Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Such cooperation will aim to enable LDCs to achieve a better utilization of existing preferences, improve the information base on GSP and make the channels for dissemination of up-to-date information more efficient, using new information technologies to a greater extent and reaching out directly to interested exporters. Такое сотрудничество будет иметь целью дать возможность НРС полнее использовать существующие преференции, улучшить информационную базу по вопросам ВСП и повысить эффективность функционирования каналов распространения современной информации с более широким использованием новых информационных технологий и с прямым выходом на заинтересованных экспортеров.
As a result, the Mission has tended to favour persuasion and other less public approaches, using public denunciation of human rights abuses and violations of due process as a measure of last recourse. С учетом этого Миссия предпочитает действовать методами убеждения и использовать другие подходы, требующие менее широкой гласности, используя публичное осуждение злоупотреблений в области прав человека и нарушений процесса надлежащего судебного разбирательства лишь в качестве крайней меры.
However, a speaker cautioned against UNICEF using substantial financial and human resources to aggregate results, suggesting, rather, that these resources be used to support country-based programming. В то же время один из делегатов предостерег ЮНИСЕФ от использования значительных финансовых и людских ресурсов для агрегирования результатов, предложив использовать эти ресурсы для оказания поддержки процессу программирования на уровне стран.
On 20 May 2003, the station had used four new frequencies that had caused interference on Cuban radio transmissions and had availed itself of a United States Air Force plane to transmit the television signal at peak viewing time, using channels reserved by law for Cuban stations. 20 мая 2003 года эта станция начала использовать четыре новые частоты, что приводит к помехам в вещании кубинских радиостанций, а самолет Военно-воздушных сил США был задействован для трансляции телевизионного сигнала в прайм-тайм с использованием каналов, официально закрепленных за кубинскими вещательными компаниями.
That measure of youth literacy reflects the accumulated achievement of primary education in teaching basic literacy skills, thereby enabling young people to apply reading and writing to daily life and to continue to learn and communicate using the written word. Этот показатель грамотности молодежи отражает совокупные достижения системы начального образования в обучении учащихся основным элементам грамоты, которые дают молодым людям возможность использовать чтение и письмо в повседневной жизни и продолжать учиться и общаться с другими людьми с помощью печатного слова.
He also suggested achieving this by using the UNECE experience in this area to organize training courses for quality inspectors as well as for national standard-setting bodies. В этой связи он также предложил использовать опыт, накопленный ЕЭК ООН в данной области, с целью организации учебных курсов для контролеров качества, а также для представителей национальных органов, занимающихся установлением стандартов.
The last meeting under the Brussels Process was held on 10 December 1997. Spain remains ready to continue using this negotiating process to solve the dispute in accordance with the doctrine and decisions of the General Assembly. Последнее заседание в рамках брюссельского процесса состоялось 10 декабря 1997 года. Испания по-прежнему готова использовать этот процесс переговоров для урегулирования спора в соответствии с доктриной и решениями Генеральной Ассамблеи.
Examples were also given of rural female entrepreneurs in Peru who, despite low-level education, had been successful in using the Internet to find new customers and sell their products. При этом приводились примеры работы сельских предпринимательниц в Перу, которым несмотря на низких образовательный уровень удавалось с успехом использовать Интернет для поиска новых заказчиков и продажи своей продукции.
This way, members would still be able to maintain those measures but make them compatible with GATS Article VI provisions instead of using them as a way of limiting market access. Тем самым члены могли бы сохранять такие меры, однако, должны были бы обеспечить их соответствие положениям статьи VI ГАТС, чтобы использовать их в качестве способа ограничения доступа к рынкам.
My Government remains committed to using the tools available, including regular assessments and reporting, public condemnation, the deployment of child protection advisers in United Nations peacekeeping operations and political missions as appropriate and targeted and gradual measures against violators, to end this tragedy. Мое правительство по-прежнему намерено использовать имеющиеся механизмы, включая проведение периодической оценки и подготовку докладов, общественное порицание, включение советников по вопросам защиты детей в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических миссий в качестве необходимых целевых и поэтапных мер по прекращению этой трагедии.
This is a way of having this item inscribed on our agenda next year, with a view to using the coming year to reflect on this important issue. Таким образом данный пункт включен в нашу повестку дня на следующий год с тем, чтобы использовать предстоящий год для осмысления этого важного вопроса.
Although people wanted to live in a healthy environment while using the natural resources in a rational manner, extreme poverty had forced them to put in place survival strategies that were harmful to potential natural resources. Все люди стремятся жить в здоровой окружающей среде и рационально использовать свои природные ресурсы, однако крайняя нищета заставляет их применять стратегии выживания, оказывающие пагубное влияние на сохранение природных ресурсов.
The international community should stop using Rwanda as a diversion from its own failure to disarm and repatriate the FDLR in accordance with outstanding agreements and instead support the ongoing efforts to resolve this problem. Международное сообщество должно перестать использовать Руанду для отвлечения внимания от своей неспособности разоружить и репатриировать ДСОР в соответствии с имеющимися договоренностями; вместо этого ему следует поддержать нынешние усилия по урегулированию этой проблемы.
They agreed to continue using the current flexible, issue-driven format of the United Nations Communications Group as the common platform for bringing partners closer, including in crisis management, whenever required and as early as possible. Они согласились продолжать использовать нынешний гибкий, конкретный формат Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в качестве общего форума, на котором в случае необходимости и по возможности в кратчайшие сроки могут встречаться партнеры, в том числе в ситуациях антикризисного управления.
The authors found that (i) progress in agriculture had generated very unequal benefits and had come at a high social and environmental cost; and food producers should try using "natural processes" such as crop rotation and use of organic fertilizers. Авторы доклада пришли к выводу, что i) прогресс в сельском хозяйстве генерирует крайне неравные преимущества и достигнут ценой высоких социальных и экологических издержек; и ii) производителям продовольствия следует попытаться использовать "натуральные процессы", такие, как ротацию сельскохозяйственных культур и применение органических удобрений.
The company had provided the retailer with a freezer for its own ice cream and prohibited the retailer from using it for competing ice cream brands. Эта компания предоставила розничному торговцу морозильную камеру для своего собственного мороженого и запретила ему использовать ее для хранения мороженого конкурирующих брендов.
Mr. Zalaquett recalled that a significant number of IMF member countries had proposed using special drawing rights allocations as a way to mitigate cyclical imbalances in the world economy. Г-н Салакетт напоминает, что значительное число стран-членов МВФ предлагали использовать ассигнования по линии специальных прав заимствования в качестве способа смягчения цикличных диспропорций в мировой экономике.
It was reported that industry initiatives aim at using existing standards, such as XML and EDIFACT, rather than developing their own new standards. Сообщалось, что в рамках отраслевых инициатив предполагается не разрабатывать собственные новые стандарты, а использовать уже существующие, например, стандарты XML и ЭДИФАКТ.
They lack the knowledge, experience and political voice necessary to articulate and defend their rights; moreover, their passive legal status and financial dependence on adults prevent them from effectively using the existing legal or extra-legal mechanisms for human rights protection. Им не хватает знаний, опыта и политической трибуны, дающих им возможность выражать и защищать их права; кроме того, пассивный правовой статус и финансовая зависимость детей от взрослых мешают им эффективно использовать существующие правовые или внеправовые механизмы защиты прав человека.
This number is projected to reach 2 billion by the end of 2005 and by then half of these people are expected to be using devices other than personal computers for access to the Internet. Предполагается, что к концу 2005 года это число достигнет 2 млрд. человек, и к этому времени половина из этих людей, как предполагается, будет использовать в целях получения доступа к Интернету не только персональные компьютеры, но и другие устройства.
The catalogue and CD-ROM will provide detailed information about various campaigns to eliminate gender-based violence, recommend effective ways of using campaign materials and allow individuals to download and use images directly from the CD. Каталог и КД-ПЗУ будут содержать подробную информацию о различных кампаниях за искоренение насилия, основанного на признаке пола, рекомендации относительно эффективных путей использования материалов этих кампаний; они также позволят отдельным лицам загружать изображения непосредственно с КД-ПЗУ и использовать их.
In conjunction with the conversion of the revenue stamp system to the automated taxation system, the option of using the accounting procedure was limited to 31 December 1992 at the latest. В связи с заменой системы гербовых марок системой компьютеризированного налогообложения максимальная продолжительность периода, в течение которого можно было использовать вышеупомянутую процедуру учета, была ограничена 31 декабря 1992 года.
The lesson is that we must make better use of these restrictive measures, using them only in exceptional situations, defining our objectives more clearly and setting time-limits, open to renewal. Урок заключается в том, что мы должны лучше использовать эти ограничительные меры, применяя их только в исключительных ситуациях, более четко определять наши цели и устанавливать временные сроки, которые могут быть пересмотрены.
V CONCLUSION If we could fully apply scanner data clearing cost problems, it would be ideal to calculate elementary index by the "superlative" index formula using all items. Если бы мы могли в полной степени использовать данные сканирования без оглядки на связанные с этим расходы, то в идеале следовало бы рассчитывать первичный индекс с использованием "превосходной" формулы цен всех товаров.
That, in turn, would entail developing a simple and fast way of providing feedback to States so that they could use that information immediately, in addition to using the self-assessment checklists in the more formal stages of the process. Это, в свою очередь, повлекло бы за собой разработку простого и оперативного способа обеспечения государствам обратной связи с тем, чтобы они могли незамедлительно использовать эту информацию в дополнение к использованию контрольных перечней вопросов для самооценки на более формальных этапах этого процесса.