| It would be more economically efficient to have manufacturers using a similar test procedure worldwide wherever possible. | Экономически будет более эффективно, если изготовители начнут использовать, насколько это возможно, аналогичную процедуру испытания во всем мире. |
| Instead of using full-time WASH professionals, most country offices will rely on other staff to serve as WASH focal points. | Вместо того чтобы использовать своих штатных специалистов, большинство страновых отделений будут полагаться на других работников, которые будут выполнять роль координаторов по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| Terrorism should be countered by using all avenues of inter-state cooperation - bilateral, regions, and multilateral arrangements. | Для борьбы с терроризмом следует использовать все возможности межгосударственного сотрудничества, включая двусторонние, региональные и многосторонние соглашения. |
| Respect for relations between states working in earnest to resolve international conflicts peacefully and using that as leverage for counter-terrorism. | Проявлять уважение к отношениям между государствами, последовательно добивающимися мирного урегулирования международных конфликтов, и использовать их как один из рычагов в борьбе с терроризмом. |
| However, there was support for using less specific language on affirmative action or special measures. | Однако была поддержана идея о том, чтобы использовать менее конкретные формулировки, касающиеся антидискриминационных или специальных мер. |
| I would also advise using all the tools available for repairs. | Кроме того, я бы посоветовал использовать для починки все имеющиеся инструменты. |
| In our uncompromising struggle against corruption we are committed to using the internationally accepted mechanisms. | В своей бескомпромиссной борьбе с коррупцией мы намерены использовать механизмы, принятые в международной практике. |
| And we should avoid using the proposed Human Rights Council to achieve political ends. | Мы также не должны использовать предлагаемый Совет по правам человека для достижения политических целей. |
| The developed countries should meet the target percentages for official development assistance instead of using them as a means of applying political pressure. | Развитым странам следует обеспечить достижение целевых показателей по официальной помощи в целях развития, а не использовать их в качестве средства оказания политического давления. |
| He asked to what extent allocation of funds to specific projects prevented UNHCR from using its resources in a flexible manner. | Кения обращается к Верховному комиссару с вопросом о том, в какой степени распределение средств на конкретные проекты мешает УВКБ использовать свои ресурсы гибким образом. |
| Several departments expressed their support for such measures and announced that they were already using interns more extensively. | Ряд департаментов заявили о своей поддержке таких мер и сообщили, что они уже начали более широко использовать практику стажировок. |
| In creating rosters, the centre would advertise anticipated vacancies using generic vacancy announcement. | В процессе подготовки реестров этот центр будет использовать типовые объявления о вакансиях для того, чтобы распространять информацию о предполагаемых вакансиях. |
| The Evaluation Section began using web-based survey technology tools to collect data for evaluations. | Секция оценки начала использовать технические средства на базе интернет-обследований для сбора данных в целях проведения оценок. |
| The Administration informed the Board that it started using SWIFT in 2006 for all investment transactions except foreign exchange. | Администрация информировала Комиссию о том, что в 2006 году она начала использовать систему СВИФТ для всех инвестиционных операций за исключением валютных операций. |
| The FBI must stop using force and chemical weapons against journalists. | ФБР должно прекратить использовать силу и химическое оружие против журналистов. |
| In effect, the programme started using OSS since 1994 for both technical and financial reasons. | По сути дела эта программа начала использовать ПСОК с 1994 года как по техническим, так и по финансовым причинам. |
| We are aware that abject poverty is preventing some women from using the voucher, but that is not the only explanation. | Нам известно, что крайняя нищета не позволяет некоторым женщинам использовать ваучеры, но это не единственное объяснение. |
| The southern African floods illustrated the value of using multilateral channels for emergency assistance. | Наводнения на юге Африки показали, как важно использовать многосторонние каналы для чрезвычайной помощи. |
| It would therefore be appropriate to continue using the language of the Convention, as the Chairperson's suggested wording did. | Поэтому необходимо неизменно использовать те же самые формулировки, которые содержатся в Конвенции, как это сделал Председатель в своем предложении. |
| This applies mostly to persons who are likely to move around using false papers. | В большинстве случаев речь идет о лицах, которые могут при совершении поездок использовать фальшивые документы. |
| Peacekeeping operations could not be successful if individual countries did not stop using United Nations operations for improper political and military purposes. | Операции по поддержанию мира не могут быть успешными, если отдельные страны не прекратят использовать операции Организации Объединенных Наций для достижения ненадлежащих политических и военных целей. |
| By the end of the current Administration, more than 100 institutions would be using the Model. | Ко времени истечения полномочий нынешней администрации эту Модель будут использовать более 100 учреждений. |
| The organisation of teamwork promotes interdisciplinary teams and permits using human capital more efficiently. | Внедрение коллективных форм работы содействует созданию междисциплинарных групп и позволяет более эффективно использовать людские ресурсы. |
| The possibility of using existing funding sources and financing mechanisms should be made use of to the fullest extent possible. | Следует также в максимально возможной степени использовать имеющиеся источники финансирования и финансовые механизмы. |
| The Marshall Islands looks forward to using the Asia/Pacific Group to develop and strengthen its ties with the other member states in the region. | Маршалловы Острова стремятся использовать членство в Азиатско-тихоокеанской группе для развития и укрепления своих связей с другими государствами-членами этого региона. |