If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to use. |
Если вы выбрали направляющую разметку (или классическую или использующую LVM (с шифрованием)) всего диска, то сначала вас попросят выбрать диск, который нужно использовать. |
For example, a variant using "1975" would require each expression to use one 1, one 9, one 7, and one 5. |
Например, вариант с использованием «1975» потребует в выражении для каждого числа использовать только одну 1, одну 9, одну 7, и одну 5. |
How do you get off, taking one of the most talented, beautiful doctors I've ever known and using her as a bloody ATM? |
Как ты можешь использовать одну из самых талантливых и красивых докторов Как живой банкомат! |
In order to use one of the ServiceHost constructors that takes a service instance, the InstanceContextMode of the service must be set to InstanceContextMode.Single. This can be configured via the ServiceBehaviorAttribute. Otherwise, please consider using the ServiceHost constructors that take a Type argument. |
Чтобы использовать один из конструкторов ServiceHost, который принимает экземпляр службы, режим InstanceContextMode необходимо установить на InstanceContextMode.Single. Это можно осуществить через атрибут ServiceBehaviorAttribute. В противном случае пользуйтесь конструкторами ServiceHost, которые принимают аргумент Type. |
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. |
В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты. |
And all these people with you and the wrong woman in jail... and using your own fiancée, the only person in this entire place who's truly good? |
А все эти люди с тобой, и "не та" женщина под стражей... использовать свою собственную невесту, единственного человека в этой комнате, кто по-настоящему хороший? |
Equally repugnant to the spirit of the Declaration is the substitution of the foreign presence by regional hegemons who may be using the Declaration as a platform for promoting their own ambitions and designs. |
В равной мере духу Декларации противоречит замена иностранного присутствия гегемонистскими силами в регионе, которые могут использовать Декларацию в качестве прикрытия для реализации своих амбиций и планов. |
Therefore, as long as they are required to provide all the funds needed to run a risk management programme, they will for all practical purposes be prevented from using risk management markets. |
Поэтому, если они должны предоставлять весь объем средств, необходимых для управления программой покрытия рисков, они практически не имеют возможности использовать рынки этих инструментов. |
However, that must in no way prevent the members of a minority group within the State from using their own language, in private and in public, with anyone who is prepared to communicate with them in that language. |
Однако это никоим образом не должно препятствовать членам того или иного меньшинства в рамках государства использовать свой язык, будь то в частном порядке или в общественных местах, с любыми лицами, готовыми общаться с ними на этом языке. |
At the same time, countries would have the flexibility of using the methods that they preferred (e.g. geometric vs. arithmetic mean; quality adjustments based on production costs or hedonic regression) as long as there was evidence that the methods used gave comparable results. |
В то же время странам будет предоставлена возможность использовать те методы, которым они отдают предпочтение (например, формулы среднего геометрического или среднего арифметического; расчета цен на основе себестоимости или методом гедонистической регрессии) до тех пор, пока используемые методы будут давать сопоставимые результаты. |
In view of the adoption by the General Assembly of resolution 49/184 proclaiming the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee encourages the State party to consider using this opportunity to promote the incorporation of education about the Convention in school curricula. |
С учетом принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/1984, провозглашающей Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Комитет призывает государство-участник использовать эту возможность для включения учебного курса по Конвенции в школьные программы. |
It was said by one that the term needs to be clarified, while others suggested using the definition used in the Convention on the Rights of the Child or defining a child as being under the age of 18 years. |
Один оратор заявил, что этот термин необходимо уточнить, в то время как другие предложили использовать определение, содержащееся в Конвенции о правах ребенка, или подразумевать под ребенком лицо в возрасте до 18 лет. |
Instead of undermining that diversity or using it as a pretext for strife and conflict, it would have been wiser to make it a basis for constructive dialogue and the consolidation of tolerance and justice in the world. |
Вместо того, чтобы подрывать такое многообразие или использовать его в качестве предлога для беспорядков и конфликта, было бы более разумно превратить его в основу для конструктивного диалога и укрепления терпимости и справедливости в мире. |
Mr. AHAMED (India) said that India had taken part in the exploration and peaceful uses of outer space from the very early stages of the development of space technology, with the goal of using achievements in that sphere to guarantee faster social and economic development. |
Г-н АХАМЕД (Индия) напоминает, что его страна участвует в деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях с самого начала развития космической техники, стремясь использовать достижения в этой области для обеспечения ускоренного социально-экономического развития. |
Is there any way I can keep them from probing my mind and from using my thoughts against me? |
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня? |
Why do I get a funny feeling gibbs planned On using this guy as bait from the beginning? |
С чего вдруг у меня забавное ощущение, что Гиббс с самого начало планировал использовать его как наживку? |
Is there any way I can keep them from probing my mind... and from using my thoughts against me? |
Есть ли способ не давать им читать мои мысли, не позволить их использовать против меня? |
The Efficiency Board had studied the work of the staff of the Organization and had offered a rational assessment with a view to freeing resources to finance programmes instead of using them to pay the salaries of bureaucrats. |
Совет по вопросам эффективности изучил работу сотрудников Организации и сделал основанную на рациональных соображениях оценку в целях высвобождения ресурсов для финансирования программ вместо того, чтобы использовать их для оплаты услуг бюрократов. |
Since the Fifth Committee would be using only eight weeks out of the 15 weeks reserved for its meetings, there would be 7 weeks of conference servicing capacity which could be used to accommodate other bodies. |
Так как Пятый комитет будет использовать лишь 8 из 15 недель, отведенных ему на проведение заседаний, предусмотренное в рамках оставшихся 7 недель конференционное обслуживание может быть использовано для обеспечения других органов. |
We can potentially use the skin on a chip that we're currently developing in the lab to test whether the ingredients in those products that you're using are actually safe to put on your skin without the need for animal testing. |
Потенциально мы можем использовать кожу на чипе, которую мы сейчас разрабатываем в лаборатории, чтобы протестировать, безопасны ли ингредиенты тех продуктов, которыми вы сейчас пользуетесь, для вашей кожи без необходимости тестирования на животных. |
Being too detailed in your reports, using a bag valve mask improperly, not learning the names of your patients, and not going out to drinks with the crew after your first shift. |
Слишком детальные отчёты, неправильное использовать мешок Амбу, не знать имён пациентов, и не пойти выпить с коллегами после своей первой смены. |
Yet authorities in countries like the United States, the United Kingdom and many other democracies are seeking to use the law to either weaken or outright ban strong encryption, because the bad guys are using it, too. |
Однако власти в таких странах, как США и Великобритания, и во многих других демократических странах стремятся использовать закон, чтобы ослабить или даже запретить устойчивое шифрование, поскольку его также используют преступники. |
The effectiveness of the Department to provide relevant information depends on the capacity of its two offices, in New York and Geneva, to utilize the latest technology available for processing information using computerized databases accessible through computer networks and modems. |
Эффективность деятельности Департамента по распространению соответствующей информации зависит от возможностей его двух отделений - в Нью-Йорке и Женеве - использовать самую современную технологию для обработки информации с использованием компьютеризованных баз данных, доступ к которым обеспечивается при помощи компьютерных сетей и модемов. |
Some sought to turn that noble cause into the instrument of a policy that sought to reduce the diversity of life and of social behaviour and to standardize society and the individual by using allegedly universal models. |
Кое-кто пытается использовать благородное дело защиты прав человека в качестве направленной на сокращение числа разнообразия типов образа жизни и социального поведения и приведения общества и индивидуумов к единому стандарту на основе использования якобы носящих универсальный характер моделей. |
The workshop aimed to help women become more efficient in their use of household and community water resources, and to put the media institutions working with them in a better position to influence women in this respect, using environmental communication. |
Задача семинара состояла в том, чтобы помочь женщинам более эффективно использовать ресурсы домашних хозяйств и водные ресурсы общин, а также укрепить возможности средств массовой информации воздействовать в данных вопросах на женщин, применяя средства информации в области окружающей среды. |