Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал.
The Lebanese Armed Forces have been deployed robustly to contain the militants outside Arsal and to prevent them from returning or using the town for logistical support. Ливанские вооруженные силы задействовали значительные силы и средства для сдерживания боевиков за пределами Арсала и чтобы не дать им возможности вернуться или использовать город в качестве базы материально-технического снабжения.
This will require addressing the political, economic and social conditions that make people vulnerable to exploitation by extremists, as well as using the legitimacy of the United Nations to counter extremist narratives. Для этого потребуется обеспечить учет политических, экономических и социальных условий, вследствие которых люди подпадают под влияние экстремистов, а также использовать легитимность Организации Объединенных Наций для противодействия распространению экстремистских идей.
Upon enquiry, the Committee was informed that the project had initially envisaged using consultants to support the IPSAS team but had experienced difficulty in finding qualified professionals with IPSAS experience who were willing to work on a short-term basis. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что первоначально в рамках проекта предполагалось использовать консультантов для оказания помощи группе по МСУГС, однако возникли трудности с привлечением квалифицированных специалистов, имеющих опыт работы с МСУГС и готовых работать на краткосрочной основе.
His Government had no intention of using fully automated systems and when its armed forces used drones, they applied clearly defined rules of engagement under international humanitarian law that were the same as for conventional military aircraft. Правительство его страны не имеет намерений использовать полностью автоматизированные системы, и когда его вооруженные силы используют беспилотные аппараты, они соблюдают четко определенные правила военных действий в соответствии с нормами международного гуманитарного права, которые такие же, как и для обычных военных самолетов.
As a part of the campaign, it promoted the importance of implementing the Millennium Development Goals and called for using Government spending on development rather than on the military. В рамках этой кампании она подчеркнула значение осуществления Целей развития тысячелетия и призвала использовать государственные расходы на развитие, а не на военные нужды.
Consequently, using only official trade statistics for bilateral negotiations between China and the United States on goods, for which the content (and added value) originates largely from one or more other countries, is inadequate. Следовательно, в ходе двусторонних переговоров между Китаем и Соединенными Штатами нельзя использовать только данные официальной торговой статистики применительно к тем товарам, источником происхождения составляющих компонентов (и добавленной стоимости) которых являются в основном одна или несколько других стран.
The fourth section discusses good practices on how competition authorities should treat cases involving intellectual property, i.e. situations where a company may be using its own legitimate intellectual property to gain excessive market power. В четвертом разделе обсуждается передовая практика решения органами, занимающимися конкуренцией, вопросов, связанных с интеллектуальной собственностью, например в таких ситуациях, когда какая-либо компания может использовать свою законную интеллектуальную собственность для приобретения чрезмерного влияния на рынки.
Germany's paper recommends using the relation between cross-border actual premiums received by the exporting countries and the corresponding service charges and apply this ratio to the actual premiums paid for reinsurance of the importing country. В документе Германии рекомендуется использовать отношение между трансграничными фактическими премиями, полученными экспортирующими странами, и соответствующими страховыми сборами и применять данное отношение к фактическим премиям, выплаченным за перестрахование импортирующей страной.
In compiling gross value added and GDP of the non-observed or informal economy, the importance of using turnover data and moving beyond labour input was emphasised. При расчете валовой добавленной стоимости и ВВП в случае ненаблюдаемой или неформальной экономики необходимо использовать данные об обороте и выходить за рамки затрат рабочей силы.
Ms. Motoc said that, if the Committee began using the statements of special rapporteurs as the basis for its general comments, it would be changing its method of work. Г-жа Моток говорит, что, если Комитет начнет использовать заявления специальных докладчиков в качестве основы для своих замечаний общего порядка, это изменит его методы работы.
One of the significant developments in the industrial gases industry in the last twenty years for preventing internal corrosion of cylinders containing these gases is the possibility of using cylinder valves that incorporate an integral residual pressure valve 'cassette'. За последние 20 лет в отрасли по производству промышленных газов одним из значительных изменений, направленных на предотвращение внутренней коррозии баллонов, содержащих эти газы, стала возможность использовать вентили со встроенным клапаном остаточного давления ("кассета").
The Secretariat was developing proposals on how best to administer the premiums using existing processes and, aware that they represented a departure from the established approach to personnel reimbursement, would proceed with due caution. Секретариат готовит предложения о том, как лучше использовать надбавки в рамках имеющихся процессов, и, понимая, что они представляли собой отход от установленного подхода к возмещению расходов на персонал, будет действовать с должной осторожностью.
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the World Health Organization (WHO) have combined procurement efforts for common health and nutrition supplies for programmes, using collaboration models that take advantage of each organization's core competencies while supporting each individual mandate. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объединили свои усилия в области закупок в целях обеспечения общих поставок медицинских товаров и продовольствия для программ, применив модели сотрудничества, которые позволяют использовать преимущества основных полномочий каждой организации при сохранении индивидуального мандата.
Furthermore, criminals may be involved in smuggling and trafficking people along the same routes, using the same methods to transport them. Кроме того, преступники могут использовать для незаконного ввоза и торговли людьми одни и те же маршруты и одни и те же методы их транспортировки.
Globally, the Millennium Development Goal target on drinking water was met in 2010, with close to 6.1 billion people using improved drinking water sources. В 2010 году в мире была решена поставленная в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задача по обеспечению населения питьевой водой, в результате чего около 6,1 млрд. человек смогли использовать улучшенные источники питьевой воды.
Shiferaw and Holden (2000) propose the use of interlinked contracts which create positive incentives for land conservation, and analyse the social efficiency of such policies for erosion control in the Ethiopian highlands using a non-separable farm household model. Шайфро и Холден (2000 год) предлагают использовать взаимосвязанные договоры, которые создают позитивные стимулы для сохранения земель, и анализируют социальную эффективность такой политики с точки зрения борьбы с эрозией на Эфиопском нагорье с использованием модели неразделимого фермерского домохозяйства.
It is permissible to use an A2 value calculated using a dose coefficient for the appropriate lung absorption type as recommended by the International Commission on Radiological Protection, if the chemical forms of each radionuclide under both normal and accident conditions of carriage are taken into consideration. Разрешается использовать значение А2, рассчитанное с использованием дозового коэффициента для соответствующего типа легочного поглощения, согласно рекомендациям Международной комиссии по радиологической защите, при условии, что во внимание принимаются химические формы каждого радионуклида как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки.
In particular, discussions focused on how to use the New Deal as a framework to increase budget support, although it was pointed out that there were other options for using country systems on a flexible basis that needed to be explored. В частности, в ходе дискуссий упор был сделан на вопросе о том, как использовать Новый курс в качестве рамок для расширения бюджетной поддержки, хотя и было отмечено, что существуют и другие варианты для использования национальных систем на гибкой основе, которые также заслуживают рассмотрения.
ERP should not be perceived as a panacea for all long-standing problems, but rather as an integrated system that will require buy-in at the senior management level and from staff who will be using it on a daily basis. Систему ОПР следует рассматривать не как панацею от всех давно назревших проблем, а как комплексную систему, требующую поддержки со стороны старшего руководства и персонала, который будет ежедневно ее использовать.
The secretariat and the GM should provide Parties with this indication, in order that the reporting entities can perform the conversion, rather than using the national currency as they do in the SFA. Секретариату и ГМ следует дать Сторонам соответствующее указание, с тем чтобы отчитывающиеся субъекты могли выполнять конвертацию, а не использовать национальную валюту, как в СФП.
For pension funds, a sector much smaller than the insurance sector, the ECB envisages that a "short-term approach" (using the available, not fully harmonized data) will have to be used for several more years. Что касается сектора пенсионных фондов, который значительно меньше страхового, то ЕЦБ полагает, что он будет вынужден применять подход "краткосрочного механизма" (т.е. использовать имеющиеся данные, которые не являются полностью согласованными) еще в течение нескольких лет.
Some Task Force members asked that, given that more and more countries are using registers, it would be helpful to include any specific recommendations for the use of administrative data to capture migratory characteristics. З. Некоторые члены Специальной группы выразили мнение о том, что с учетом роста числа стран, начинающих использовать регистры, было бы полезно включить какие-либо конкретные рекомендации в отношении использования административных данных для определения миграционных характеристик.
More intriguing, however, is the seemingly anomalous fact that two EU member states (France and Luxembourg) reported that they do not intend using the Hub at all. Более удивительным выглядит тот необычный факт, что два государства - члены ЕС (Люксембург и Франция) сообщили о том, что они не планируют использовать данный портал.
Finally, the report proposes using a share of Southern sovereign wealth funds assets to enhance the financing capacities of regional development banks in order to boost investment in productive sectors of the LDCs. И наконец, в докладе содержится предложение использовать долю активов фондов национального благосостояния стран Юга для наращивания финансового потенциала банков регионального развития в целях стимулирования притока инвестиций в производственные секторы НРС.