| Stakes avoids using the real personal identifier codes in its work, instead an encrypted identifier or plain case number is used. | СТЕЙКС избегает использовать подлинные личные идентификационные номера в своей работе, применяя вместо них зашифрованный идентификатор или просто номер истории болезни. |
| Resurrection of tripartite reviews (of substance and not of finance or pure management) using credible consultants to conduct them. | Возрождение трехсторонних обзоров (по вопросам существа, а не по финансовым или чисто административным вопросам), в проведении которых следует использовать авторитетных консультантов. |
| For example, such companies were prohibited from using firearms and explosives, training their personnel in certain types of military or paramilitary operations, etc. | Так, например, этим агентствам запрещается использовать некоторые виды огнестрельного оружия и взрывчатых веществ; обучать свой персонал навыкам проведения ряда операций военного или полувоенного характера и т.д. |
| ILO has consistently promoted dialogue between Governments and representative indigenous organizations, and has explored the possibility of using ILO Convention No. 169 as a framework for peace talks. | МОТ последовательно содействует диалогу между правительствами и представителями организаций коренных народов и стремится использовать Конвенцию МОТ Nº 169 в качестве основы для мирных переговоров. |
| We do, however, believe that it is absolutely critical to see progress, and that UNOCI should consider using all the tools at its disposal. | Однако мы считаем абсолютно необходимым достижение прогресса, а также рассмотрение ОООНКИ возможности использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства. |
| However, the aid policies of some partners have required them to work directly at the grass-roots level, using international NGOs as executing agents. | Вместе с тем в соответствии со своими принципами оказания помощи некоторые партнеры должны были сотрудничать непосредственно на низовом уровне и использовать в качестве учреждений-исполнителей международные НПО. |
| The same delegation wondered why the Fund was sending staff from Dakar rather than using what was available in Conakry. | Та же делегация поинтересовалась, почему Фонд направляет персонал из Дакара, вместо того чтобы использовать персонал, имеющийся в Конакри. |
| It was also emphasized that the midterm review would benefit from using existing sets of benchmarks and guidelines developed to measure progress on the Hyogo Framework for Action. | Было также подчеркнуто, что в ходе среднесрочного обзора будет целесообразно использовать существующие наборы базисных показателей и руководящие принципы, разработанные для оценки прогресса в осуществлении Хиогской рамочной программы действий. |
| We must never forget that child labour is about adults using and exploiting children for personal profit; it means adults tolerating the abuse of children. | Мы никогда не должны забывать о том, что детский труд представляет собой попытку взрослых использовать и эксплуатировать детей в целях личной наживы; он означает, что взрослые мирятся с надругательством над детьми. |
| These latter declarations reflect the backing for the proposal to gradually and effectively reduce defence expenditures, to permit using the funds involved to fight poverty. | Эти последние заявления свидетельствуют о поддержке предложения о постепенном и реальном сокращении ассигнований на оборону и о разрешении использовать задействованные фонды для борьбы с нищетой. |
| Refrain from using assets belonging to her for his own personal interests; | муж неправомочен использовать финансовую собственность жены в своих личных интересах; |
| On the question of gender stereotyping covered by article 5 of the Convention, the focus should be on using education to change cultural patterns. | Что касается вопроса гендерных стереотипов, о которых говорится в статье 5 Конвенции, то здесь необходимо шире использовать возможности в сфере образования для изменения установившейся психологии. |
| We urge the Working Group to start using all the possible actions provided in the tool kit, as needed, especially field trips followed by a report. | Мы настоятельно призываем Рабочую группу начать использовать по мере необходимости все возможные меры, находящиеся в ее арсенале, особенно в том, что касается организации выездов на места с последующим представлением доклада. |
| Over two decades ago, the Chinese Government decided to make economic development its priority, using the construction of its communication system as a starting point. | Более двух десятилетий назад китайское правительство приняло решение сделать экономическое развитие своим приоритетом и в качестве исходной позиции для этого использовать создание своей коммуникационной системы. |
| Different respondents might be using different definitions, which might not have been what the drafters of the questionnaire in question had intended. | Различные респонденты могут использовать разные определения, которые, возможно, не соответствуют тому, что имели в виду авторы того или иного конкретного вопросника. |
| Australia is currently working towards using trees as environmental solutions and integrating them into a farm landscape as well as into traditional "forest" blocks. | В настоящее время Австралия намерена использовать посадку деревьев как метод решения экологических проблем, интегрировав их с ландшафтом фермерских угодий, а также с традиционными «лесными» массивами. |
| Some countries are also using or planning to use such country-wide databases as the prime source for reporting health data to international agencies. | Некоторые страны используют также или планируют использовать такие национальные базы данных в качестве главного источника информации по здравоохранению, предоставляемой международным учреждениям. |
| The equation can be used to estimate the adjusted fuel consumption using the average value of the HDD day index instead of the actual value. | Данное уравнение можно использовать для расчета скорректированного потребления топлива, используя вместо фактической величины среднюю величину индекса ГДОт. |
| There has been considerable concern in a number of intergovernmental bodies about using methods of work that will make maximum use of the time available during each Commission session. | В ряде межправительственных органов заявлялось о неотложной необходимости использования таких методов работы, которые позволяли бы максимально эффективно использовать время, выделяемое для проведения каждой из сессий Комиссии. |
| The guide provides practical tips to "help managers, statisticians and media relations officers to use text, tables, graphics and other information to bring statistics to life using effective writing techniques". | В этом руководстве приводятся практические советы, которые должны "помочь управляющим, статистикам и сотрудникам по связям с прессой использовать тексты, таблицы, диаграммы и другие формы передачи информации таким образом, чтобы вдохнуть в статистику жизнь благодаря эффективным методам ее представления". |
| The sample is a voluntary one rather than one drawn using a sampling frame. | Вместо того чтобы использовать выборку, составленную по установленным параметрам, используется произвольная выборка. |
| In order to ensure more effective handling of case-related information and facilitating analysis, the Office created and started using a new database. | В целях обеспечения более эффективной обработки связанной с отдельными случаями информации и облегчения проведения анализа Отделение разработало и начало использовать новую базу данных. |
| Another possible task might be the drafting of a comprehensive convention on international terrorism, using as a starting-point the proposal presented by India. | Другая возможность заключается в разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, для чего можно использовать в качестве основы предложение Индии. |
| Both have the opportunity to draw away from conflict once and for all, using instead their many resources to grow and develop. | У обеих стран есть все возможности для того, чтобы полностью преодолеть конфликт и использовать многочисленные ресурсы на цели роста и развития. |
| There is also the possibility of using space launches in a fashion similar to the 'atoms for peace' element of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Есть также возможность использовать космические запуски подобно компоненту "атомы для мира" по Договору о нераспространении ядерного оружия. |