Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Using - Использовать"

Примеры: Using - Использовать
The Working Group encourages employers to consider implementing, when and where appropriate, the practice of using anonymous applications for job vacancies, as one of the effective tools to prevent and eliminate discrimination based on the name or ethnic origin of the applicant. Рабочая группа призывает работодателей тогда и в тех случаях, когда это возможно, использовать анонимную методику рассмотрения заявлений о приеме на работу, являющуюся эффективным инструментом предупреждения и искоренения дискриминации в зависимости от имени или этнического происхождения кандидата.
First, he strongly argued against the use of the term "revitalization", which he suggested sounded cynical, and instead proposed using "reform" as a more accurate and reflective description of what was needed. Во-первых, он привел убедительные аргументы в пользу отказа от термина «активизация», который, по его мнению, звучит цинично, и, в свою очередь, предложил использовать термин «реформа», как более точно отражающий суть того, что необходимо сделать.
At the same time, we need to develop affordable and sustainable sanitation technologies for diverse ecosystems, which is a technology challenge we must work on using both modern science and traditional wisdom and knowledge. В то же время, в сфере санитарного обслуживания необходимо создать доступные и устойчивые технологии, учитывающие многообразие экосистем, что представляет собой технологическую задачу, для решения которой мы должны использовать как достижения современной науки, так и традиционные знания и мудрость.
Article 16: The proposed waiver of arbitrator liability provoked a strong reaction from some members, who suggested that this provision alone would prevent their using the new UNCITRAL rules. Статья 16: Предлагаемый отказ от привлечения арбитра к ответственности вызвал активную реакцию некоторых членов Группы, которые предположили, что одно лишь это положение не позволит им использовать новый Регламент ЮНСИТРАЛ.
In some cases, more can be achieved by using a cost-effectiveness approach - that is, selecting the options that have the lowest cost for achieving a given physical target of supplying key services. В некоторых случаях более целесообразно использовать подход, основанный на затратоэффективности, т.е. выбираются те варианты, которые позволяют при наиболее низких затратах достичь той или иной материальной цели, предусматривающей обеспечение ключевых видов услуг.
Employers, irrespective of the form of ownership, are prohibited from using minors for arduous, harmful or dangerous, or underground work. Работодателям, независимо от форм собственности, запрещается использовать работников, не достигших совершеннолетия, на работах с тяжелыми условиями труда, на вредных или опасных, а также подземных работах.
It will be 'smarter', targeting risky records and using swapping levels appropriate to characteristics of the geographical area - size and level of imputation (non-response). Эта методология будет "умнее", будет ориентирована на учетные записи повышенного риска и будет использовать уровни замены, подходящие для характеристик географического района - масштабов и уровня условного исчисления (отсутствие респондентских ответов).
Do you have a methodology in place that helps manage the risks that may occur when business companies start using the standard? Имеется ли у Вас методология, помогающая управлять рисками, которые могут возникнуть, когда компании начнут использовать стандарт?
In the field of anti-corruption and governance, using the Convention implementation assessment tools for the identification of gaps and corresponding technical assistance needs could be useful in that regard. В области государственного управления и борьбы с коррупцией в этом отношении, возможно, было бы полезно использовать средства оценки хода осуществления Конвенции в целях выявления недостатков и соответствующих потребностей в технической помощи.
The Committee recommends that the State party effectively implement its stated policy of using detention as a measure of last resort and redouble its efforts to establish alternative living arrangements for families and children in such situations. Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять свою провозглашенную политику, направленную на то, чтобы использовать задержание в качестве крайней меры, и удвоить усилия в целях создания альтернативных условий для проживания семей и детей, оказавшихся в подобном положении.
Firstly, you will have noted that the Conference secretariat has established a generic e-mail address,, which I would highly recommend using for all electronic communications with the secretariat. Во-первых, как вы, наверное, заметили, секретариат Конференции создал общий адрес электронной почты,, который я очень рекомендую использовать для всех электронных сообщений с секретариатом.
The Committee had been informed that some indigenous people had been prevented from using their land, evicted, harassed and intimidated by the local authorities, and coerced into agreeing to the concessions proposed. Комитет был проинформирован о том, что некоторые коренные народы лишены возможности использовать свою землю, выселяются, притесняются и запугиваются местными властями и принуждаются к согласию на предлагаемые концессии.
Counter-piracy efforts that strengthen security at ports along the coast of Somalia can effectively prevent pirates from using the Somali territorial sea as a safe haven to elude military forces patrolling the area. Усилия по борьбе с пиратством, способствующие укреплению безопасности портов вдоль побережья Сомали, могут реально помешать пиратам использовать территориальные воды Сомали в качестве убежища, где можно укрыться от патрулирующих этот район военных сил.
Despite the limited experience, a number of lessons learned and good practices have been identified for developing and using a sound monitoring and evaluation system, including the application of indicators. Несмотря на ограниченный опыт, были выявлены некоторые уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, и виды эффективной практики, которые можно использовать для разработки и применения оптимальной системы мониторинга и оценки, включая применение показателей.
Additionally, some members of the public security forces continued to use State intelligence services to conduct illegal and clandestine operations against social and political sectors that were critical of the Government, using similar methods as described above. Некоторые сотрудники государственных сил безопасности продолжали аналогичными методами использовать государственные разведывательные службы для проведения незаконных и тайных операций против общественных и политических деятелей и секторов, критически относящихся к правительству.
They claim to be a national movement without ambitions beyond their borders and that, if in power, they would prevent anyone from using Afghan territory as a base from which to upset the security of any other State. Талибы утверждают, что представляют национальное движение, не преследующее целей, выходящих за пределы границ страны, и что в случае прихода к власти никому не позволят использовать территорию Афганистана в качестве базы для посягательства на суверенитет любого другого государства.
It is also an asset that the grantor normally expects and intends to continue using freely once the loan or credit has been repaid. Кроме того, лицо, предоставляющее право, обычно предполагает и намерено в дальнейшем именно активы свободно использовать после погашения займа или кредита.
In 2007, the Meteorological Office, the Lands and Survey Department and the National Hurricane Committee will begin using a new storm surge model called the Arbiter of Storm (TAOS). В 2007 году Метеорологическое бюро, Департамент по земельным вопросам и проведению обзоров и Национальный комитет по ураганам начнут использовать новую модель штормовых приливов под названием «Штормовой арбитр» (ТАОС).
As Cuba was prevented from using the United States dollar for international transactions, including the payment of assessments to international organizations, it was constantly exposed to currency fluctuations, and its capacity to pay suffered. Поскольку Кубе не разрешается использовать доллар Соединенных Штатов для расчетов по международным сделкам, включая выплату начисленных платежей в бюджет международных организаций, ее платежи постоянно подвержены изменению валютных курсов, что наносит ущерб ее способности выплачивать взносы.
UNDP had informed the Board in June 2004 that a decision was taken to allow the country office to continue using the SAP system because of the extraordinary volume of external projects being tracked and recorded on the system. В июне 2004 года ПРООН сообщила Комиссии о том, что принято решение разрешить страновому отделению продолжать использовать систему САП с учетом чрезвычайно большого числа внешних проектов, которые учитываются и регистрируются в этой системе.
If they saw that the industrialized countries considered it acceptable to continue using ozone-depleting substances, they might feel that they were entitled to do so also. Если они увидят, что промышленно развитые страны считают допустимым продолжать использовать озоноразрушающие вещества, они могут подумать, что тоже имеют на это право.
In some countries, the large volume of data produced on certain topics contrasts sharply with the difficulty in using these data to support decision-making. В ряде стран, с одной стороны, производится большой объем данных, а с другой стороны, эти данные трудно использовать для поддержки процесса принятия решения.
After thorough consideration of evaluation results from both operational and business areas, the U.S. Census Bureau decided to conduct some 2010 field operations using hand held computers, and to leave some smaller and more complex operations to be done on paper. После тщательного изучения результатов оценки как в практическом, так и в экономическом аспекте Бюро переписей США решило в 2010 году для нескольких местных процессов использовать миниатюрные компьютеры, а некоторые более масштабные и сложные процессы по-прежнему осуществлять с использованием бумаги.
Mr. SICILIANOS suggested using the phrase "the full version of the documents" to avoid the word "original". Г-н СИСИЛИАНОС предлагает использовать фразу «документы в полном виде», с тем чтобы избежать использования слова «подлинный».
UNODC found that the Government had weak capacity to provide border security, which had resulted in international criminal networks using the country as a transit point for drug trafficking. ЮНОДК пришло к выводу о том, что правительство Гвинеи-Бисау располагает слабым потенциалом в сфере обеспечения охраны границ, что позволяет международным преступным сетям использовать эту страну в качестве перевалочного пункта в наркоторговле.