Therefore, the members of the Council intend to continue using such modalities in the future. |
Поэтому члены Совета намерены и далее использовать такие процедуры. |
NOCs in particular also face the challenge of keeping up with the technological developments and using state-of-the-art technologies to gain maximum advantage from their oil reserves. |
В частности, перед ННК стоит еще одна задача - не отставать от технологического прогресса и использовать самые современные технологии для получения максимума выгод от своих нефтяных запасов. |
Under no circumstances, can any of the parties be prevented from using their own language. |
Ни под каким предлогом нельзя запретить сторонам использовать свой собственный язык или диалект. |
Offshore tidal streams can be harnessed using underwater devices similar to wind turbines. |
Энергию морских приливных течений можно использовать с помощью подводных устройств, похожих на ветровые турбины. |
In such situations, concessions can be used to get private enterprises to deliver public services, often using public property. |
В подобных ситуациях для привлечения частных предприятий к предоставлению общественных услуг, зачастую с использованием государственной собственности, можно использовать концессии. |
The international community and the Peacebuilding Commission should consider using all available opportunities to advocate for further investment in Sierra Leone. |
Международное сообщество и Комиссия по миростроительству должны использовать все доступные возможности, чтобы способствовать направлению дополнительных инвестиций в Сьерра-Леоне. |
The Irish delegation suggested using the roster of experts to direct resources toward priority areas in the UN/CEFACT programme of work. |
Ирландская делегация предложила использовать реестр экспертов для направления ресурсов на приоритетные области программы работы СЕФАКТ ООН. |
Several participants committed to using the knowledge gained from the Workshop to introduce improvements to ongoing activities in their home institutions. |
Несколько участников обещали использовать знания, полученные в ходе практикума, для улучшения деятельности, осуществляемой в их родных учреждениях. |
It is only the domestic legislation that often prevents firms from using these assets to secure loans. |
Проблема заключается в том, что внутреннее законодательство нередко запрещает фирмам использовать такие активы для обеспечения займов. |
There is therefore a need for using existing crisis mitigation facilities and measures for targeted, timely and adequate support to least developed countries. |
Поэтому необходимо использовать существующие механизмы и структуры смягчения кризисов для своевременного предоставления целенаправленной и надлежащей поддержки наименее развитым странам. |
This approach emphasizes the possibility of using human rights to achieve adequate levels of environmental protection. |
В этом подходе особо подчеркивается возможность использовать права человека в целях достижения достаточного уровня охраны окружающей среды. |
Memoria Abierta assists attorneys in using its database and the archives. |
Данная организация позволяет адвокатам использовать ее базу данных и архив. |
They should commit to avoiding using this new status to resort to actions that are incompatible with the pursuit of negotiations. |
Они также должны взять на себя обязательство не использовать этот новый статус для принятия мер, которые несовместимы с продолжением переговоров. |
UNFICYP continues to rotate one of its contingents using commercial flights. |
ВСООНК продолжают использовать коммерческие рейсы для ротации одного из контингентов. |
One delegation suggested using the meeting to carry out a broader annual review of the coherence of the work of the various entities involved. |
Одна делегация предложила использовать это совещание для проведения более широкого ежегодного обзора согласованности работы различных вовлеченных субъектов. |
Uganda believes that potential differences between and within countries are better addressed using home-grown solutions. |
Уганда считает, что при урегулировании потенциальных разногласий между странами или внутри них лучше использовать местные решения. |
As a model for such a paragraph, Switzerland proposes using the 1985 resolution of the Institute of International Law. |
В качестве модели для такого пункта Швейцария предлагает использовать резолюцию 1985 года Института международного права. |
He suggested using, in this respect, a broadband sound. |
Он предложил использовать в данной связи широкополосный звук. |
Environment ministries in developing countries have begun using the Internet as a place to provide regularly updated information on climate change. |
В развивающихся странах министерства охраны окружающей среды начали использовать Интернет для регулярного размещения обновленной информации по тематике изменения климата. |
Participants also recommended using the road map on education for sustainable consumption developed by the Marrakech Task Force to guide implementation of education programmes. |
В качестве руководства для осуществления образовательных программ участники рекомендовали также использовать "дорожную карту" процесса образования в интересах устойчивого потребления, разработанную Марракешской целевой группой. |
This would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. |
Это позволит использовать имеющиеся в изобилии лесные ресурсы на более эффективной и устойчивой основе. |
The capabilities of satellite-based technologies have not been fully disseminated to the health investigators and agencies that could be using them. |
Информация о возможностях спутниковых технологий недостаточно широко распространяется среди медицинских исследователей и учреж-дений, которые могли бы использовать ее. |
The Evaluation Office will be using national expertise to fuller potential in the assessments to be conducted in 2010. |
Управление по вопросам оценки намерено более широко использовать национальных консультантов при проведении оценок в 2010 году. |
In closing, he committed to using previous UNDP budget figures in the preparation of the mock-up harmonized budget. |
В заключение он обязался использовать данные предыдущих бюджетов ПРООН при подготовке неофициального макета согласованного бюджета. |
We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. |
Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |