It was agreed to recommend using the legform impactor developed by TRL, ... However, it was also recommended to consider... |
Было решено рекомендовать использовать ударный элемент в виде модели ноги, разработанный лабораторией TRL... |
The representative of Canada suggested using the language of the Convention on Biological Diversity which speaks of "traditional knowledge, innovations and practices". |
Представитель Канады предложил использовать формулировку, предусмотренную в Конвенции о биологическом разнообразии, где речь идет о "традиционных знаниях, нововведениях и практике". |
For developed country labour movements, which have seen their bargaining power eroded by globalization, using global governance institutions as a way of seeking redress makes good sense. |
Рабочим движениям развитых стран, чьи переговорные возможности в результате глобализации уменьшились, вполне разумно для исправления положения использовать институты глобального управления. |
The Board welcomes the development of the new joint planning documents with National Committees for UNICEF and recommends using them with all National Committees. |
Комиссия приветствует разработку новых документов по совместному планированию с национальными комитетами и рекомендует использовать их в работе со всеми национальными комитетами. |
The workshop recommended using monitoring data in combination with experimental data to single out N effects on biodiversity from climatic and other environmental factors. |
Рабочее совещание рекомендовало использовать данные мониторинга в сочетании с данными экспериментов с целью выявления воздействия N на биоразнообразие отдельно от воздействия климатических и других природных факторов. |
But will we really stop using oil when other energy technologies similarly provide superior benefits? |
Но действительно ли мы перестанем использовать нефть, когда другие энерготехнологии подобным образом обеспечат большие преимущества? |
It was essential to strengthen the material and human resources of international humanitarian institutions and to prevent parties to conflicts from using the refugee problem for political purposes. |
Существенно необходимо укрепить материальный и кадровой потенциал международных гуманитарных учреждений и не позволять участвующим сторонам в конфликте использовать проблему беженцев в политических целях. |
Before using any of these devices, the authorized official person is obliged to warn the persons against whom these devices are going to be used. |
До применения какого-либо из этих средств уполномоченное должностное лицо обязано предупредить лиц, против которых оно намеревается использовать эти средства. |
The ICP Global Office working with the Technical Advisory Group agreed that a simple and transparent estimating equation using information from the benchmark countries would be applied. |
Глобальное управление по ПМС совместно с Технической консультативной группой приняло решение использовать простое и транспарентное оценочное уравнение на основе информации, полученной из базисных стран. |
(c) Draw upon institutions and expertise in other developing countries by using TCDC modalities. |
с) использовать институциональную и экспертную базу других развивающихся стран через механизмы ТСРС. |
Mail-order bride agents have recently started using the Internet as their preferred marketing tool, since it reaches the target audience of wealthy men from western countries. |
В последнее время агенты по продаже невест по выписке начали использовать Интернет в качестве своего наиболее предпочтительного средства торговли, поскольку он обеспечивает доступ к клиентам - богатым мужчинам из западных стран. |
Mobilization of additional general resources for programmes is possible through several mechanisms: using existing funds more efficiently; securing a larger share from within existing resource pools; and/or developing new sources of funding. |
Мобилизация дополнительных общих ресурсов для программ возможна посредством нескольких механизмов: более эффективно использовать имеющиеся фонды; обеспечить более высокую долю в рамках имеющихся ресурсных поступлений; и/или искать новые источники финансирования. |
It welcomed the Department's efforts to enhance the Organization's capabilities of using modern multimedia technologies, in particular the Internet. |
Он приветствует усилия Департамента, направленные на дальнейшее усиление способности Организации использовать современные мультимедийные технологии, в частности сеть Интернет. |
Chief among the recommendations are using PoD for publications, as well as expanding the implementation of PoD through further structural changes in the relevant work units and additional annual investment. |
Главными из вынесенных рекомендаций являются рекомендации использовать ППТ для публикаций, а также расширять применение ППТ посредством дальнейших структурных преобразований в соответствующих подразделениях и ежегодного выделения дополнительных средств. |
In particular in developing countries, there are many areas where access to knowledge and information is hindered, as their geographical isolation often makes it difficult to provide communication services using terrestrial means. |
Существует много районов, особенно в развивающихся странах, где доступ к знаниям и информации затруднен, поскольку их географическая изолированность часто мешает использовать наземные средства для обеспечения связи. |
If you plan to have the oral presentation using the data projector, please note the following: |
Если вы планируете использовать в рамках своего устного выступления устройство для проекции данных с компьютера, то просьба принять во внимание следующее: |
Developing countries have made strenuous efforts at trade liberalization under very difficult circumstances, underscoring their interest in using trade as an engine of development and poverty reduction. |
Развивающиеся страны прилагали настойчивые усилия в области либерализации торговли в очень сложных условиях, что свидетельствует об их стремлении использовать торговлю в качестве инструмента развития и сокращения масштабов нищеты. |
Allowing impunity to those committed to using terror as a political instrument serves only to undermine peace and to prevent progress in the Middle East peace process. |
Проявление безнаказанности в отношении тех, кто стремится использовать террор в качестве политического инструмента, способствует лишь подрыву мира и тормозит достижение прогресса в ближневосточном мирном процессе. |
It is dangerous to indoctrinate children with the ideologies of hatred and genocide with the final objective using them in fighting useless wars without a cause. |
Опасно внушать детям постулаты идеологий ненависти и геноцида с конечной целью использовать их для участия в бессмысленных и беспричинных войнах. |
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". |
Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения". |
Information literacy essentially involves using information contextually, a skill that women are less likely than men to have, resulting from the comparatively limited exposure and isolation of many women. |
Информационная грамотность главным образом предполагает умение использовать информацию в заданном контексте - навык, которым женщины, как правило, владеют в меньшей степени, чем мужчины, из-за сравнительно ограниченных социальных связей и изоляции многих женщин. |
In addition to collecting input data, OHRM may want to supplement its current practice by using an expanded methodology to systematically assess the impact of selected training programmes. |
Помимо сбора вводимых данных, Управлению людских ресурсов рекомендуется в дополнение к его нынешней практике использовать расширенную методологию для систематической оценки степени отдачи отдельных учебных программ. |
He hoped that the donors would continue their support for UNCTAD's work and emphasized Bhutan's commitment to using all technical and financial assistance efficiently. |
Оратор выразил надежду на то, что доноры и впредь будут поддерживать работу ЮНКТАД, и подчеркнул стремление Бутана эффективно использовать всю техническую и финансовую помощь. |
In the absence of such estimates, the Joint Expert Group suggested using the ratio for 2010 as the default for all subsequent years. |
В условиях отсутствия таких оценок Объединенная группа экспертов предложила использовать применительно ко всем последующим годам в качестве условного показателя показатель такого соотношения за 2010 год. |
(b) The possibilities for implementing TCDC projects using UNDP country allocations should be fully exploited; |
Ь) следует полностью использовать возможности осуществления проектов ТСРС за счет использования ассигнований по странам в рамках ПРООН; |