That's why, with your permission, Mr. Mendieta, I would like to perform your operation using a metallic wire like silver as a medical suture. |
Поэтому, с вашего позволения, мистер Мендьета, в вашем случае я хотел бы использовать серебро вместо нити. |
Well, surely it's just a matter of waiting till you next move your bowels - and then using a potato masher... |
Ерунда, нужно только подождать, пока вы в следующий раз сходите по-большому и использовать картофелемялку... |
Taking action, however, using your skills to help set things to mend, that will come as a great help to both of us. |
Заняться делом, с другой стороны, использовать свои знания чтобы все исправить, это может очень помочь нам обоим. |
Raven's Den thrives on a currency of secrets, and Ashby is a master at using them to bend people to his will. |
"Воронье гнездо" превращает секреты в деньги, а Эшби мастер использовать их для своей выгоды. |
And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up. |
И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство для детей старше двух лет. |
For acrobatics, you're wiser using a CAP 231 Mudry, for example. |
Для высшего пилотажа, лучше использовать, например, Кап 231 Мюдри. |
Actually... I mean, using government bandwidth to make private voice-over IP phone calls, I know that's against regulations. |
Использовать правительственную частоту для личных звонков, я знаю, это против правил. |
Okay, final thing, and this is a fun one, instead of writing the caption directly under the picture, let's all try using sticky quips. |
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики". |
Well, that's mature- using your son to get dates. |
Как находчиво - использовать сына, чтобы завести интрижку. |
Well, I may have let it slip to Evan that that is the argument we'd be using. |
Ну, возможно, я проговорилась Эвану, что мы будем использовать этот аргумент. |
I'm not above using my expertise to change hearts and minds if the cause is just. |
Я никогда не стеснялась использовать свои навыки для достижения цели. |
Obstacles: Negative and/or degrading images of women, stereotyped portrayals and have increased in different forms using new communication technologies in some instances, and/., prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. |
Проблемы: Кое-где увеличилось число негативных сообщений о женщинах и/или их порочащих изображений, стереотипных описаний и материалов в различных формах с использованием новых коммуникационных технологий и/. не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет. |
So there's a whole series of just using your eyes, seeing things for the first time, seeing things afresh and using them as an opportunity to create new possibilities. |
Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое. |
For inshell nuts, take a minimum of 200 g and, using a nutcracker or hammer, remove the shells and fragments or particles of shell, using the rest as a test sample. |
Орехи в скорлупе - взять не менее 200 г и с помощью лущилки или молотка удалить скорлупу и кусочки или остатки скорлупы, а оставшуюся часть использовать в качестве опытного образца. |
So there's a whole series of just using your eyes, seeing things for the first time, seeing things afresh and using them as an opportunity to create new possibilities. |
Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза, как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому, и как не упустить возможность создать нечто новое. |
There was often an understandable reluctance to specify the facts of a case before a detailed investigation had taken place. She therefore proposed using the wording of article 14. |
Поскольку зачастую возникает объяснимое нежелание детализировать обстоятельства дела до проведения подробного расследования, она предлагает использовать формулировку статьи 14. |
Said invention consists in using a wood, which is exposed to high-temperature treatment in special chambers without oxygen, as a plant growth stimulant. |
Заявленным изобретением предлагается использовать в качестве стимулятора роста растений термообработанную древесину, полученную путем высокотемпературной обработки в специальных камерах без доступа кислорода. |
You can add funds to the wallet using options such as a credit card, PlayStationNetwork Card or Edy*. |
Для добавления средств в бумажник можно использовать кредитную карту, а также карты PlayStationNetwork Card. |
Our clients now have possibility to check their e-mail using our "webmail". |
На нашем сайте появилась возможность использовать "веб-почту". |
These types of dryers can frighten some dogs, and we don't recommend using these products without the help of an experienced groomer the first time. |
Эти устройства могут напугать собак и мы не рекомендуем использовать их впервые без помощи опытных специалистов. |
Any customer found to be using FEEDGEE for spam will be immediately atomaticaly cut-off from use of the product. |
Пользователь, который попытался использовать Сервис для рассылки спама будет немедленно ограничен в правах пользования Сервисом. |
The connection head of the pneumatic system of the chassis allows using the pneumatic drive of the trailor brake control. |
Соединительная головка пневматической системы шасси позволяет использовать пневматический привод управления тормозами прицепа. |
The most important rule in paint applications is always using the products belonging to the same trademark in the same system. |
В краске самое важное правило, это всегда в одном деле использовать товары одной марки. |
However, the Byzantines later began using this name to define the Seljuk-controlled parts of Anatolia in the centuries that followed the Battle of Manzikert in 1071. |
Однако позже византийцы начали использовать это название для обозначения частей Анатолии, контролируемых сельджуками после битвы при Манцикерте 1071 года. |
Towards the end of the 1950s, spurred by the experiments of composer and bandleader George Russell, musicians began using a modal approach. |
К концу 50-х, благодаря экспериментам Джорджа Рассела, музыканты стали все чаще использовать модальный подход. |