In view of the success of past pre-investment technical cooperation, the Government confirmed that it wishes to continue using UNDP funds in this area. |
Ввиду успешного осуществления технического сотрудничества на предынвестиционном этапе в прошлом правительство подтвердило свои намерения продолжать использовать фонды ПРООН в этой области. |
Rather, the High Commissioner is charged with using the tools of diplomacy to establish a dialogue with Governments in order to secure respect for all human rights and to provide needed assistance. |
Верховному комиссару поручено использовать средства дипломатии для налаживания диалога с правительствами для обеспечения уважения всех прав человека и необходимой помощи. |
(f) Refraining from using religion and the religious feelings of believers or any ideology for hostile purposes. |
е) не использовать религию и религиозные чувства верующих, любую идеологию во враждебных целях. |
China was not in favour of using sanctions as a major means of resolving international disputes and advocated extreme caution in that regard. |
Впрочем, Китай не придерживается точки зрения о том, что санкции следует использовать в качестве основного средства урегулирования международных споров, и выступает за крайнюю осторожность в этой связи. |
Meanwhile, videotaping the child's testimony or using satellite communications for such testimony may also be possible. |
В то же время для получения таких показаний можно использовать видеозаписи показаний ребенка или системы спутниковой связи. |
This also prevented the estimation of the number of farms using the open segment estimator. |
Кроме того, это не позволило использовать открытый оператор оценки сегмента для оценки числа фермерских хозяйств. |
It is not a choice between legislation or education. Rather, it is, in the Government's view, a case of using both. |
По мнению правительства, речь не идет о выборе между применением закона или образованием, а о том, чтобы использовать оба этих подхода. |
Community development organizations should work to reduce their dependence on external resources, using external resources as investments to strengthen their internal capacities for the fight against poverty. |
Организациям по развитию общин следует прилагать усилия к тому, чтобы ослабить свою зависимость от внешних ресурсов и использовать их в качестве инвестиций для укрепления своего внутреннего потенциала в области борьбы с нищетой. |
Section 5 prohibits aliens from using or making use of fraudulent passports or visas and from stating false particulars including name, age and nationality. |
Статья 5 запрещает иностранцам использовать подложные паспорта или визы или принуждать кого-либо к их использованию и указывать ложную информацию личного характера, включая имя, возраст и гражданство. |
Instead of using the right to food as an instrument of political or economic pressure, it was important to expand cooperation. |
Вместо того чтобы использовать право на питание в качестве инструмента политического или экономического давления, следует расширять сотрудничество в этой области. |
But then Jack started using words like "soul mate" |
Но тогда Джек начал использовать слова типа "родственная душа" |
It's because my mother had a habit of using other people's credit cards... after she stole them. |
Потому что у моей мамы была привычка использовать чужие кредитки... после того, как она их крала. |
By using my plane to escape, right? |
И использовать мой самолёт, чтобы выбраться, да? |
he'll be using his tongue for a tie. |
Так, что он сможет использовать язык вместо галстука. |
So stop using them as an excuse to control my life! |
Та кточ перестань использовать их для того, чтобы контролировать мою жизнь! |
The use of firearms by the security forces was regulated by law and security officials were prohibited from using lethal ammunition in performing their duties. |
Использование огнестрельного оружия силами безопасности регламентируется законом, и служащим безопасности запрещается использовать при исполнении своих служебных обязанностей боеприпасы. |
They should be congratulated and encouraged, instead of using the seizures to give credit to allegations that the Government was involved in the traffic. |
Их деятельность необходимо приветствовать и поощрять, а не использовать факты конфискации героина для придания достоверности утверждениям о том, что к незаконному обороту наркотиков причастно само правительство. |
Mechanisms had also been approved for using the Paris Club to take up issues of bilateral aid and related matters at the international level. |
Были также достигнуты договоренности в отношении механизмов, которые будет использовать Парижский клуб для решения вопросов двусторонней помощи и других смежных вопросов на международном уровне. |
So what if we started using the five senses theory in all of our designs? |
А что если мы начнём использовать теорию пяти чувств во всех наших проектах? |
"We should be using the old languages." |
"Нам следует использовать древние языки." |
You need to stop using your power |
Ты должен прекратить использовать свою силу. |
Due to the high evaporation rates in drylands and since water scarcity does not allow using large quantities of water for leaching, dryland irrigation brings about soil salinization. |
Из-за высоких показателей испарения, а также потому, что нехватка воды не позволяет использовать ее в больших количествах для промывки почвы, орошение на засушливых землях влечет за собой засоление почвы. |
The data comparison could be conducted using the database developed in the secretariat, as well as other electronic data processing means. |
Для сопоставления данных можно было бы использовать базу данных, разработанную в секретариате, а также другие средства электронной обработки данных. |
The paper suggests that accounting has to follow that of a non owner unit using a fixed asset in production. |
В документе предлагается использовать процедуру учета, аналогичную той, которая применяется к единицам, использующим чужой основной капитал в производстве. |
However, administrative difficulties with the Georgian and Russian authorities are still preventing the Mission from using the aircraft, which remains at Adler Airport in Sochi. |
Однако из-за административных проблем, возникших у Миссии с грузинскими и российскими властями, она до сих пор не может начать использовать этот вертолет, который по-прежнему находится в Адлерском аэропорту вблизи Сочи. |