| They will mail out questionnaires, have a multi mode collection system and evaluate undercounting using alternative data sources or a capture/recapture model. | Планируется рассылать вопросники, использовать смешанную систему сбора данных и осуществлять досчеты с использованием альтернативных источников данных или моделей ввода/повторного ввода. |
| Malawi and Zambia held adaptation workshops in 2007 and are planning to scale up the home-based approach using community health workers. | Малави и Замбия провели в 2007 году семинары по вопросам адаптации и планируют более широко использовать ориентированный на домашние хозяйства подход с привлечением общинных медицинских работников. |
| DNA extracted from either leaves or tubers is amplified using PCR. | Для идентификации сортов картофеля можно также использовать метод полимеразной цепной реакции. |
| But if you do harm yourself by using one of these things, you can always use the bed piano, for bedridden people. | Но если ты станешь инвалидом из-за этих штук, то всегда сможешь использовать кроватное пианино, для прикованных к постели. |
| And here was me thinking that we could satisfy your itch for fraternal bonding using the age-old tradition of two siblings hitting each other. | И тут я подумал, что мы можем использовать многовековую традицию братьев и сестер, а именно-фехтование, дабы унять твой родственный зуд. |
| using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. | который можно использовать, если включён метод предстартового выполнения среды (РХЕ) по TFTP. |
| The stadium was built in the 1950s (with initial construction starting in 1949) for RNK Split, who began using it in 1955. | Стадион был построен в 1950-е годы (начало работ было положено в 1949 году) для клуба «Сплит», который стал использовать эту арену с 1955 года. |
| Polymer-SD40-alcohol based: Instead of using water like the polymer-water-based formula, it uses alcohol which assists with drying of the makeup on the skin. | Полимер-SD40-спиртовая основа: вместо того, чтобы использовать воду как в полимерно-водной основе формулы, здесь используется спирт, который помогает с высыханием макияжа на коже и обеспечивает его стойкость. |
| The design is based on permaculture principles of using local resources where possible, to meet one's needs without producing waste and to work with nature rather than against it. | Проект круглого дома основан на принципах пермакультуры: использовать местные ресурсы, насколько это возможно, чтобы удовлетворять потребности, не производя загрязнения окружающей среды; работать совместно с природой, а не против природы. |
| Instead of using predefined animations, the characters' actions and reactions are synthesized in real-time; they are different every time, even when replaying the same scene. | Вместо того, чтобы использовать предопределённые анимации, действия и реакции персонажей синтезируются (просчитываются) в реальном времени; эти анимации каждый раз являются особенными, неидентичными к предыдущим, даже если повторяется одна и та же сцена. |
| You can make an unlimited number of ruble and foreign currency deposits from your current or savings account with ZAO Citibank, thus using surplus funds to your advantage. | Вы можете разместить неограниченное число рублевых и валютных депозитов со своего текущего или сберегательного счёта в ЗАО КБ "Ситибанк", что позволяет Вам с выгодой использовать временно свободные денежные средства. |
| One of the more memorable moments of this era occurred in Detective Comics #569 when Batman forbade Jason from using "Holy!" puns. | Один из самых запоминающихся моментов этой эры появился в Detective Comics Nº 569, где Бэтмен запретил Джейсону использовать каламбуры с употреблением слов «Holy!» (хотя эта история из эры после Кризиса). |
| By early 1966, various groups began using baroque and classical instrumentation, described as a "baroque rock" movement by Gendron. | К началу 1966 года различные группы начали использовать инструменты барочной и классической музыки, это движение автор Боб Гендрон обозначил термином «барокко-рок». |
| While some non-human species are capable of creating structures and using simple tools-mostly through instinct and mimicry-human technology is vastly more complex, and is constantly evolving and improving through time. | Хотя некоторые «не человеческие» виды и способны создавать что-либо и даже использовать простые орудия (англ.)русск. (в основном на уровне инстинктов и подражания), технологии человека заметно более сложные, непрерывно эволюционирующие и улучшающиеся с течением времени. |
| They incorporated commonly available fireworks such as cherry bombs into their rockets, and Parsons suggested using glue as a binding agent to increase the rocket fuel's stability. | Они широко использовали в своих ракетах распространённые в то время фейерверки, такие как вишнёвые бомбы (англ.)русск., а кроме того Парсонс предложил использовать клей в качестве связующего вещества для повышения качества ракетного топлива. |
| The WCD finds that time has come to use quotas as the mean to start moving ahead towards using the skills and knowledge of both women and men. | По данным Евростата, Дания занимает одно из последних мест среди стран-членов Европейского союза по уровню представленности женщин на руководящей работе. СЖД считает, что пришло время ввести квоты в качестве средства, позволяющего использовать навыки и знания как мужчин, так и женщин. |
| This will be done using metadata that associates creative works with the chosen licence profile and makes this known to search engines and browsers. | Для решения этой задачи будут использованы метаданные, увязывающие продукты творческой деятельности с выбранными видами лицензий и позволяющие использовать эти параметры в поисковых системах и браузерах. |
| General guidelines: we recommend using Mozilla Firefox Browser and switch all the «speed up» programs as well as satellite internet connection off. | Общие рекомендации: мы рекомендуем использовать для скачивания браузер Mozilla FireFox, при этом программы подобные "ускорителям интернета", в т.ч. программное обеспечение к спутниковому интернету должны быть отключены. |
| The methods of recruitment and coercion, used by the criminal groups are described using real-life examples. The experience of international organizations and NGOs and their cooperation with state is described. | Сборник содержит теоретичекий материал, методологию работы с аудиторией, ряд упражнений, которые можно использовать при проведении занятий на гендерную тематику, нормативные акты, регулирующие правовое положение женщин в различных сферах жизнедеятельности (семейное, трудовое право), результаты социологических исследований. |
| GD can create images composed of lines, arcs, text (using program-selected fonts), other images, and multiple colors. | GD позволяет создавать изображения, состоящие из линий, дуг, текста (включая программный выбор шрифтов) и других изображений, а также использовать различные цвета. |
| Leon was created for Resident Evil 2 as the staff wanted to use a character who had no experience with terrifying situations in contrast to using returning protagonists. | Леон Кеннеди был создан для Resident Evil 2, так как разработчики хотели использовать в создаваемой игре совершенно нового персонажа, который бы не имел опыта в ужасающей ситуации, в отличие от ранее использовавшихся героев. |
| If you are using WorldIP for your business, there is a simple yet powerful API allowing you to query the WorldIP database with a single link. | Для Вашего бизнеса или веб-проекта очень удобно использовать API, который позволяет производить поиск по базе одним простым запросом. Для домашнего использования Вам пригодится бесплатный Firefox плагин для точного определения физического расположения сервера веб-страницы, посещаемую в данный момент. |
| All children must be firmly strapped in using approved safety equipment that matches their age, size and weight. | Дети всех возрастов должны использовать все приспособления по обеспечению безопасности, которые подходят им по возрасту, размеру и весу, и крепко пристегиваются ремнями безопасности. |
| By using HSBC's global reach, businesses are able to access the Group's wide range of products and services and adapt them to local customer needs. | Благодаря глобальной сети Группы HSBC ее подразделения могут использовать банковские продукты и услуги, разработанные на различных рынках, и адаптировать их в соответствии потребностями местных клиентов, что позволяет удовлетворять их самые разнообразные финансовые потребности. |
| In 1965, Richard Bellman proposed the creation of a database to solve chess and checkers endgames using retrograde analysis. | В 1965 году Ричард Белман (англ. Richard Bellman) впервые предложил использовать метод ретроспективного анализа для создания баз данных для решений шахматных и шашечных эндшпилей. |