The Committee recommends that the Secretary-General consider using this format of presentation for other offices that provide common support services. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю подумать над тем, чтобы использовать этот формат представления информации в случае других отделений, предоставляющих общее вспомогательное обслуживание. |
For those tanks, using endoscopy techniques could be appropriate for the internal examination. |
В случае этих цистерн для внутреннего осмотра можно было бы использовать методы эндоскопии. |
She assured the Executive Board that UNFPA was firmly committed to using resources judiciously. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА твердо намерен использовать ресурсы рациональным образом. |
He is also concerned that the Government may be opportunistically using the border agreement as a means of silencing critical voices. |
Он также обеспокоен тем, что правительство может оппортунистически использовать соглашение о границе в качестве средства давления, с тем чтобы заставить замолчать своих критиков. |
I strongly urge Burundi Government soldiers and security forces to stop using children to help them locate and identify FNL combatants and sympathizers. |
Я настоятельно призываю к тому, чтобы военнослужащие правительства Бурунди и силы безопасности перестали использовать детей для обнаружения и выявления комбатантов и сторонников НОС. |
They therefore recommended using the rules of procedure of the Preparatory Committee without amendment. |
Поэтому они рекомендовали использовать правила процедуры Подготовительного комитета без поправок. |
The first is to invest in the development of human capital capable of rapidly absorbing and effectively using the new technologies. |
Первая из них заключается в инвестировании средств в развитие человеческого капитала, способного быстро осваивать и эффективно использовать новые технологии. |
This may entail central banks using a wider range of instruments, including prudential instruments. |
В результате центральные банки смогут использовать более широкий набор инструментов, включая пруденциальные инструменты. |
Focusing national and international efforts on all levels of prevention using existing tools is more important than ever. |
Поэтому сейчас важно как никогда использовать имеющиеся у нас инструменты для поддержки национальных и международных усилий на всех уровнях профилактики. |
Therefore, States must avoid using the responsibility to protect as a diplomatic tool to exert pressure on others. |
Поэтому государства должны использовать обязанность по защите в качестве дипломатического инструмента для оказания давления на других. |
In addition to using less power, they also produce less heat and allow for smaller headlamp designs. |
В дополнение к экономии энергии они меньше нагреваются и позволяют использовать конструкции фар меньшего размера. |
Upgrading the manufacturing facilities with systems using less mercury per lamp and releasing less mercury to the environment will require a significant investment. |
Для модернизации производственных мощностей и их оснащения системами, позволяющими использовать меньшее количество ртути на одну лампу и производить меньше выбросов ртути в окружающую среду, потребуются значительные капиталовложения. |
It seemed that people were using peacekeeping as a means of entry before moving on to better opportunities. |
Создается впечатление, что сотрудники используют работу в операциях по поддержанию мира как способ внедриться в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы впоследствии использовать открывающиеся в ней возможности. |
It would be more efficient to use resources devoted to subsidies to promote agriculture production using the latest technologies and techniques. |
Будет более эффективным использовать выделяемые на выплату субсидий ресурсы для стимулирования сельскохозяйственного производства с применением новейших технологий и методов. |
UNOPS launched a temporary website constructed using in-house resources and awaiting a 2006-2007 branding exercise. |
До создания официального веб-сайта в 2006 - 2007 годах ЮНОПС начало использовать временный веб-сайт, созданный с использованием внутренних ресурсов. |
At the beginning of 2008, 19 countries worldwide were still using leaded gasoline. |
По состоянию на начало 2008 года бензин с добавками свинца продолжали использовать 19 стран мира. |
Still, Norway is committed to using the United Nations as the arena for our most important international policy-making activities. |
И все же Норвегия привержена тому, чтобы использовать Организацию Объединенных Наций в качестве арены для нашей самой основной международной политической деятельности. |
The Commission may wish to decide to continue using consensus as the preferred method for taking decisions. |
Комиссия, возможно, пожелает постановить и впредь использовать консенсус в качестве предпочтительного метода принятия решений. |
In a new escalation of that aggression, the United States Government had begun using military aircraft to beam signals into Cuba. |
В качестве нового этапа в эскалации этой агрессии правительство Соединенных Штатов начало использовать военные самолеты для передачи сигналов на Кубу. |
Countries of the region looked forward to using space technologies to strengthen their efforts to combat the disastrous effects of climate change. |
Страны региона рассчитывают использовать космические технологии для укрепления своих усилий по борьбе с разрушительными последствиями изменения климата. |
Guatemala and the Netherlands proposed using the language of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, article 14. |
Гватемала и Нидерланды предложили использовать формулировку статьи 14 Конвенции о правах инвалидов. |
He suggested using the following formula: "with respect to the jurisdictions within a federal State or of two or more States". |
Он предлагает использовать следующую формулировку: "в отношении юрисдикций в пределах федерального государства или двух или более государств". |
Several donor agencies have started using the Convention as a framework for targeted anti-corruption work at the country-level. |
Ряд учреждений-доноров стали использовать Конвенцию в качестве основы для адресной антикоррупционной работы на страновом уровне. |
Academic medical institutes or institutions providing medical care without proper qualifications are prohibited from using bodies or organs of death-row prisoners. |
Академическим медицинским институтам или учреждениям, занимающимся оказанием медицинской помощи, которые не имеют надлежащей квалификации, запрещается использовать тела или органы приговоренных к смертной казни заключенных. |
Ukraine recommended using appropriate international experience in this area. |
Украина рекомендовала использовать соответствующий международный опыт в этой области. |