| Accordingly, it had urged its members to stop using this type of fishery. | В этой связи она призвала своих членов прекратить использовать этот вид рыболовства. |
| Products demonstrate that the system is effective and that SMEs are capable of using new technology. | Полученные результаты свидетельствуют, что система является эффективной и что МСП способны использовать новую технологию. |
| I expect that a new structure I am setting up in the Office of the High Representative will succeed in using the potential leverage. | Я надеюсь, что создаваемая мной в Управлении Высокого представителя новая структура будет успешно использовать потенциальные рычаги давления. |
| After review, however, UNEP management decided, in 1995, to continue using existing structures. | Однако после проведения обзора руководство ЮНЕП приняло в 1995 году решение продолжать использовать существующие структуры. |
| All delegations accepted using this text as a basis for their future discussions and to include it in the annex to the present report. | Все делегации согласились использовать этот текст в качестве основы для будущих обсуждений и включить его в приложение к настоящему докладу. |
| He suggested using the wording of article 5 (2) and (3) of the Convention against Torture. | Он предложил использовать формулировку пунктов 2 и 3 статьи 5 Конвенции против пыток. |
| Nevertheless, the law prohibits anyone from using religion to engage in any activities that disturb the social order or jeopardize State security. | Однако закон запрещает любому лицу использовать религию для проведения какой-либо деятельности, нарушающей общественный порядок или угрожающей безопасности государства. |
| His delegation commended the Secretary-General's intention of using recruitment missions in order to improve the intake of qualified candidates from unrepresented and under-represented States. | Его делегация приветствует намерение Генерального секретаря использовать миссии по набору для улучшения притока квалифицированных кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств. |
| With regard to the medication method, experts recommend using it in combination with a therapeutic approach. | Что касается лекарственного метода, то эксперты рекомендуют использовать его в сочетании с терапевтическим подходом. |
| Countries committed themselves to increasing significantly and/or using more efficiently resources available in order to achieve the goals established at Copenhagen. | Страны взяли на себя обязательство существенно увеличить и/или более эффективно использовать имеющиеся ресурсы для достижения поставленных в Копенгагене целей. |
| Both DHL and the UNOG Library have skilled personnel who are capable of using advanced technology in performing their work. | Как БДХ, так и Библиотека ЮНОГ располагают квалифицированными сотрудниками, которые способны использовать современные технологии в своей работе. |
| The Committee suggests using the United Nations Standby Arrangements System database as a starting point for the force-generation process. | Комитет предлагает использовать базу данных Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций в качестве отправной точки в процессе формирования сил. |
| The one who in good faith came up with the concept can keep on using the technical solution without permission from the patent holder. | Тот, кто добросовестно изобрел концепцию, может продолжать использовать техническое решение без разрешения владельца патента. |
| By the end of December, UNMOVIC began using helicopters both for the transport of inspectors and for actual inspection work. | К концу декабря ЮНМОВИК начала использовать вертолеты как для транспортировки инспекторов, так и для фактической инспекционной работы. |
| She also notes reports that the Government has continued using the military in law enforcement duties. | Она также обращает внимание на сообщения о том, что правительство продолжает использовать армию в правоохранительных целях. |
| The Government of the United States prevents Cuba from using the dollar as a currency for trading with the rest of the world. | Правительство Соединенных Штатов Америки запрещает Кубе использовать доллар в торговле с другими странами. |
| It assisted countries in improving market access and using export opportunities through the development of productive capacity. | ЮНИДО помогает странам улучшать их доступ к рынкам и использовать экспортные возможности и с этой целью содействует созданию производственного потенциала. |
| One possible option that has not been widely considered is that of not using a pre-established electoral register. | Один из возможных вариантов, который широко не рассматривался, заключается в том, чтобы не использовать заранее подготовленный список избирателей. |
| Poland looked forward to using its own experiences to help post-conflict countries undergo a successful transformation. | Польша намерена использовать свой собственный опыт в стремлении помочь постконфликтным странам добиться успеха в осуществлении преобразований. |
| The Secretary-General's report proposes using human security as an analytical framework for formulating comprehensive solutions to complex and cross-cutting problems. | В докладе Генерального секретаря предлагается использовать эту концепцию в качестве аналитических рамок для выработки всеобъемлющих решений для сложных и многоаспектных проблем. |
| Several countries have recently started using this software to improve dissemination of statistical data. | Ряд стран недавно начали использовать это программное обеспечение для повышения эффективности распространения статистических данных. |
| He suggested that there would be benefit in using the elements as the basis of a policy framework. | По его мнению, было бы полезно использовать эти элементы в качестве программной рамочной основы. |
| As recommended by OIOS, the Mission immediately commenced using the existing systems contract. | В соответствии с рекомендацией УСВН Миссия незамедлительно начала использовать существующий системный контракт. |
| ONS would effectively be using data gathered by another organisation to populate Census returns. | УНС действительно хотело бы использовать данные, собранные другой организацией, для пополнения результатов переписи. |
| The workshop recommended using the World Health Organization Air Quality Guidelines as aspirational targets. | Рабочее совещание рекомендовало использовать для установления желательных целевых показателей Руководящие принципы по качеству воздуха Всемирной организации здравоохранения. |