Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Preceding the signing of the action plan, the armed group issued a command order on 9 April prohibiting its fighters from recruiting and using child soldiers, and designated two senior commanders as focal points to prepare and implement the action plan. Прежде чем план действий был подписан, 9 апреля от командования вооруженной группы поступил приказ, в котором ее бойцам запрещалось вербовать и использовать детей-солдат, а двое старших командиров были назначены координаторами по подготовке и осуществлению плана действий.
The preference was expressed for using the word "indefinite" rather than the word "repeated" in paragraph (1) (a). Было высказано мнение, что в пункте 1 (а) предпочтительнее использовать слово "определенной", а не слово "неоднократной".
Regularly distributing links to uploaded best practices or using already existing platforms dedicated to best practices (WOCAT) was also suggested; Было также предложено регулярно распространять ссылки на загруженную информацию о передовой практике или использовать уже существующие платформы, посвященные передовой практике (ВОКАТ);
The expert group recommended that, where practicable, data on selected types of crime be supplemented by data, statistics and estimations from other research that countries may be using to measure such crimes and relevant information from victimization surveys. Экспертная группа рекомендовала дополнять, когда это практически возможно, данные об отдельных видах преступности данными, статистическими данными и оценками, полученными в результате проведения других исследований, которые страны могут использовать для измерения масштабов таких видов преступности, а также соответствующей информацией по результатам обследований виктимизации.
Regarding the ongoing "context" discussion, TBG14 strongly recommend using the structure and information from the business process model to derive context values for Business Information (documents) and their data elements. Что касается текущего обсуждения "контекста", то ГТД14 настоятельно рекомендует использовать структуру и информацию, получаемую с помощью модели деловых операций, с целью разработки значений контекста для бизнес-информации (документов) и их элементов данных.
Croatia reported that 84 anti-personnel mines had been used in 2009 for testing and evaluating demining machines and that it anticipates using 175 anti-personnel mines in 2010 for the same purposes. Хорватия сообщила, что 84 противопехотные мины были использованы в 2009 году для испытания и оценки машин для разминирования и что она предполагает использовать в этих же целях 175 противопехотных мин в 2010 году.
For example, his delegation had begun using electronic documents to the extent possible and urged other delegations to do the same, yet the decision to stop providing printed copies of statements and other documents to the interpreters could negatively affect the quality of conference services. Например, его делегация начала по возможности использовать электронные документы и настоятельно призывает другие делегации сделать то же самое, однако решение прекратить предоставлять устным переводчикам печатные экземпляры заявлений и других документов может негативно сказаться на качестве конференционного обслуживания.
Organizing inter-religious and intercultural meetings, conducting research, executing media programmes and using the Internet and other media for the dissemination of the culture of peace, understanding and harmonious coexistence. З. организовывать межконфессиональные и межкультурные совещания, проводить исследования, осуществлять информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры мира, взаимопонимания и гармоничного сосуществования;
The United Nations system is also working towards harmonized approaches with regard to the cost recovery of support to programme implementation in order to avoid using core resources to cover the management of extrabudgetary funds. Система Организации Объединенных Наций добивается также согласования подходов в вопросах возмещения расходов по поддержке осуществления программ, с тем чтобы не использовать основные ресурсы для покрытия расходов по управлению внебюджетными средствами.
In conclusion, the 11 States members of the Committee reaffirmed their commitment to using the diplomatic and policy forum offered by the Committee to discuss concerns relating to the subregion and to adopt specific preventive measures and measures to strengthen peace and security. В заключение 11 государств - членов Комитета вновь заявили о своей решимости использовать предлагаемый Комитетом дипломатический и политический процесс для обсуждения проблем субрегиона и принятия конкретных профилактических мер и мер по укреплению мира и безопасности.
Most people who smoke start using tobacco before the age of 18, almost a quarter of these before the age of 10. Большинство курящих людей начинают использовать табак в возрасте до 18 лет, а почти четверть из них - в возрасте до 10 лет.
Given the importance of human rights treaty bodies and relevant special rapporteurs in monitoring the implementation of language rights of indigenous peoples, indigenous peoples should continue using those mechanisms to advocate that Governments fulfil all their obligations, including their treaty obligations. С учетом значения договорных органов и соответствующих специальных докладчиков по правам человека в сфере наблюдения за осуществлением языковых прав коренных народов представителям этих народов следует продолжать использовать эти механизмы для того, чтобы обеспечить выполнение правительствами всех принятых ими обязательств, включая договорные обязательства.
They allow traditional fuels to be utilized in cleaner, more efficient ways, reducing health risks and minimizing time spent gathering fuel, and they can produce electricity using clean, locally appropriate sources of energy. Они позволяют использовать традиционные виды топлива более чистым и более эффективным способом, уменьшая риски для здоровья и сводя к минимуму время, расходуемое на получение топлива, и они могут обеспечить производство электроэнергии с помощью чистых, уместных и оптимальных для конкретного места источников энергии.
There is also a growing perception that certain States are using the stalemate to question the very substance of the consensus rule and to use it practically to veto negotiations, insisting on consensus and issues of procedure. Усиливается также ощущение того, что некоторые государства используют нынешний застой для того, чтобы поставить под сомнение саму суть правила консенсуса и использовать его специально для того, чтобы ветировать переговоры, настаивая на консенсусе и вопросах процедуры.
Partners perceive UNDP's comparative advantages in terms of its impartiality, the long-term relationship, its access to international expertise in substantive areas, its willingness to provide support and the possibility of using UNDP to circumvent administrative constraints in national governments. Партнеры осознают сравнительные преимущества ПРООН с точки зрения ее беспристрастности, долгосрочных взаимоотношений, ее доступа к международным экспертным услугам в основных областях, ее готовности оказывать поддержку и способности использовать услуги ПРООН для ограничения административных препонов в деятельности национальных правительств.
In its submission, Bahrain, for example, noted that an estimated 45 per cent of the population in 2006 believed that HIV could be transmitted by using the same toilet as a person living with HIV, or by simply touching the person. В своем сообщении Бахрейн, например, отметил, что, по имеющимся оценкам, 45% населения в 2006 году считало, что можно заразиться ВИЧ, если использовать один туалет с ВИЧ-инфицированным лицом или в результате простого тактильного контакта с таким лицом.
Financial and development institutions should pay special attention to programmes to revitalize soil and to promote irrigation farming and reforestation, using species that can increase food availability. Финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять особое внимание программам восстановления почв, орошения и восстановления лесных массивов, при этом целесообразно использовать виды, которые могут увеличивать наличие продовольствия.
In this regard, they stressed the importance of using the 2010 round of population censuses to fill key data gaps and recommended that better use should be made of administrative data sources and surveys to generate information on migrants. В этой связи они подчеркнули важное значение использования раунда переписей населения 2010 года для заполнения пробелов в базовых данных и рекомендовали более эффективным образом использовать административные источники данных и обследования для получения информации о мигрантах.
Data should be gathered using methods compatible with the principles of data collection and should guide policies so as to ensure the full implementation of the rights of all children, with special emphasis on marginalized children. Данные следует собирать на основе методов, совместимых с общими принципами сбора данных, и использовать для разработки политики, обеспечивающей всестороннее соблюдение прав всех детей при уделении особого внимания маргинализированным детям.
Illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances by sea remains a significant threat to maritime security, since drug traffickers continue to make extensive use of the maritime route to transport such drugs and substances, including by using go-fast ships. Незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ морем остается существенной угрозой защищенности на море, ибо наркоторговцы продолжают широко использовать морские пути для транспортировки таких средств и веществ, в том числе с использованием скоростных катеров.
Following the implementation of the evaluation policy, there has been a steady increase in the UNDP commitment to using evaluation to increase accountability, informed decision-making and learning. После начала осуществления политики в области оценки неуклонно возрастает стремление ПРООН использовать механизм оценки для повышения подотчетности, степени информированности органов, принимающих директивные решения, а также обучения персонала.
We also reaffirm the independent and technical aspect of the IAEA and, in this regard, all member States should abide by the provisions of the statute and avoid using the Agency as a political instrument to promote their short-term interests. Мы также вновь подтверждаем независимый и технический аспект деятельности МАГАТЭ, и в этой связи все государства-члены должны выполнять положения статута и не должны использовать Агентство в качестве политического инструмента для достижения своих краткосрочных целей.
Instead of using human rights issues to serve their political interests, developed countries should abandon their neo-liberal policies and honour their commitments by mobilizing resources to promote the right to life and the right to development. Вместо того, чтобы использовать проблемы прав человека в своих политических интересах, развитым странам следует отказаться от своей неолиберальной политики и соблюдать свои обязательства, мобилизуя ресурсы в целях поощрения права на жизнь и права на развитие.
The Commission on Narcotic Drugs has developed a methodology to carry out its administrative and financial functions related to the Fund, which the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice might consider using as a model, if deemed appropriate. Комиссия по наркотическим средствам разработала методику осуществления административно-финансовых функций, возложенных на нее в связи с Фондом, каковую методику Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию может, если сочтет нужным, использовать в качестве образца.
First, we must commit ourselves to working in a more coordinated way and to using our resources in a more effective manner, guided by UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General. Во-первых, мы должны взять обязательство более согласованно проводить свою работу и более эффективно использовать наши ресурсы, руководствуясь рекомендациями МООНСА и Специального представителя Генерального секретаря.