Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
Policymakers and politicians across party lines, rather than using the existence of laws to deal with the matter as an excuse to remain silent in such situations, should have the courage to systematically condemn hate speech publicly. Директивные органы и политические деятели, невзирая на партийную принадлежность, вместо того чтобы использовать существующие в этой области законы в качестве предлога для хранения молчания в таких ситуациях, должны найти в себе мужество, чтобы систематически публично осуждать язык ненависти.
But because the system will not be ready on time, the United Nations will now be using legacy systems, in particular IMIS, as a transitional measure. Однако, поскольку система не была готова вовремя, в настоящее время Организация Объединенных Наций будет использовать в качестве меры переходного периода прежнюю систему, а именно ИМИС.
I don't think we should be using it in public or telling anybody about it. Правило третье: думаю, не стоит использовать силу на публике... или рассказывать об этом.
But using technology built by Lionel Luthor? Ты собираешься использовать технологию, созданную Лайонелом Лутором?
Nonetheless, the Operation will strive to maximize opportunities for road transport of cargo on safe and secure supply routes, using Port Sudan as the only seaport of entry. Тем не менее, Операция постарается максимально использовать варианты наземной перевозки грузов по безопасным и надежным маршрутам поставок, используя для их ввоза в страну единственные морские ворота - Порт-Судан.
Today's reality is that if we succeed in using our diversity to promote understanding and tolerance, that will become a source of great opportunities and strength for our multicultural, multi-ethnic and multilingual world. Современная реальность такова, что если нам удастся использовать это разнообразие на благо углубления взаимопонимания и повышения терпимости, то это откроет перед нами широчайшие возможности и укрепит наш многокультурный, многонациональный и многоязыковой мир.
However the VMS expert group also agrees with using the R.E. definition unaltered, if it is the preference of the Working Party. Однако группа экспертов по ЗИС согласна также использовать содержащееся в СР. определение без изменений, если Рабочая группа предпочтет именно этот вариант.
Whilst the majority of cylinders are not transported in overpacks, there are a small number of cylinders that do require to be transported using them. Хотя большинство баллонов не перевозятся в транспортных пакетах, существует небольшое количество баллонов, для перевозки которых требуется использовать транспортные пакеты.
The Committee recommends using the information provided on non-chemical alternatives and investigating whether under the conditions prevailing in the context of specific agroecosystems and agricultural practices it can be applied to optimize associated benefits, with due consideration of the potential hazards to human health and/or the environment. Комитет рекомендует использовать предоставленную информацию о нехимических альтернативах и выяснять, можно ли ее применять для оптимизации соответствующих преимуществ в преобладающих условиях конкретных агроэкосистем и видов сельскохозяйственной практики, уделяя должное внимание потенциальным опасностям для здоровья человека и/или окружающей среды.
Also, the MEP urged the Ukrainian government to stop the «provocations» and release the arrested protesters from prisons, as well as to stop using force against the demonstrators. При этом евродепутат призвал правительство Украины остановить «провокации», выпустить арестованных из тюрем, а также прекратить использовать силу против демонстрантов.
The latter question is particularly relevant given that the United Nations has long relied on the excuse that it is unable to reach certain areas as a pretext for not using the information the Syrian Government provides it. Последний вопрос особенно актуален, поскольку Организация Объединенных Наций давно пользуется отговоркой, что не может добраться в некоторые районы, в качестве предлога, чтобы не использовать информацию, которую ей предоставляет сирийское правительство.
Such an approach weakened the most-favoured-nation principle and prevented developing countries from effectively using the rules created with their participation over the course of many years, in such critical areas as intellectual property rights, services and government procurement. Такой подход ослабляет принцип наиболее благоприятствуемой нации и мешает развивающимся странам эффективно использовать правила, выработанные с их участием за многие годы, в таких важнейших областях, как права интеллектуальной собственности, услуги и государственные закупки.
The prevailing economic model concentrated resources in the hands of the few instead of using them to produce goods and services and thereby create employment and hasten the eradication of poverty and hunger. Господствующая экономическая модель приводит к сосредоточению ресурсов в руках немногих, вместо того чтобы использовать их для производства товаров и услуг и тем самым создавать рабочие места и ускорять искоренение нищеты и голода.
Such investments risk reproducing the imbalances and vulnerabilities that caused the multiple crises, rather than using the crisis as an opportunity to steer economies and societies along more sustainable pathways. Вместо того чтобы использовать кризис как возможность для перевода экономики и общества на траекторию более устойчивого развития, такие инвестиции сопряжены с риском воспроизводства диспропорций и факторов уязвимости, ставших причиной многочисленных кризисов.
States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались.
Free trade agreements, for example, may limit the enjoyment of the right to health of individuals by preventing States from using the public health flexibility under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Соглашения о свободе торговли, например, могут ограничить возможности использования права на здоровье отдельных лиц в силу того, что они не позволяют государствам использовать гибкость систем здравоохранения в соответствии с Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности.
It was mentioned that if the countries accept using AAI for national reporting the National Statistical Offices may be asked to provide data on indicators for the calculation of the index on regular basis. Было отмечено, что, если страны согласятся использовать ИАС в целях представления национальных докладов, то национальным статистическим управлениям может быть предложено на регулярной основе представлять данные о показателях для расчета индекса.
I demand that the Government stop using militia elements in its counter-insurgency efforts and put an end to their abuses against civilians. Я требую от правительства прекратить использовать ополченцев в борьбе с повстанцами и положить конец насилию в отношении гражданского населения со стороны ополченцев.
Second, using biometrics and changes to national inadmissible passenger criteria to advance the travel ban against listed individuals во-вторых, в целях содействия осуществлению запрета на поездки включенных в санкционный перечень лиц следует использовать биометрические данные и изменить национальные критерии для внесения в перечень пассажиров без права въезда;
The Panel is suspicious that the Democratic People's Republic of Korea may be using or considering the use of precious metal sales on credit terms to create "accounts payable". Группа подозревает, что Корейская Народно-Демократическая Республика может использовать продажу ценных металлов в кредит в целях создания «кредиторской задолженности» или рассматривает возможность использования такой продажи.
(b) Invite the NWP to continue using its broad network of partners to disseminate relevant knowledge products produced by the AC in order to inform adaptation planning and actions at all levels. Ь) предложить НПР и далее использовать свою широкую сеть партнеров с целью распространения соответствующих основанных на знаниях продуктов, произведенных КА, для информационной поддержки планирования и действий по адаптации на всех уровнях.
The time could also be used for research and development on alternatives to mercury-added products and processes using mercury for which viable alternatives are currently lacking. Это время также можно использовать для исследований и разработки альтернатив продуктам с добавлением ртути и процессам с использованием ртути, для которых в настоящее время приемлемых альтернатив не существует.
If a State is unable to protect the right to health of its people from foreign actors using domestic mechanisms, it is encouraged to use the inter-State communications mechanism under the Optional Protocol to do so. Если какое-то государство не в состоянии оградить осуществление его населением права на здоровье от посягательств иностранных субъектов, опираясь на отечественные механизмы, то ему рекомендуется использовать для этого механизм межгосударственных сообщений, предусмотренный Факультативным протоколом.
For a more dynamic, lighter, informal and flexible Peacebuilding Commission that is able to draw more effectively upon its diverse membership, the Commission could consider using different modes of engagement. Для придания деятельности Комиссии по миростроительству более динамичного, облегченного, неформального и гибкого характера и способности более эффективно использовать разнообразие своего членского состава Комиссия могла бы рассмотреть вопрос об использовании различных форм работы.
While recognizing that in emergency situations optimal solutions may be compromised, the receipt of donor funding late in the year can promote a focus on the short-term programming of activities in areas where it is easy to spend funds quickly rather than using them optimally. Признавая, что в чрезвычайной ситуации принятие оптимальных решений может быть затруднительным, следует отметить, что получение средств доноров ближе к концу года может способствовать акценту на краткосрочных программах, которые дают возможность использовать средства быстрым, а не оптимальным образом.