At this stage, the Group is of the view that the main beneficiaries of artisanal mining are those who also lead the military-economic network and who may be using portions of that revenue in military activities in violation of the sanctions regime. |
На текущий момент Группа считает, что на деятельности кустарных добывающих предприятий наживаются главным образом те, кто также руководит военно-экономическими сетями и кто может использовать часть этих доходов на осуществление военной деятельности в нарушение эмбарго. |
In the same month, the country task force received reports that the Tatmadaw had laid mines near a school in a village in Myitkyina Township in order to prevent KIA from using the school as a base. |
В том же месяце Страновая целевая группа получила сообщения о том, что «Татмадао» заложили мины вблизи школы в одной из деревень района Мьиткина, чтобы КИА не могла использовать школу в качестве базы для своих действий. |
For example, staff did not adopt the new business processes and were using workarounds, in particular in critical financial processes, creating a backlog of open financial documents relating to bank reconciliation, accounts payable and payroll clearing. |
Например, сотрудники не перешли на новые рабочие процессы и начали использовать обходные варианты, особенно в важнейших финансовых процессах, в результате чего увеличилось общее количество необработанных финансовых документов, связанных с выверкой банковских счетов, кредиторской задолженностью и расчетами по заработной плате. |
The activity raised the awareness of decision makers and local staff through the workshop and built local capacity through training for more efficiently using space-based technology for disaster management at the national level in the Sudan. |
Практикум содействовал повышению осведомленности лиц, ответственных за принятие решений, и местных сотрудников, а учебный курс - повышению способности местных кадров более эффективно использовать космические технологии для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций на национальном уровне в Судане. |
The set of tools was tested in Panama, with a view to strengthening the capacity of personnel such as front-line officers, forensic document examiners and prosecutors in using security document examination to combat identity-related crimes. |
Этот инструментарий был опробован в Панаме с целью укрепления способности персонала, включающего оперативных сотрудников, криминалистов-экспертов по изучению документов и работников прокуратуры, использовать анализ надежности документов в борьбе с преступлениями, совершаемыми с использованием личных данных. |
We can use different ways and means to promote human rights, of which the most important is human rights education for all children and youth as early as possible in their lives, using age-appropriate methods. |
Мы можем использовать различные способы и средства для поощрения прав человека, наиболее важным из которых является обучение всех детей и молодежи по вопросам прав человека, желательно как можно раньше, с использованием методик, разработанных с учетом возраста слушателей. |
One of the issues to which the authorities devote particular attention is the control of illegal immigration, which involves policing at least 6,000 km of land borders and 1,200 km of coastal borders using increasingly sophisticated long-term measures. |
В районах, прилегающих к государственной границе, протяженность сухопутного участка которой составляет 6000 км, а морского - 1200 км, особо следует выделить проблему нелегальной иммиграции, для противодействия которой приходится на постоянной основе использовать все более сложные технические средства. |
The EPR programme should support the strengthening of monitoring work through country-based recommendations, in order to measure and assess real progress made in implementation, using a relevant set of indicators The monitoring work should make use of the wealth of experience of the UNECE environmental conventions. |
В деятельности по мониторингу следует использовать огромный опыт природоохранных конвенций ЕЭК ООН. Комитет будет стремиться к обеспечению большей согласованности действий между субрегионами, выполняя функции открытого и активного форума для обсуждения на субрегиональном уровне вопросов окружающей среды. |
Rapid advances in technologies that produce energy from renewable sources and use it more efficiently have made clean energy more affordable than ever, and technologies are being developed that promise cleaner ways of using fossil fuels. |
Стремительный технологический прогресс, который позволяет получать электроэнергию из возобновляемых источников и более эффективно ее использовать, делает экологически чистое энергопроизводство более доступным, чем когда бы то ни было. |
What sense can there be in using an extraregional currency for our trade, if in that way we only maintain our dependence and, on top of that, we pay seigniorage? |
Какой нам смысл использовать для торговли нерегиональную валюту, если тем самым мы лишь сохраняем свою зависимость и вдобавок еще платим сеньораж? |
Although I could be using the word in the spirit of autopsia, from the Greek, meaning "to see with one's own eyes..." |
Хотя я бы могла использовать слово "аутопсия" в исходном значении, по-гречески это означает: "увидеть собственными глазами..." |
In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values: the absolutes of a theocracy. |
В процессе этого защитники светской демократии отказываются от взаимосвязи между образованием и своими ценностями, уступая фундаменталистам, которые, можете быть уверены, без угрызений совести будут использовать образование для распространения своих ценностей: ценностей теократии. |
I blew it up to the actual size, and I began using that, along with all the other reference that I had, comparing it to it as size reference for figuring out exactly how big the beak should be, exactly how long, etc. |
Я увеличил фотографию и стал использовать ее, также как и другие материалы, которые у меня были, сравнивая их с этой фотографией, которая служила образцом, чтобы определить какого размера должен быть клюв, какой длины и так далее. |
And now they've even started using these devices - speaking of cool technology - these little devices, little GIS trackers like this, which they put into the vaccine carriers of their vaccinators. |
И сейчас они даже начали использовать эти устройства - возвращаясь к новым технологиям - вот эти небольшие устройства, GIS-трекеры, они размещают в машинах, перевозящих вакцины. |
Once they realize how strong you are, they'll channel each other one by one using spirit magic till they can strip you of expression. |
ќднажды они поймут насколько ты сильна. ќн будут один за другим использовать духовную магию чтобы забрать у теб€ твою экспрессию |
Rather, the Panel has proceeded on the basis of using the earlier of the lease expiry date or the expiry date of the Kerbala Cement Plant project. |
Вместо этого Группа решила использовать более раннюю из следующих дат: дату окончания договора аренды или дату окончания проекта по цементному заводу в Кербале. |
In conclusion, the outburst by the "Foreign Minister" of the "TNG" is a desperate manifestation using the fiction of an Ethiopian "invasion" as scapegoat to announce its unwillingness to face the realities of the impending Somalia peace process in Nairobi, Kenya. |
В заключение следует отметить, что нападки «министра иностранных дел» «Переходного национального правительства» представляют собой безысходную попытку использовать надуманное «вторжение» Эфиопии в качестве предлога для отказа от участия в предстоящем мирном форуме по Сомали в Найроби, Кения. |
In addition, the structural design of the vending machine makes it possible to optimally store the goods therein, thereby effectively using the inside space of the vending machine. |
Кроме того, заявляемая конструкция торгового автомата позволяет осуществить хранение товара внутри автомата оптимально и с большей эффективностью использовать внутреннее пространство торгового автомата. |
PTI provides counselling services; anger management services; information about using the legal system, police procedures and medical examinations; and support and assistance while going through medical and police procedures and the court system. |
ПТИ дает консультации; учит умению владеть собой; предоставляет информацию о том, как использовать правовую систему; знакомит с правилами полицейского делопроизводства и медицинского освидетельствования; оказывает поддержку и помощь при прохождении медицинских, полицейских и судебных процедур. |
As far back as in the end of the 18th century there were rumors spreading about the "miraculous" waters that soften skin and heal wounds, about the healers Sūručiai, ordinary peasants, who began using mineral water for treatment purposes. |
Уже в к. XVIII в. широко распространились слухи о «чудесных» водах, смягчающих кожу и лечащих раны, и о народных врачевателях Сурутисах, обычных крестьянах, которые начали использовать минеральную воду в лечебных целях. |
Also note that, if you plan on using GRP (the Gentoo Reference Platform, a collection of prebuilt packages meant for immediate use after a Gentoo installation), you must follow the instructions in the Gentoo 2008.0 Handbooks. |
Если вы планируете использовать GRP (Gentoo Reference Platform - эталонная платформа Gentoo, набор бинарных пакетов, предназначенных для немедленного использования сразу после установки Gentoo), вам необходимо следовать инструкциям, приведенных в настольной книге Gentoo 2006.1 (англ.). |
The unit is to produce benzene recticate and absorbent consisting of a mixture of aromatic hydrocarbons (toluene, xylene) and olefin C5-C6.The anti-detonation properties of the absorbent allow using it as high-octane addition agent to fuels. |
Назначением установки является получение: бензола ректификата и абсорбента, состоящего из смеси ароматических углеводородов (толуол, ксилол) и олефинов С5-С6. Антидетонационные свойства абсорбента позволяют использовать его как высокооктановую добавку к топливам. |
You can save by using bulk or unlimited weekend and night long distance free minutes, offered by many cell phone operators if you cannot find our local access numbers in your area. |
Если вы не можете найти наш локальный номер доступа в вашем городе, то в целях экономии вы можете использовать бесплатные минуты, предоставляемые в выходные дни и вечернее время многими операторами мобильной связи. |
They may be solved in one step, using Cholesky decomposition, or, better, the QR factorization of Jr. For large systems, an iterative method, such as the conjugate gradient method, may be more efficient. |
Уравнения могут быть решены за один шаг, если использовать разложение Холецкого, или, лучше, QR-разложение матрицы Jr. Для больших систем итеративный метод может оказаться более эффективным, если используются такие методы, как метод сопряжённых градиентов. |
Alternatively, a 4-coloring of the faces of a Hamiltonian cubic planar graph may be constructed directly, using two colors for the faces inside the cycle and two more colors for the faces outside. |
Альтернативно можно построить раскраску в четыре цвета граней гамильтонова кубического планарного графа прямо, если использовать два цвета для раскраски граней внутри цикла и два цвета для граней снаружи. |