armenia, Azerbajian and Georgia) as a major route for smuggling illicit drugs out of south-west Asia and into Europe. Торговцы наркотиками начали использовать закавказские страны (Армению, Азербайджан и Грузию) в качестве одного из основных маршрутов контрабандной перевозки запрещенных наркотиков из стран Юго-Западной Азии в Европу.
In a second letter, ArmorGroup indicated that it was not in favour of using the word "mercenary" in relation to United Nations dealings with the commercial security industry. В своем втором письме «АрморГруп» отметила, что предпочитает не использовать термин «наемник» применительно к отношениям Организации Объединенных Наций с частными компаниями, занимающимися вопросам безопасности.
In addition, one Government expressed strong interest in the HEUNI database and indicated its interest in using it for a national focal point on information about assistance. Кроме того, одно правительство проя-вило активный интерес к базе данных Института и заявило, что оно хотело бы использовать ее в каче-стве национального центра информации о междуна-родной помощи.
It's been used since the turn of the century, but Dr. Jack Lippes recently refined it using something called thermoplastics, making it the most effective and simple method of birth control available today. Её стали использовать с начала этого века, но недавно доктор Джек Липпес улучшил ее, использовав термопласты, что делает ее наиболее эффективным и простым методом контроля над рождаемостью из доступных сегодня.
Spanish fishermen, who are forced by national law to use pole-and-line gear when targeting albacore tuna in the Bay of Biscay, maintained that Irish and French vessels were using drift-nets in excess of 2.5 kilometres. По словам испанских рыбаков, которым в соответствии с национальным законодательством приходится использовать удебные орудия лова при специализированном промысле длинноперого тунца в Бискайском заливе, ирландские и французские суда применяют дрифтерные сети длиной, превышающей 2,5 километра.
It would also be possible to use this approach to compare projections using GWPs to integrate GHG projections into a carbon-equivalent set of figures. Также будет возможно использовать этот подход для сравнения прогнозов с использованием ПГП с целью включения прогнозов по парниковым газам в набор данных в пересчете на углерод.
Experts in forensic psychiatry can use sensitive methods to elicit testimony from child witnesses, for example, using puppets or toys so that the child can demonstrate the abuse. Эксперты в области судебной психиатрии могут использовать щадящие методы, позволяющие получить свидетельские показания от детей-свидетелей, например используя куклы или игрушки, с тем чтобы ребенок мог продемонстрировать совершенное против него преступное деяние.
There is clearly an attempt to use the oil-for-food programme as a means of bringing pressure to bear and using blackmail for the purpose of ensuring the adoption of the British draft resolution. Несомненно, имеет место попытка использовать программу "Нефть в обмен на продовольствие" в качестве средства оказания давления и инструмента шантажа с целью обеспечить принятие проекта резолюции, предложенного Великобританией.
Studies in model systems like mouse and other animals are also helping do this, but people are now using these technologies because they've gotten very cheap, to study the microbes in and on a variety of people. Исследования на модельных системах, таких, как мыши и другие животные, также помогают в этом, но сейчас ДНК-технологии стали настолько дёшевы, что их можно использовать для изучения микроорганизмов, населяющих разных людей.
She applauded the Organization's increased use of technical advances to improve the utilization of resources, as it had done in using remote translation services at the Fourth World Conference on Women. В этой связи для улучшения использования своих ресурсов Организации целесообразно использовать достижения технического прогресса, как это было сделано во время Пекинской конференции, когда документы на перевод пересылались по каналам электронной связи.
Any statement shown to have been obtained using torture must therefore have been obtained in violation of the law and the court cannot use it against the accused. Таким образом, если установлено, что любое заявление было сделано под пыткой, оно будет считаться незаконным, и судья не сможет использовать его против обвиняемого.