So in some ways, they become a technological institution that has a lot of the benefits of the traditional institutions we're used to using in society, but it does this in a decentralized way. |
В каком-то смысле они становятся технологическим институтом, обладающим множеством преимуществ традиционных институтов, которые мы привыкли использовать в обществе, но использующим децентрализованные методы. |
Can you stop using long words, Rick, like "sun"? |
Ты можешь перестать использовать длинные слова, Рик, типа "солнце"? |
All the real estate, fixture improvements and equipment that the United States of America will be using until the end of the validity of the Treaty will revert to Panama. |
Вся недвижимость, все постройки и все оборудование, которые Соединенные Штаты Америки будут использовать до прекращения действия Договора, отойдут к Панаме. |
At its thirty-seventh session, in 1990, the basis of calculation was revised to set the level of operational reserve using a sliding percentage scale applied to the Fund's forward commitments for a period of three years. |
На своей тридцать седьмой сессии в 1990 году он пересмотрел основу для расчета уровня оперативного резерва и принял решение использовать для этого скользящую процентную шкалу, применяемую к будущим обязательствам Фонда на трехлетний период. |
Concern was expressed that the Commission was still using procedures developed many years before and that, as a result, a certain stagnation had crept into the classical codification process. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что Комиссия продолжает использовать рабочие методы, которые были разработаны много лет назад, и в результате этого в классический кодификационный процесс закрался определенный застой. |
We are concerned that the Moldavian population in the schools and institutions of this region of the country are banned from using Latin characters in the study of their mother tongue. |
Мы обеспокоены тем, что молдавское население в школах и институтах этого региона страны лишено права использовать латинский алфавит при изучении родного языка. |
Landmines prevent refugees from returning to their homes, and once they have returned, prevent them from using their agricultural land to support themselves and rebuild their lives. |
Наземные мины препятствуют возвращению на родину беженцев, а по возвращении не позволяют им использовать сельскохозяйственные угодья для самообеспечения и перестройки своей жизни. |
Mr. BHAGWATI agreed with Mr. El Shafei that it was better to avoid using the word "qualifications" in the context of a person already holding a post. |
Г-н БХАГВАТИ, как и г-н Эль-Шафей, считает более целесообразным не использовать термин "условия" в отношении занятия должности. |
In the meantime, discussions are taking place with the other organizations that use or will be using IMIS (the International Labour Organization (ILO), UNDP, UNHCR and UNICEF) to determine the most efficient and economical way to maintain a common system. |
А тем временем в других организациях, которые используют или будут использовать ИМИС (Международная организация труда (МОТ), ПРООН, УВКБ и ЮНИСЕФ), ведутся дискуссии с целью определения наиболее эффективного и экономичного пути обеспечения совместного технического обслуживания системы. |
He therefore wished to know if the Secretary-General was still using funds from peacekeeping operations to temporarily fund the regular budget, and how much had been "borrowed" in that way so far. |
Поэтому делегация Нигерии хотела бы знать, продолжает ли Генеральный секретарь использовать средства из бюджета операций по поддержанию мира для временного пополнения регулярного бюджета и какова на сегодняшний день сумма "заимствованных" таким образом средств. |
He would be in favour of using the word "multinational" - as used by the Secretary-General - rather than "international". |
Он предпочел бы использовать термин Генерального секретаря ∀многонациональные∀, а не ∀международные∀. |
On the occasion of the Decade, they should promote the principle of the peaceful settlement of disputes, using all the means stipulated in Article 33, paragraph 1, of the United Nations Charter. |
Они должны также использовать провозглашенное Десятилетие для утверждения принципа мирного разрешения споров с помощью всех средств, предусмотренных в пункте 1 статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций. |
Where is the harm in using them to enhance our quality of life? |
ак что же плохого в том, чтобы использовать их, чтобы улучшить наше качество жизни? |
It would involve establishing a costly new bureaucracy, using resources which can better be devoted for direct assistance to diversification. |
это будет связано с созданием нового дорогостоящего бюрократического органа, поглощающего ресурсы, которые следовало бы использовать в качестве прямой помощи диверсификации. |
All divisions that are using GDP projections for scenario analysis in their sector should use the same set produced by the Social Policy, Planning and Research Unit which should be agreed upon by all division chiefs. |
Все отделы, использующие прогнозы ВВП для анализа сценариев в своих секторах, должны использовать один и тот же вариант, разработанный Группой по вопросам социальной политики, планирования и исследований, который должен согласовываться с руководителями всех отделов. |
At the same time, denying researchers the access to long time series on, for example, fixed capital formation would also deprive them of the possibility of using quantitative evidence in an important number of analytical applications. |
В то же время лишение исследователей доступа к длинным временным рядам, к примеру, данным по накоплению основного капитала, также отняло бы у них возможность использовать количественные характеристики в целом ряде аналитических областей. |
In order to collect evidence in a more professional and scientific manner, the security forces are being especially trained in using the assistance of technologically advanced criminal and forensic laboratories. |
Для того чтобы обеспечить более профессиональный и научный подход к сбору доказательств, сотрудников сил безопасности, в частности, учат использовать помощь технологически совершенных лабораторий, обеспечивающих проведение уголовно-следственных мероприятий и судебной экспертизы. |
She had no intention of using it but she wanted to check whether it was possible for her to obtain one. |
Она не собралась использовать его; она хотела лишь узнать, сможет ли она получить паспорт. |
I hope that you will strongly support this approach to verification and advise the Executive Chairman of the Special Commission and his staff to abandon the endless, fruitless and provocative forensic means which they have been using in order to verify those facts. |
Я надеюсь, что Вы решительно поддержите такой способ проверки и рекомендуете Исполнительному председателю Специальной комиссии и его сотрудникам более не использовать бесконечные неконструктивные и провокационные методы, напоминающие методы судебной экспертизы . |
But when the Government forces lost much of southern Sudan territory to the Sudanese People's Liberation Army, the Khartoum regime increasingly started using the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Но после того как правительственные войска потеряли большую часть территории на юге Судана под нажимом Суданской народно-освободительной армии, хартумский режим все чаще начал использовать территорию Демократической Республики Конго. |
These difficulties have meant that many smaller carriers, especially some from developing countries, have been obliged to continue using the traditional SITA CRS, leaving them at a competitive disadvantage compared with those who are represented in the major GDSs. |
Из-за этих трудностей многие более мелкие перевозчики, в особенности в развивающихся странах, вынуждены продолжать использовать традиционные КСБ МНПО, в результате чего они оказываются в более неблагоприятном положении по сравнению со своими конкурентами, представленными в основных ГСР. |
This could include using ODA to help provide an enabling environment and infrastructure that would attract foreign direct investment (FDI) as a means of achieving the goals of sustainable development, particularly in the least developed countries. |
В этой связи, в частности, можно было бы использовать ОПР для содействия созданию необходимых условий и инфраструктуры для привлечения прямых иностранных инвестиций в качестве средства достижения целей устойчивого развития, особенно в наименее развитых странах. |
UNFPA intends using this information to help decide the skills required for posts, the training required and the selection of candidates to fill posts. |
ЮНФПА намерен использовать эту информацию как вспомогательную при определении уровней квалификации, которая требуется для тех или иных должностей, и необходимой профессиональной подготовки, а также при подборе кандидатов на эти должности. |
The aim of limiting the effect of the exception would be better served by using a term such as "international", as suggested by the representative of Mexico. |
Для достижения цели ограничения последствий исключений было бы лучше использовать такой термин, как "международный", как предлагает представитель Мексики. |
Delegates who wish to send documents back to their countries may do so using the postal and other delivery services available in the designated offices on the ground floor of Building B. |
Делегаты, желающие отослать документы в свои страны, могут использовать для этого почтовые и другие услуги по обработке почтовых отправлений, предоставляемые в соответствующих помещениях, которые расположены на цокольном этаже корпуса В. |