With regard to psychiatric institutions, the Special Rapporteur on torture recommended using institutionalization as a last resort, providing alternatives and ensuring the patient's right to informed consent to treatment. |
Что касается психиатрических учреждений, то Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал использовать помещение в такие учреждения только в крайних случаях, предоставлять альтернативные варианты и обеспечивать пациенту право принимать осознанное решение относительно лечения. |
Countries emerging from conflict and wishing to make an inventory of their weapon stockpiles, in particular, could benefit from using the Register of Conventional Arms. |
Так, например, страны, выходящие из состояния конфликта и желающие провести инвентаризацию своих запасов оружия, могут использовать для этих целей Регистр обычных вооружений. |
Mr. Arnold suggested using the same general and undefined terms as those provisions (which the proposed article was in essence intended to replicate) and providing more guidance in the commentary with detailed examples. |
Г-н Арнолд предложил использовать такие же общие и неуточненные термины, какие используются в этих положениях (которые предлагаемая статья призвана, по сути, повторять), и сформулировать дополнительные указания в Комментарии, снабдив его подробными примерами. |
Delegations welcomed UNOPS leadership role in driving joint procurement and encouraged United Nations organizations to strengthen their collaboration with UNOPS and continue using UNOPS procurement services. |
Делегации приветствовали ведущую роль ЮНОПС в проведении совместных закупок и призвали организации системы Организации Объединенных Наций укреплять сотрудничество с ЮНОПС и продолжать использовать услуги ЮНОПС в области закупок. |
The improved tool will help the secretariat be more efficient and effective in tracking and using evaluations, and will ultimately contribute to further strengthening external and internal accountability for achieving development results. |
Этот усовершенствованный инструмент поможет секретариату более эффективно и действенно отслеживать оценки и использовать их результаты, что в конечном итоге будет способствовать дальнейшему укреплению внешней и внутренней ответственности за достижение результатов в области развития. |
The circular recommends using instead the terms "Madame", "family name" and "customary name". |
Вместо этого циркуляр рекомендует использовать термины "мадам", "фамилия" и "используемая фамилия". |
A woman also has the option of using parental leave days at the end of her pregnancy if she wishes to reduce her working hours or to be off work before delivering her baby. |
Женщина также имеет возможность использовать дни родительского отпуска в конце ее беременности, если она пожелает сократить свой рабочий день или взять отгулы до рождения своего ребенка. |
Other delegations raised additional concerns regarding the use of the term food sovereignty, suggested using the terms adequate food or food security, and noted that clarification on collective rights was needed. |
Другие делегации выразили дополнительную озабоченность в связи с использованием термина "продовольственный суверенитет", предлагая использовать термины "достаточное питание" или "продовольственная безопасность", и отметили необходимость в уточнении понятия коллективных прав. |
In other cases, producers of statistics may be open to using SDMX and/or DDI but have legacy information systems which are not economical to update for use with these standards. |
В других случаях производители статистики могли бы использовать ОСДМ и/или ИДД, однако модернизировать их традиционные информационные системы для того, чтобы перейти на эти стандарты, не представляется рентабельным. |
The huge amount of quantitative data also poses a problem for data processing and cleaning; the databases are too large to enable using traditional software and data preparation options. |
Громадный объем количественных данных также создает проблемы с точки зрения обработки и очистки данных; базы данных являются слишком большими для того, чтобы использовать традиционные средства программного обеспечения и альтернативные варианты подготовки данных. |
In this case, the new national accounts guidance recommends using statistical methods to estimate the expected level of claims payments and income from reserves, based on actual data for previous years. |
В этом случае новое руководство по национальным счетам рекомендует использовать статистические методы для оценки ожиданий уровня страховых выплат и доходов от инвестиций резервов, исходя из фактических данных за предыдущие годы. |
Joint Submission 1 (JS1) mentioned tensions between groups in the country and those in neighbouring states in online and offline media which render journalists susceptible to using hate speech and inciting discrimination. |
Авторы Совместного представления 1 (СП1) упомянули о напряженности, существующей между группами населения страны и группами соседних стран в электронных и обычных средствах массовой информации, в силу чего журналисты склонны использовать ненавистническую риторику и высказывания, подстрекающие к дискриминации. |
Rather than just using meetings to extract information, facilitators and organizers should seek to actively build the capacity of the participants and foster their better enjoyment of rights such as education and freedom of expression. |
Вместо того, чтобы просто использовать совещания в целях получения информации, координаторы и организаторы должны активно заниматься укреплением потенциала участников и содействовать более эффективному осуществлению ими таких прав, как образование и свободное выражение мнений. |
What's to stop you from using this to take over the firm from me? |
А что тебе мешает использовать это, чтобы избавить фирму от меня самого? |
In articles 6 and 7, it also forbids interrogators from using blindfolds, shackling or humiliating persons during arrests, or sitting behind detainees during interrogation. |
Положения статей 6 и 7 также запрещают следователям надевать на глаза повязки, использовать наручники или унижать задержанных в момент ареста, а также находиться за спиной задержанных во время допроса. |
And there's somebody out there who knows that about me, and they're doing a very good job of using it against me. |
Но где-то там есть кто-то, кто все знает обо мне и они очень хорошо проделывают эту работу, чтобы использовать все это против меня. |
You know, Mike, sometimes it's all about using one monster as bait to get the others. |
Знаешь, Майк, иногда суть в том, чтобы использовать одного монстра как приманку, чтобы взять остальных. |
DAYNA: Avon, if I'm supposed to be using you as a shield, I hope you realise you're moving out of orbit. |
Эйвон, если предполагалось, что я буду использовать вас в качестве щита, то я надеюсь, ты в курсе, что вы сдвинулись с орбиты. |
Come on, show me how it's done using all four kinds of bending. |
Давай, покажи мне каково это использовать все четыре вида магий |
Now he knows he's using this page, and this page only, to decode the message. |
Он знает, что ему следует использовать именно эту страницу, а не какую-либо еще, чтобы расшифровать сообщение. |
She's in possession of a device that can override our drone fleet's control and command systems, and she intends on using it again to launch a series of further attacks. |
В её руках оказалось устройство, которое может захватить контроль над нашими беспилотниками, и она намерена использовать его ещё раз, чтобы произвести серию новых атак. |
Don't you feel kind of weird using your injury to get the sympathy vote like that? |
Тебе не кажется, что это немного странно - использовать твою травму чтобы получить голоса из жалости? |
I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. |
Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
And I would have told you that if you'd bothered to tell me What you were doing instead of using me. |
И я просто хотел сказать, что тебе следовало посвятить меня в свои планы, вместо того, чтобы использовать меня. |
I have no intention of using your candid remarks or even your on-the-record remarks which were meant for someone else. |
Я не собираюсь использовать ваши прямолинейные высказывания о президенте или ваши высказывания под запись, которые предназначались для кого-то другого. |