| ICMP aims at using its collective political influence to help resolve the problem of missing persons in the region. | МКЛПБ стремится использовать свое коллективное политическое влияние для содействия разрешению проблемы пропавших без вести лиц в регионе. |
| Regional offices also began using portable generators to show MICIVIH-produced video documentaries at seminars and other promotional activities in remote localities. | Региональные отделения начали также использовать портативные электрогенераторы для показа подготовленных МГМГ документальных видеофильмов на семинарах и других пропагандистских мероприятиях, проводимых в отдаленных местах. |
| The offices away from Headquarters have continued using the general accounting system. | Отделения за пределами Центральных учреждений продолжают использовать Общую систему учета. |
| The drafting group could seek a way of using the word "effects" in reference to article 16. | Редакционная группа могла бы найти способ использовать слова "последствия" в ссылке на статью 16. |
| The State decided to defend society by using military and legal means. | Государство решило использовать для защиты общества военные и правовые средства. |
| This gives us the possibility of using data from 24000 interviews in the LFS. | Это дает нам возможность использовать результаты 24000 опросов, проводимых в ходе ОРС. |
| However, the ban should not prevent the Committee from using such members as resource people. | Вместе с тем, такой запрет не должен мешать Комитету использовать таких членов в качестве консультантов. |
| For that reason it may be worth using regression methods to match characteristics. | По этой причине представляется полезным использовать методы регрессии для взаимного согласования характеристик. |
| The current Programme continues to recommend using this unit as the statistical unit for the census of agriculture. | В нынешней Программе по-прежнему рекомендуется использовать эту единицу в сельскохозяйственной переписи в качестве единицы статистического наблюдения. |
| Users were consulted and they suggested using a smoothing technique and to produce results at a more disaggregated level and then to aggregate them. | Были проведены консультации с пользователями, которые предложили использовать метод сглаживания и рассчитывать результаты на более дезагрегированном уровне с последующим их агрегированием. |
| I shall continue to keep UNDOF under close scrutiny with a view to using every opportunity for further economies. | Я буду и впредь пристально следить за работой СООННР, с тем чтобы использовать каждую возможность для дальнейшей экономии. |
| Parties that have established deposition standards should submit them using g/m2 per year as the unit of reporting. | Стороны, которые установили нормы осаждения, должны использовать в качестве единицы измерения при представлении отчетности "г/м2 в год". |
| It does not envisage using increased taxation at the local level as an instrument for reducing GHG emissions. | Он не намерен использовать повышение налогов на местном уровне как средство сокращения выбросов парниковых газов. |
| It was not necessary to adopt the State party's wording and he suggested using "Gypsy/Roma". | Принимать формулировку государства-участника необязательно, и он предлагает использовать термин "цыгане/рома". |
| It was hoped that Australia would then be able to resume using the technique of controlled delivery. | Была выражена надежда на то, что после принятия этого законодательства Австралия вновь сможет использовать метод контролируемых поставок. |
| I listened carefully to one delegation which suggested using any savings to shorten our First Committee session. | Я внимательно слушал представителя одной из делегаций, который предложил использовать любое сэкономленное время для сокращения сессии нашего Первого комитета. |
| It has never engaged in overseas aggression, nor does it have any intention of using landmines in other countries. | Он никогда не осуществлял агрессии на заморских территориях и не имеет ни малейшего намерения использовать наземные мины в других странах. |
| Mr. Joinet suggested using, instead, the term "international cooperation". | Г-н Жуане отметил, что было бы целесообразнее использовать термин "международное сотрудничество". |
| The procedure for using this last measure should be simplified. | Необходимо упростить процедуру, которая позволила бы использовать такие методы. |
| Although fathers have the possibility of using childcare leave, this possibility is used to date by less than 1%. | Хотя отцы и наделены возможностями использовать отпуск по уходу за ребенком, в настоящее время эта возможность используется менее чем на 1%. |
| Generally, consideration should be given to using UNAMA as a model for a new integrated approach to complex crises. | В общем, следует подумать над тем, чтобы использовать МООНСА в качестве модели для нового комплексного подхода к урегулированию сложных кризисов. |
| Governments must stop using extremism as an instrument of policy. | Правительства должны прекратить использовать экстремизм как инструмент политики. |
| Telecommunications solutions for telemedicine have been found in satellite communications using, inter alia, very small aperture terminals. | Для развития телемедицины планируется использовать спутниковую связь, в частности, терминалы с очень малой апертурой. |
| For example a cyclical program of evaluations using external consultants who collect and analyze user views and present their recommendations may serve this purpose. | Для этой цели, например, можно использовать циклическую программу оценок с привлечением внешних консультантов, занимающихся опросом пользователей, анализом их точек зрения и представлением рекомендаций. |
| He suggested using "Roma (Gypsies)". | Он предлагает использовать вариант "рома (цыгане)". |