In this framework, volunteer work is defined and classified according to Time-Use Statistics, in opposition to the ILO Manual which suggests using Economic Activity Classifications. |
В рамках этой основы добровольческая (волонтерская) работа определяется и классифицируется согласно статистике использования времени в отличие от Руководства МОТ, в котором предлагается использовать классификации экономической деятельности. |
It was added that using language already present in other UNCITRAL texts, and whose meaning was therefore clear, would be preferable to introducing new language. |
Было добавлено, что вместо того, чтобы включать в это положение новый текст, было бы предпочтительно использовать формулировку, которая уже встречается в других документах ЮНСИТРАЛ и значение которой, таким образом, полностью ясно. |
Furthermore, the Panel called upon the Secretary-General to maximize the use of existing resources in the Police Division by using personnel from the standing capacity more flexibly. |
Кроме того, Группа призвала Генерального секретаря «в максимальной степени использовать имеющиеся ресурсы Отдела полиции» на основе более гибкого использования персонала постоянной структуры. |
He also suggested a pragmatic approach on Phase 2 concerning harmonized crash test requirements by using those applied for conventional vehicles, rather than specific new ones. |
Он также предложил использовать прагматичный подход к этапу 2, связанному с согласованием требований к испытаниям, на основе отбора требований, касающихся обычных транспортных средств, а не конкретных новых моделей. |
The scientific community will be encouraged to use the data for their research and the secretariat will continue to update the bibliography of publications using GGP data. |
Научным кругам будет рекомендовано использовать эти данные для своих исследований, а секретариат продолжит обновлять библиографию публикаций на основе использования данных ПГА. |
The country aspires to fully using its potential as a "bridge" between different geographical and cultural areas and between international and regional organizations. |
Страна стремится в полной мере использовать свой потенциал в качестве "моста" между различными географическими и культурными областями, а также между международными и региональными организациями. |
However, it does not address or seek to prohibit recruitment firms using affiliated organizations abroad that can, and do, charge these fees. |
Однако оно не препятствует и не запрещает кадровым агентствам использовать зарубежные аффилированные организации, которые могут взимать такую плату и взимают ее. |
One delegation expressed the opinion that a case could be made for using programme support cost funds for some field office expenses. |
Одна из делегаций выразила мнение о том, что в этом отношении можно было бы использовать средства на вспомогательное обслуживание программ для покрытия части расходов отделений на местах. |
AWA stakeholders and other interested countries and organizations were encouraged to continue using that initiative as a useful framework for advancing a sustainable management of water and water-related ecosystems. |
Стороны, заинтересованные в АДВ, и другие заинтересованные страны и организации были призваны продолжать использовать эту инициативу в качестве полезной основы для продвижения устойчивого управления водными и связанными с водой экосистемами. |
Increasingly, women are using both their own names and their late husbands' names. |
Женщины начинают все чаще совместно использовать свою фамилию и фамилию своего покойного мужа. |
The Committee is particularly concerned that the absence of a land registration system prevents rural women from using ownership of land as a guarantee in order to gain access to financial credit. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что отсутствие системы регистрации земель лишает сельских женщин возможности использовать земельную собственность в качестве гарантии доступа к финансовым кредитам. |
You mean like using lye to dissolve a human body? |
В смысле, использовать ложь, чтобы уничтожить тело? |
And can you stop using plastic, please? |
И можешь больше не использовать пластик? |
And stop using words like "skirting." |
И перестань использовать выражение "идем вдоль края". |
Well I tried using my credit cards but they maxed out! |
Я пробовала использовать мои кредитные карточки, но на них перерасход. |
They gave her some sort of lead bracelet that stops her from using her powers. |
Нет, они дали ей что-то вроде свинцового браслета, который не даёт ей использовать её силы. |
Why would somebody be using that for Christmas wreaths? |
Зачем кому-то использовать его в рождественском венке? |
And you should not be using your abilities on the football field! |
И ты не должен использовать свои способности на футбольном поле! |
No, I mean I'm amazed at you, Tryst, using a machine like this when it's still so primitive. |
Нет, я нахожу удивительным, что вы продолжаете использовать эту машину, хотя она совершенно примитивна. |
What pistol's he supposed to be using? |
И что за пистолет он планирует использовать? |
With good cause, but I believe using Bakshi is the only way for us to successfully infiltrate this base. |
И не зря, но я думаю, использовать Бакши, наш единственный способ проникнуть на эту базу. |
He'd... he'd get away from all this craziness and... start using his brains. |
Он бы... мог уйти от всего этого сумасшествия и... начать использовать мозги. |
It takes the view that APCICT should leverage its online distance-learning platform and explore the possibility of using mobile devices and applications in ICTD capacity-building work. |
По мнению Совета управляющих, АТЦИКТ следует активно использовать его сетевую платформу дистанционного обучения и рассмотреть возможности использования устройств мобильной связи и приложений к ним в работе по созданию потенциала в области ИКТР. |
However, even using those figures as conservative estimates, in the case of India, that still represented some 70 million to 80 million people. |
Вместе с тем, даже если использовать эти показатели в качестве консервативных оценок, в случае Индии численность инвалидов все же составит примерно 70 - 80 млн. человек. |
Speakers called upon States parties to make optimal use of the Convention for international cooperation in criminal matters, including by using it as a legal basis. |
Выступавшие призвали государства-участники оптимальным образом использовать Конвенцию, в том числе в качестве правовой основы, в целях международного сотрудничества по уголовным вопросам. |