Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Why are you using the voice you use when single moms come into the office? Почему вы стали использовать интонацию, которую используете, когда к нам приходят мамы-одиночки?
But if we use a little computation - we use origami, plus some tiles that count - then we can get away with using 100,200 or 300 DNA strands. Но если воспользоваться небольшими вычислениями - если использовать ДНК-оригами плюс несколько плиток со счётчиком - то тогда можно обойтись числом в 100,200 или 300 нитей ДНК.
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries that are around the world. Они собираются использовать Connexions как платформу чтобы создавать и доставлять учебные материалы чтобы учить учителей как учить в 84 странах по всему миру.
Maybe you should think about going back to Italy, using that as a home base to see as much of Europe as you can. Может, тебе стоит подумать о возвращении в Италию, чтобы использовать это место как дом и увидеть как можно больше в Европе.
We are not only already using these things in animals, some of them we're already beginning to use on our own bodies. Мы не только уже все это делаем на животных, кое-что мы уже начинаем использовать на себе.
Have you thought about using a shorter name for the operation? Почему бы не использовать название покороче?
Well, might I suggest using the magic of the Internet to purchase an Aramaic-to-English dictionary from your nearest retailer? Что ж, я мог бы предложить использовать магию Интернета чтобы купить арамейско-английский словарь у ближайшего продавца.
In 2009, the Fund achieved its objective whereby 75 per cent of participants will have their relevant human resources information exchanged electronically with the Fund using an interface with their member organizations. В 2009 году Фонд достиг поставленной им цели, согласно которой 75 процентов участников должны иметь доступ к электронному обмену информацией по соответствующим людским ресурсам, а Фонд - использовать интерфейсы для контактов с организациями-членами.
The aid agency could then use the interest revenues from the consols to fund its activities - but would be prohibited from using the capital. В этом случае учреждение, занимающееся оказанием помощи, могло бы использовать процентные поступления от этих консолидированных инструментов для финансирования своей деятельности, но ему было бы запрещено использовать сам капитал.
Parties have also agreed to include in their summary reports to the Meeting of the Parties information on the management, use and protection of freshwater resources by using the following common indicators. Стороны также согласились включать в свои краткие доклады, представляемые Совещанию Сторон, информацию относительно управления, использования и охраны пресноводных ресурсов и для этого использовать следующие общие индикаторы.
The Secretary-General is not precluded from using additional information that may be brought to his attention by any other Member State on any aspect of possible use that would facilitate the conduct of the investigation. Генеральному секретарю не возбраняется использовать дополнительную информацию, которая может быть доведена до его сведения любым другим государством-членом по любому аспекту возможного применения и которая облегчала бы проведение расследования.
As that process may take several years, it may be prudent to focus on the interim and immediate steps that can be achieved using current mechanisms. Поскольку этот процесс может занять несколько лет, было бы разумно сконцентрировать внимание на промежуточных и неотложных мерах, для осуществления которых можно использовать уже имеющиеся механизмы.
The Committee encourages the State party to consider using its future anti-discrimination act as, inter alia, a transformation of the Convention into domestic law, including the concept of substantive equality. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о том, чтобы использовать его будущий антидискриминационный закон, в частности, для включения Конвенции в национальное законодательство, включая концепцию подлинного равенства.
There had been recent examples of Government actors attempting to undermine the impartiality of medical personnel, either by using them as informants in order to identify and arrest opponents, or by prohibiting them from treating persons considered to be enemies. Имеются свежие примеры того, как государственные субъекты пытались посягнуть на беспристрастность медицинских работников, желая использовать их в качестве осведомителей для выявления и ареста оппонентов или запрещая им лечить людей, которых они считают врагами.
The decision of KWL, as a dominant port operator, to bar independent stevedores from using its port facility was seen as an anti-competitive practice aimed at driving out its existing or potential competitors in ancillary markets such as the stevedoring and towage markets. Решение компании КВЛ как доминирующего портового оператора лишить независимых стивидоров возможности использовать ее портовые сооружения было сочтено антиконкурентной практикой, направленной на вытеснение ее существующих или потенциальных конкурентов на рынках таких вспомогательных услуг, как стивидорские и буксировочные работы.
This limited exception was made to provide manufacturers a way using advanced plastics with the least risk to the public so that the in-service performance of such materials could be evaluated. Было предусмотрено лишь одно исключение, с тем чтобы изготовители могли использовать современные пластиковые материалы, представляющие меньший риск для потребителей, и можно было бы произвести оценку эффективности этих материалов.
This treaty prohibits the participants from developing, manufacturing, acquiring, possessing, stationing, transporting by any means, testing or using nuclear weapons in the participant's sovereign territory, continental shelves and Exclusive Economic Zone (EEZ). Участникам этого договора запрещается разрабатывать, производить, приобретать, иметь в распоряжении, размещать, каким-либо образом перевозить, испытывать или использовать ядерное оружие на суверенной территории участников, на континентальном шельфе и в Исключительной экономической зоне (ИЭЗ).
In 1999, the Public Customs Administration authorities began to concentrate on X-ray machines with a view to using scanner equipment in order to subject all containers and trailers, even when empty, to checks. В 1999 году руководство государственных таможенных служб стало уделять основное внимание внедрению рентгеновских установок, имея целью использовать это досмотровое оборудование для ознакомления с содержимым всех контейнеров и автофургонов даже в тех случаях, когда они не загружены.
Nuclear-weapon States continued to rely on the doctrine of nuclear deterrence, upgrading both their weapons and delivery systems, while the threshold for using such weapons had been lowered. Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают полагаться на доктрину ядерного сдерживания, совершенствуя свое оружие и системы доставки; вместе с тем был снижен пороговый уровень, позволяющий использовать такое оружие.
It was argued by many representatives that listing chrysotile asbestos in Annex III would not constitute a recommendation to national Governments to ban or to severely restrict the substance and that Parties were fully entitled to continue using and producing it if they so wished. Многие представители считали, что включение хризотилового асбеста в приложение III не будет означать, что национальным правительствам рекомендовано запретить или строго ограничить это вещество, и что Стороны имеют полное право продолжать использовать и производить его по своему усмотрению.
Mr. HERNDL (Country Rapporteur) pointed out that the expression appeared in the multilateral treaty in question; hence, the Committee could not avoid using it. Г-н ХЕРНДЛЬ (Докладчик по Лихтенштейну) отмечает, что это выражение фигурирует в рассматриваемом многостороннем соглашении, в связи с чем Комитет в данном случае не может его не использовать.
A carrier could follow the procedures outlined in draft article 50 before using the procedures in draft article 49, or could use them simultaneously. Перевозчик может следовать процедурам, указанным в проекте статьи 50, до применения процедур, указанных в проекте статьи 49, или может использовать их одновременно.
This session will discuss how conformity assessment bodies and market surveillance authorities are using and could use different tools to increase traceability of inputs in implementing regulatory requirements and responding to business needs for traceability. На данном заседании будет обсужден вопрос о том, как органы по оценке соответствия и мониторингу рынков используют и могут использовать различные инструменты для повышения прослеживаемости материалов и комплектующих при контроле за соблюдением нормативных требований и в ответ на производственные потребности в области прослеживаемости.
(a) How are conformity assessment bodies and market surveillance authorities using, and how could they use, different tools to increase traceability? а) как органы по оценке соответствия и мониторингу рынков используют и как они могут использовать различные инструменты повышения прослеживаемости;
However, expenditure in 2010 significantly exceeded the original projection, and using the 2010 actual figures as a base for the comparison suggests that expenditure will increase by less than 11 per cent. Тем не менее, в 2010 году расходы значительно превысили первоначальный прогноз, и если использовать фактические показатели за 2010 год в качестве основы для сравнения, то можно утверждать, что объем расходов увеличится не более чем на 11 процентов.