| In this connection, they have begun using the standard CCC format for identifying suspected small ships and private aircraft. | В этой связи они начали использовать единые положения СТС для выявления подозрительных малых судов и частных летательных аппаратов. |
| Real nice of you using Rita to embush me. | Очень мило использовать Риту, чтобы устроить на меня засаду. |
| Was planning on using it on them, but... | Хотел использовать против них, но... |
| I'm going to be using this at every opportunity. | Я собираюсь его использовать при любой возможности. |
| She's not using this event to rally the troops. | Она не будет использовать эту встречу для голосования. |
| It is not possible, therefore, for the Administration to commit itself to using an averaging method in all cases. | Вместе с тем администрация считает невозможным для себя обязаться использовать во всех случаях метод усреднения. |
| Seven of the 12 contracts were let before UNOPS stopped using its firms roster in April 1995. | Прежде чем УОПООН прекратило использовать свой реестр фирм в апреле 1995 года, было одобрено 7 из 12 контрактов. |
| Moreover, in April 1995, UNOPS stopped using its existing roster of firms. | Кроме того, в апреле 1995 года УОПООН прекратило использовать существующий реестр фирм. |
| UNFPA intends using the findings to improve the selection process for executing agencies. | ЮНФПА намеревается использовать полученные выводы в целях совершенствования процедуры отбора учреждений-исполнителей. |
| The latter hoped that this problem would disappear as Governments become more familiar with using the services of an implementing agency. | Департамент надеялся на то, что эта проблема будет решена, когда правительства лучше ознакомятся с тем, как использовать услуги того или иного учреждения-исполнителя. |
| In the second application, weather forecasting offices have recently begun using satellite communications for two-way transmissions of meteorological data. | Что касается второй сферы применения, то в последнее время синоптические службы стали использовать спутниковую связь для двусторонней передачи метеорологических данных. |
| That is the reason why States parties must not be prevented from using information obtained by national technical means. | Именно поэтому государствам-участникам должно быть позволено использовать информацию, полученную при помощи национальных технических средств. |
| He wondered about the wisdom of using outside consultants and short-term contracts at a time when the Organization was streamlining its administrative structure. | Он задает вопрос о том, разумно ли использовать внешних консультантов и привлекать сотрудников для работы по краткосрочным контрактам в то время, когда Организация проводит упорядочение своей административной структуры. |
| Stop using it as a verb. | Прекрати использовать это слово как глагол. |
| By then, our people had begun using the Link. | К тому времени, наши люди начали использовать канал Связи. |
| Simplify cargo insurance procedures, using the "open cover" principle whenever possible. | упростить порядок страхования грузов; там, где это возможно, использовать концепцию "открытого полиса". |
| Some countries expressed a preference for using the terminology "international water courses" instead of "transboundary water resources". | Некоторые страны заявили о том, что предпочитают вместо термина «трансграничные водные ресурсы» использовать термин «международные водотоки». |
| However, before using such technical means, the proper sequence of preventive and protective measures must be proved. | Однако прежде чем использовать эти технические средства, необходимо быть уверенным в том, что они эффективно впишутся в весь комплекс превентивных и защитных мер. |
| A very small number of governmental delegations have suggested using other terms. | Лишь незначительное число правительственных делегаций предлагает использовать другие термины. |
| One report proposes using the existing decentralized institutional structure of the environmental protection agency, hence there is no need for reviews. | В одном из докладов предлагается использовать существующую децентрализованную институциональную структуру природоохранного ведомства, в результате чего отпадет потребность в проведении пересмотра структуры. |
| Instead of the direct influence of the public sector, there is now the potential of using indirect, regulatory tools and financial incentives. | В настоящее время вместо прямого регулирования государственного сектора можно использовать косвенные инструменты регулирования и финансовые стимулы. |
| Not using these markets means a continuing exposure to price risks for the full volume of production. | Если вообще не использовать эти рынки, то это значит постоянно подвергаться ценовым рискам в отношении всего объема производства. |
| It is expected that ministries will be using gender performance indicators, developed in conjunction with the national machinery, in their reporting to parliament. | Ожидается, что министерства в своих докладах парламенту будут использовать показатели учета гендерных факторов, разработанные совместно с национальным механизмом. |
| However, there are no technical reasons for not using unleaded petrol in most vehicles. | Вместе с тем отсутствуют технические причины, по которым неэтилированный бензин нельзя использовать для заправки автомобилей. |
| The Inuit panellist emphasized that acts that prevented the Inuit from using mammal resources were adversely affecting their traditional lives and economies. | Участник диалога от народа инуит подчеркнул, что законы, не позволяющие инуитам использовать ресурсы млекопитающих, отрицательно сказываются на их традиционном жизненном и хозяйственном укладе. |