Although the quality of documents was generally appreciated, some suggested using less technical or complicated language and that documents be shorter. |
Хотя качество документов в целом не вызывало нареканий, некоторые Стороны предложили использовать менее технический или сложный язык и сокращать объем документов. |
As FDLR and FNL seek mutual alliances with the former Mayi-Mayi, they may now be using strategic staging grounds pioneered by CNDD/FDD. |
Поскольку ДСОР и ФНЛ стремятся к взаимным блокам с бывшими «майи-майи», они могут в настоящее время использовать стратегические плацдармы, созданные НСЗД-СЗД. |
The Court had issued a temporary injunction prohibiting the State from using human beings as shields or hostages in its activities in the West Bank. |
Суд принял временное предписание, запрещающее государству использовать людей в качестве живого щита или заложников в ходе проведения операций на Западном берегу. |
To that end, a law had been adopted on 3 May 1988 with a view to preventing extremist movements from seizing mosques and using them to incite intolerance. |
С этой целью З мая 1988 года был принят закон, запрещающий экстремистским движениям захватывать мечети и использовать их для возбуждения нетерпимости. |
We will be using that force as a model to encourage Liberians, and Liberian women in particular, to serve as peacekeepers worldwide. |
Мы будем использовать его как модель с целью поощрить либерийцев, и либерийских женщин в частности, служить в качестве миротворцев во всем мире. |
The Secretariat started using the United Nations Global Marketplace in February 2004 and will deploy it to the peacekeeping missions during 2005. |
Секретариат начал использовать систему «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» в феврале 2004 года и будет внедрять ее в миссиях по поддержанию мира на протяжении 2005 года. |
While development externalities were made possible by using FOSS, issues of cost and limitations of available resources could promote more serious consideration of FOSS alternatives within the UN system. |
Хотя ФОСС позволяет использовать внешние факторы для совершенствования программного обеспечения, соображения стоимости и ограниченности имеющихся ресурсов могут подталкивать к более серьезной проработке в системе ООН альтернатив ФОСС. |
Our member organizations and individuals look to using all available methodologies to promote this goal, not only at home but also throughout the world. |
Организации и отдельные лица, являющиеся членами Союза, стремятся использовать все имеющиеся методологии в интересах реализации этой цели не только в своих странах, но и во всем мире. |
It also aims to change the negative attitudes prevailing within families and communities towards women and to eliminate all types of discrimination against women by using mass and other traditional media. |
Эта политика также предусматривает изменение негативного отношения к женщинам, превалирующего в семьях и общинах, и ликвидацию всех видов дискриминации в отношении женщин, для чего планируется использовать как традиционные средства массовой информации, так и иные каналы. |
In 2004, the partnership with the United Nations Foundation proved effective in using Foundation funding to leverage other donors on behalf of UNDP initiatives. |
В 2004 году партнерство с Фондом Организации Объединенных Наций помогло эффективно использовать средства Фонда для дополнения средств других доноров, предназначавшихся для осуществления инициатив ПРООН. |
As a matter of principle, sovereign States which brought disputes before the Court could not be prevented from using all the procedural options at their disposal. |
В принципе невозможно помешать суверенным государствам, передающим споры на рассмотрение Суда, использовать все имеющиеся в их распоряжении процессуальные возможности. |
Mr. AMIR said that the Committee should exercise caution in using the term "genocide" since it had not yet defined it. |
Г-н АМИР говорит, что Комитету следует с осторожностью использовать термин "геноцид", поскольку он пока еще не определил его. |
Finally, some delegations suggested using such a center to exchange ways to make educators and the media familiar with the threat and the need to fight it. |
И наконец, ряд делегаций предложили использовать такой центр для обмена опытом работы со специалистами по вопросам обучения и средствами массовой информации, с тем чтобы надлежащим образом информировать их об угрозе и о необходимости борьбы с ней. |
UNICEF uses staffing benchmarks for General Service and non-headquarters jobs, and individual offices sometimes propose using various staffing metrics to help determine staffing levels. |
ЮНИСЕФ использует для должностей категории общего обслуживания вне штаб-квартиры штатные нормативы, а отдельные подразделения иногда предлагают использовать различные формулы, помогающие определить штатное расписание. |
OHCHR had been providing assistance to Angola and Timor-Leste which had decided to pilot the guidelines, and other States would also soon begin using them. |
УВКПЧ оказывало помощь Анголе и Тимору-Лешти, которые приняли решение применить в порядке эксперимента руководящие принципы, и скоро их начнут использовать и другие государства. |
Especially in rural areas, parents prefer using their children particularly girls for house chores or as farm hands rather than sending them to school. |
Родители, прежде всего в сельских районах, предпочитают использовать своих детей, особенно девочек, для выполнения домашних обязанностей или в качестве помощников в хозяйстве вместо того, чтобы посылать их в школу. |
The loss of marine biological diversity can greatly limit socio-economic benefits derived from it for future generations, hence the importance of using biological resources in a sustainable manner. |
Утрата морского биологического разнообразия может существенно ограничить извлекаемые из его использования выгоды для будущих поколений, и поэтому важно использовать биологические ресурсы устойчивым образом. |
The Committee had previously encouraged States parties to be creative when collecting data, by using indirect means to make the necessary assessments of the ethnic composition of the population. |
Комитет ранее уже рекомендовал государствам-участникам применять творческий подход при сборе данных и использовать непрямые средства для осуществления необходимых мер с целью оценки этнического состава населения. |
The Institute was thus prevented from using advanced technologies that would have increased the survival rate among patients receiving kidney transplants. |
В результате кубинское лечебное учреждение было лишено возможности использовать передовую технологию, которая позволила ли бы увеличить выживания среди пациентов, которым была пересажена почка. |
That means using its unique convening power to reach out to diverse constituencies, especially where such actors command great expertise or resources relevant to a particular issue. |
Это означает, что она должна использовать свои уникальные возможности по созыву форумов в целях установления контактов с самыми различными аудиториями, особенно с такими, где соответствующие действующие лица имеют огромный опыт или ресурсы, необходимые для решения конкретного вопроса. |
Last but not least, for successful integration we all - both sending and receiving States - must avoid using migrants for domestic ideological purposes. |
И, наконец, хотя это не менее важно, для успешной интеграции все мы - и отправляющие, и принимающие государства - должны избегать использовать мигрантов для достижения внутренних идеологических целей. |
The Panel is looking into alleged criminal networks based outside Africa that may be using trade in certain resources from the Democratic Republic of the Congo for the purposes of money-laundering. |
Группа занимается изучением предполагаемых преступных сетей, базирующихся за пределами Африки, которые могут использовать торговлю определенными видами ресурсов из Демократической Республики Конго для целей отмывания денег. |
It was later learned that pupils would return on 16 October, using only this ground floor as the rest of the building was being restored. |
Позднее была получена информация о том, что ученики должны вернуться 16 октября и будут использовать только этот первый этаж, поскольку остальная часть здания нуждается в восстановлении. |
This goal can be achieved only by using modern, efficient and computerized tools that allow customs to record information and use it to target high-risk consignments. |
Эта цель может быть достигнута только благодаря применению современных эффективных компьютерных средств, позволяющих таможенным органам фиксировать информацию и использовать ее для отслеживания опасных грузов. |
Therefore, it is proposed that the revolving component of the current Fund be retained and continue to operate using the same criteria as currently established. |
Поэтому предлагается сохранить компонент оборотных средств нынешнего Фонда и продолжать его использовать на основе тех же критериев, которые применяются в настоящее время. |