| Seventy-one of the plants used the acetylene-based process to produce an average of 85,000 metric tons per plant per year. | Семьдесят один из этих заводов использовал ацетиленовый процесс, а средняя производительность одного завода составляла 85000 метрических тонн в год. |
| That envoy used his good offices for the resumption of the Doha inter-Sudanese talks, with a view to a ceasefire and a political settlement of the Darfur crisis. | Этот посланник использовал свои добрые услуги для возобновления дохинских межсуданских переговоров с целью достижения прекращения огня и политического урегулирования дарфурского кризиса. |
| Although several of the main faction leaders pledged to demobilize their militias, several of these used significant numbers of child soldiers during the reporting period. | Некоторые из руководителей основных группировок обещали демобилизовать свои ополчения, но кое-кто из них использовал за отчетный период значительное число детей-солдат. |
| You have used them, I am sure. | Я уверен, ты использовал их раньше |
| I use that word because Mr. Covic used it I think, three times. | Я использую это слово, поскольку сам г-н Чович, если я не ошибаюсь, его использовал трижды. |
| Throughout his tenure as my Personal Envoy, Mr. Baker used the best of his unparalleled diplomatic skills in seeking a resolution of the conflict. | В течение всего срока пребывания на посту моего Личного посланника г-н Бейкер максимально использовал свое непревзойденное дипломатическое искусство для поисков путей урегулирования этого конфликта. |
| A monetary compensation of the vacation shall not be allowed, except cases when an employee who has not used her/his vacation, is released. | Замена отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда работник, который не использовал своего отпуска, увольняется. |
| The secretariat of the Pacific Community (SPC) reported that it had used the Code as the basic framework for the elaboration of more detailed regional measures. | Секретариат Тихоокеанского сообщества (СТС) сообщил, что использовал Кодекс в качестве базовой основы для выработки более развернутых региональных мер. |
| The United Nations Secretariat used the national reports and country profiles to assess the implementation of Agenda 21 at the global level in 2002. | Секретариат Организации Объединенных Наций использовал национальные доклады и аналитические документы по странам в целях оценки хода осуществления Повестки дня на XXI век на глобальном уровне в 2002 году. |
| If the leave had not been used at the termination of the employment relationship, the employee was entitled to a cash equivalent for this leave. | Если на момент прекращения работы трудящийся не использовал свой отпуск, он был вправе получить за него денежную компенсацию. |
| The director then used business income for his personal use and received other sums from the business. | Затем он использовал доходы предприятия в личных целях и получал от предприятия другие суммы. |
| According to the State party, this may explain why the complainant later submitted that he used false documents to exit the country. | По мнению государства-участника, этим-то, возможно, и объясняется то обстоятельство, что позднее заявитель стал утверждать, будто для выезда из страны он использовал фальшивые документы. |
| Mr. Trutschler used the title "PhD" to obtain an appointment to UNMIK, even though he had not received the right to use such a title. | Г-н Тручлер использовал степень «доктор философии», чтобы добиться назначения в МООНК, хотя он не получал права пользоваться таким званием. |
| In compiling that text, the secretariat had used the revised text circulated at the previous session, which it had amended on the basis of the Commission's discussions. | При составлении указанного текста секретариат использовал распространенный на предыдущей сессии пересмотренный текст, который был изменен с учетом хода обсуждения в Комиссии. |
| Recently the Secretary-General has also used an innovative mechanism, that of the inter-agency task forces, to create greater international awareness of the challenges confronting particular countries or regions in crisis. | Недавно Генеральный секретарь также использовал новаторский механизм межучрежденческих целевых групп для обеспечения более широкого понимания международной общественностью проблем, встающих перед конкретными странами или регионами в период кризиса. |
| Adrian first began using Linux with Slackware in 1996, when he used it for Web development and Java programming in his first job. | Adrian впервые познакомился с Linux используя Slackware в 1996 году, тогда он использовал его для веб-разработок и java программирования для своей первой работы. |
| I used Gimp to create it, of course, everything is really easy, since even a little like me, he succeeded. | Я использовал Gimp, чтобы создать его, конечно, все очень просто, поскольку даже немного похож на меня, это ему удалось. |
| For preliminary testing in the beginning to learn to operate the equipment I used some of my photos as shown, as office mates as subjects of study. | Для предварительного тестирования в начале, чтобы научиться управлять оборудованием я использовал некоторые из моих фотографий, как показано, как офисные товарищи в качестве субъектов исследования. |
| So far, the world used the concept of e-voting system where the voter goes to the station and make a decision through the intermediary of the computer. | Таким пор мир использовал концепцию системы электронного голосования, где избиратель идет на вокзал, и принять решение через посредство компьютера. |
| Are using the materials in this business acquaintances, I earn, I've used and recommended me to buy it, it is pretty good. | Использовании материалов в этом бизнесе знакомых, я зарабатываю, я использовал и рекомендовал мне его купить, это очень хорошо. |
| At the age of 21, he inherited £500 and used that money to practice as a painter and drawing master in Northampton. | В возрасте 21 года Уильям Шипли унаследовал 500 фунтов стерлингов и использовал эти деньги для работы в качестве художника и мастера рисования в Нортгемптоне. |
| During the construction of retail stores, Sanin used a typical project for buildings of this kind, developed during the period of exemplary design from the 1840s and 50s. | При строительстве торговых лавок Санин использовал типовой проект для сооружений подобного рода, разработанный в период образцового проектирования 1840-50-х годов. |
| After the 2007 interview, Yahia's ex-wife contacted Butler and told him that when she first met Yahia, he used a different name, Khalid al-Kubaisi. | После интервью в 2007 бывшая жена Яхи связалась с Батлером и сказала ему, что когда она впервые встретилась с Латифом, он использовал другое имя - Халид аль-Кубаиси. |
| He used Alexei Navalny's recent tour of different cities as an example, refusing to use the traditional model of campaigning a few months before the election. | В качестве примера он использовал недавние поездки Алексея Навального в разные города, отказавшись использовать традиционную модель кампании за несколько месяцев до выборов. |
| The available evidence indicates that Kuwait redirected gas resources, which would otherwise have been used for the production of ammonia, to the production of electricity. | Имеющиеся доказательства свидетельствуют, что Кувейт использовал газовые ресурсы, которые в противном случае были бы направлены на производство аммиака, для производства электроэнергии. |