They started using LinkedIn and Flickr and Gmail and Google Maps - all these things. Of course, all of these things are cloud based and don't require any training. |
Они стали использовать социальную сеть LinkedIn, фотохостинг Flickr, почтовый сервис Gmail, электронные карты Google Maps и другие сервисы. |
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel, there's always going to be some fuel left over. |
Правда в том, что даже если мы научимся использовать ядерные отходы как топливо, от него тоже будут оставаться отходы. |
In that regard, it would be necessary to ponder the advisability of using a multilateral status-of-forces agreement rather than model agreements, and insisting that those agreements should be concluded with host countries at the earliest possible time. |
В этой связи будет необходимо подумать, нецелесообразнее ли иметь многосторонний договор относительно статуса миссий вместо того, чтобы использовать типовые договоры и требовать заключения таких договоров с принимающими странами в кратчайший срок. |
It is unconscionable that we should be in an era which one might call the era of human rights while at the same time using foodstuffs and medication as an offensive political weapon that destroys peoples. |
Немыслимо жить в эпоху, которую называют эпохой прав человека, и при этом использовать пищевые продукты и лекарства в качестве наступательного политического оружия, которое уничтожает народы. |
As a result, a big part of our country's labour forces, who are mainly the youths, with the aim of achieving welfare and wealth, turn to drug smuggling instead of using their potentialities and capital in appropriate ways. |
В результате многие жители страны, прежде всего молодежь, в поисках высокого заработка начинают заниматься контрабандой наркотиков, вместо того чтобы использовать свои способности и средства надлежащим образом. |
When he started making a bit of money, started using his middle name 'Phillip'. |
Свое второе имя - Филипп - Он стал использовать, едва срубив деньжат. |
We form a division using techniques that have never been attempted in battle against an enemy with 20 years of combat experience on his ground 12,000 miles away from our ground. |
Мы будем использовать новую технику против врага, который уже двадцать лет сражается на своей земле... за двенадцать тысяч миль от нас. |
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make, but a half century later, another French inventor named Jacquard hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards instead of metal cylinders. |
Барабаны были дóроги и медленны в производстве, но спустя полвека другому французскому изобретателю по имени Жаккар пришла прекрасная идея: использовать перфорированные карточки вместо металлических цилиндров. |
My uncle started using a walker to walk, and to take a turn, he literally had to take one step at a time, like this, and it took forever. |
Мой дядя начал использовать ходунки, и чтобы повернуть, он буквально делал один шаг за раз, что занимало вечность. |
An important element of these improvements will also be to bring the Congress closer to the citizenry through the possibility of using of mechanisms for oversight. |
Важной вехой грядущих преобразований представляется сближение целенаправленной деятельности Конгресса и реальных интересов граждан также благодаря предоставлению возможности использовать механизмы контроля за его деятельностью. |
In line with the Mission's overall policy of using existing resources to the greatest extent possible, two IT Assistants are proposed for redeployment from Malakal to fulfil the above-mentioned requirements. |
В соответствии с общей политикой Миссии максимально использовать существующие ресурсы предлагается перевести из Малакаля 2 должности младших сотрудников по вопросам информационных технологий для выполнения перечисленных выше функций. |
The Expert Group proposed using the national deliverables, listed in Chapter 2.1.3.1. of the eTIR Reference Model as skeleton for the questionnaire and to introduce it by means of a short high-level project description. |
Группа экспертов предложила использовать результаты на национальном уровне, перечисленные в главе 2.1.3.1 справочной модели eTIR в качестве схемы вопросника и предворить его кратким высокоуровневым описанием проекта. |
The project is aimed at demonstrating feasibility of converting municipal heat and power systems in the Western Balkans to woody biomass, which would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. |
Целью проекта является демонстрация практических возможностей перевода теплоэнергетических систем в районе Западных Балкан на древесную биомассу, что позволит использовать имеющиеся в изобилии внутренние лесные ресурсы наиболее эффективным и устойчивым образом. |
Would that be the same paper our spy could be using as a paint-by-numbers? |
А если наш шпион будет использовать этот доклад как руководство к действию? |
But what I'm trying to make clear is that using a stuffed animal to represent an endangered species as an ecological protest constitutes the supreme incongruity. |
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест- в высшей степени неуместно. |
In several cases, Ngok Dinka community members prevented internationally contracted drivers from using their vehicles, compelling mission military drivers to do so. |
В ряде случаев члены общины нког-динка не позволяли работающим по контрактам международным водителям использовать свои автомобили, в связи с чем это приходилось делать военным водителям миссии. |
So CMU allows 32 possible symbols, but as you can see, there's only a small number that most people are using, so we're not actually getting very much strength from the symbols in our passwords. |
В Карнеги-Меллон можно использовать 32 специальных символа, но, как видите, только небольшое их число на самом деле используется, поэтому символы не делают наши пароли намного надёжнее. |
Respondents may choose to use a variety of means to convey the data instead of using report forms: they may answer by fax or they may send a publication, a diskette or a tape. |
Вместо представления докладов респонденты могут по собственному выбору использовать самые разные способы передачи данных: направлять свои ответы телефаксом или представлять данные в виде публикации, на дискете или компьютерной ленте. |
In practice, getting new energy production methods operational, thereby substantially improving the efficiency of electricity production and at the same time also making effective use of renewable biofuels using these methods, will only be possible on any major scale after the year 2000. |
В действительности же применение новых методов энергопроизводства, позволяющих значительно повысить производительность установок, вырабатывающих электроэнергию, и одновременно эффективно использовать возобновляемые биологические виды топлива, станет возможным лишь после 2000 года. |
So far, most city governments have been effective at using tech to turn citizens into human sensors who serve authorities with data on the city: potholes, fallen trees or broken lamps. |
До сих пор большинство городских властей преуспело лишь в технологиях, позволяющих использовать граждан в качестве датчиков, снабжающих власти информацией по городу: выбоины, упавшие деревья, сломанные фонари. |
Mr. Rakofsky (Russian Federation) said that some delegations seemed to be using the discussions on important human rights issues to advance their own narrow, unrelated agendas and make insinuations about his country. |
Г-н Раковский (Российская Федерация) говорит, что некоторые делегации пытаются использовать дискуссии по важным проблемам прав человека для решения своих узконаправленных, не имеющих отношения к делу вопросов, и выдвигают обвинения в отношении Российской Федерации. |
He accused the international community of using defence sector reform as a means to reduce the number of members of the Balanta ethnic group, to which he belongs, in the armed forces. |
Он обвинил международное сообщество в попытке использовать реформу сектора обороны в качестве предлога для того, чтобы снизить уровень представленности народности баланта, к которой он принадлежит, в составе вооруженных сил. |
Venerable parties and their representatives may find themselves competing for attention with other personalities capable of using communications technologies to translate interest in popular issues into votes at election time. |
Авторитетные партии и их представители могут сталкиваться с конкурентами в лице других деятелей, которые способны использовать коммуникационные технологии, чтобы высказываться по волнующим население вопросам и привлекать таким образом голоса избирателей. |
So what's it like using your powers of vandalism for the anti-graffiti candidate? |
Ну и как это использовать свои способности к варварству против кандидата, который абсолютно против граффити? |
Inventor Dean Kamen previews the prosthetic arm he'sdeveloping at the request of the US Department of Defense. Hisquiet commitment to using technology to solve problems - whilehonoring the human spirit - has never been more clear. |
Изобретатель Дийн Кемэн делает показ протезы руки, которуюон разрабатывает по запросу министерства обороны США. Его тихаярешимость использовать технологии для разрешения проблем, тем жевременем отдавая почтение человеческому духу, не была болееотчетливой. |