This five lied to us, used us, judged us, yet exempts itself from judgment. |
Этот Пятриций лгал нам, использовал нас, судил нас, но сам смог избежать суждения. |
I think there was something in that package - something you wanted, and you used me to get it. |
Я думаю, что в том пакете было что-то нужное тебе, и ты использовал меня, чтобы это получить. |
No leads, no way of IDing whoever lived there, 'cause he used a fake name, and probably a PO box, 'cause no mail was ever delivered to the house. |
Никаких зацепок, нет возможности установить личность жильца, так как он использовал выдуманное имя и абонентский ящик, поскольку почта ни разу не была доставлена домой. |
These writings tell the story of a bloodthirsty warlord who used dark magic to chain a clan of fierce warriors to his will 3,000 years ago. |
Эти писания говорят об истории кровожадного военачальника который использовал темную магию, чтобы связать клан свирепых воинов своей воле 3000 лет назад |
I don't know what kind of knot K used, but I know of a knot that tightens when force is exerted and vice versa. |
Не знаю какой узел использовал К., но я знаю один, который затягивается при усилии и наоборот. |
An army patrol used a civilian bulldozer to raise a 10 metre long and 1.25 metre high earthen berm inside Lebanese territory in front of the aforementioned breaches. |
Армейский патруль использовал гражданский бульдозер для возведения земляной насыпи длиной 10 м и высотой 1,25 м на ливанской территории рядом с указанными выше проходами. |
In addition, the Fund used its Immediate Response Facility late in 2011 to support a renewed opportunity for the reintegration of ex-combatants, following the official launch of the first phase of demobilization (involving 4,500 ex-combatants) by the Government in June. |
Помимо этого, в конце 2011 года Фонд использовал свой Субфонд экстренного реагирования для поддержки вновь открывшейся возможности реинтеграции бывших комбатантов после того, как в июне правительство официально начало первый этап демобилизации (охватывающей 4500 бывших комбатантов). |
A staff member, while on official duty and without prior authorization, and in return for payment from a non-staff member, used a United Nations vehicle to transport a container to a location outside the mission. |
Сотрудник, находясь при исполнении служебных обязанностей, без разрешения и за плату, полученную от лица, не являющегося сотрудником Организации, использовал транспортное средство Организации Объединенных Наций для перевозки контейнера в место за пределами района действия миссии. |
The Court convicted Abu-Salim and ruled that he used his sermons and articles for publication of incitement with the understanding that his words would be accepted by his followers which would raise the chance that some of them will be persuaded to carry out violent acts. |
Суд осудил Абу-Салима и постановил, что он использовал свои проповеди и догматы для пропаганды подстрекательства при том понимании, что его слова найдут отклик у его последователей, и это повысит вероятность того, что некоторые из них будут убеждены в необходимости совершения насильственных актов. |
It is obvious that the Armenian representative had in front of him the unpublished version of Azerbaijan's letter and, in a very banal manner, used the same set of arguments to blame Azerbaijan. |
Очевидно, что представитель Армении имел перед собой еще не опубликованное письмо Азербайджана и просто использовал тот же набор аргументов для обвинения Азербайджана. |
Providing assistance to the Office of the President of the General Assembly, the Department used web content management technologies to upgrade the President's website in all six official languages. |
Что касается оказания поддержки Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то для совершенствования веб-сайта Председателя Генеральной Ассамблеи на всех шести официальных языках Департамент использовал технологии управления сетевыми информационными ресурсами. |
The Department of Public Information mobilized its network of United Nations information centres and used social media platforms to increase the reach of the programme and international awareness of the observance. |
Департамент общественной информации задействовал возможности своей сети информационных центров Организации Объединенных Наций и использовал платформы общественных средств массовой информации в целях повышения степени охвата программы и уровня международной осведомленности о проводимых мероприятиях. |
China has used various channels to work with all the parties of the six-party talks in an extensive and in-depth manner with a view to an early resumption of the talks. |
Китай использовал различные каналы для поддержания контактов со всеми участниками шестисторонних переговоров, широких по охвату и глубоких по содержанию, в целях обеспечения скорейшего возобновления этих переговоров. |
It is reported that the President of the Philippines has used his power of veto on as many as 200 laws during the fifteenth Congress - many of these being local laws. |
Сообщается, что в период Конгресса пятнадцатого созыва Президент Филиппин использовал свое право вето в отношении не менее, чем 200 законов, многие их которых были законами местного уровня. |
The actuary has used the spot rates from the Citigroup Pension Discount Curve as the basis for determining the discount rate for the actuarially valued defined benefit plans. |
В качестве основы в целях определения дисконтной ставки для актуарной оценки планов выплат установленного размера актуарий использовал текущие ставки по кривой ставок дисконтирования пенсий «Ситигруп». |
UNICEF used CERF funds to assist the return of an estimated 60,000 individuals by providing water and installing water, sanitation and hygiene infrastructure at settlements of internally displaced people and promoting hygiene to prevent water-borne disease outbreaks. |
ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для содействия возвращению примерно 60000 лиц путем организации снабжения водой и оборудования средствами водоснабжения, санитарии и гигиены мест проживания внутренне перемещенных лиц и пропаганды личной гигиены для предупреждения вспышек переносимых водой заболеваний. |
In those situations, the Fund used its Immediate Response Facility to empower United Nations leadership, including Resident Coordinators, Special Envoys and Advisers of the Secretary-General and United Nations country teams, to work jointly with national counterparts to build momentum for peacebuilding. |
В этих условиях Фонд использовал свой Субфонд экстренного реагирования для укрепления руководящей роли Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов, специальных посланников и советников Генерального секретаря и страновые группы Организации Объединенных Наций, в совместной деятельности с национальными партнерами в целях придания импульса процессу миростроительства. |
Washington used his fighting prowess to gain respect and fear from other gang members in the East Side, establishing himself as the natural leader of Crips, and used his reputation to influence smaller African-American youth gangs to join. |
Вашингтон использовал свое боевое мастерство, чтобы заслужить уважение и страх других членов банды в Ист-Сайде, зарекомендовав себя как естественный лидер Crips, и использовал свою репутацию, чтобы влиять на более мелкие афро-американские молодежные банды, чтобы присоединиться. |
Moreover, during the summing-up, the trial judge repeatedly used the phrase "Shoot the guard boy...", as opposed to the phrase "shot the guard boy...", used by Mr. Wilson in court and in his statement to the police. |
Помимо этого, в своей заключительной речи судья первой инстанции неоднократно использовал слова "застрели охранника..." вместо слов "охранник ранен...", которые г-н Уилсон использовал в суде и своем заявлении в полиции. |
On the other hand the International Court used the phrase" nternational community as a whole" in the Barcelona Traction case, and it is frequently used in treaties and other international instruments in the same sense as in article 25 (1) (b). |
С другой стороны, Международный Суд использовал выражение "международное сообщество в целом" в деле "Барселона трекшн", и оно часто используется в договорах и других международных документах в том же значении, что и в статье 25 (1) b). |
It had used different sources of data on childhood irradiation, including survivors of atomic bombings, those treated with radiotherapy for benign conditions, and childhood cancer survivors. |
Он использовал различные источники данных об облучении детей, включая лиц, переживших атомные бомбардировки; лиц, проходивших лечение с помощью радиотерапии в случае незлокачественных опухолей; и лиц, переживших рак в детском возрасте. |
I also used the invitations I received from international disabled peoples' organizations such as Disabled Peoples' International and Rehabilitation International to address some of the pressing concerns within my mandate. |
Я также использовал приглашения, которые я получал от международных организаций инвалидов, таких как Международная организация инвалидов и Международная организация реабилитации инвалидов, для разрешения некоторых вызывающих обеспокоенность безотлагательных проблем в рамках моего мандата. |
Kyrgyzstan (data only for 2010) used the "Total amount of waste generated" as the amount for "Total non-hazardous industrial waste generated". |
Кыргызстан (данные имеются лишь за 2010 год) использовал "Общий объем образовавшихся отходов" в качестве величины "Общего объема неопасных промышленных отходов". |
The Tribunal used The Hague as a comparator for the purpose of budgeting common staff costs with respect to the budgets of the Tribunal for the 1996/97 to 2005-2006 financial periods. |
При составлении сметы по статье «Общие расходы на персонал» в своих бюджетах на финансовые периоды с 1996/97 года по 2005 - 2006 годы Трибунал использовал в качестве компаратора Гаагу. |
3.1 The author submits that the expressions he used in his letter, considered by the courts as constituting slander were simply his opinion, views and criticism directed at an official of a State-owned entity. |
3.1 Автор считает, что выражения, которые он использовал в своем письме и которые суды сочли клеветой, просто отражали его мнение, взгляды и критику в адрес одного из должностных лиц государственного учреждения. |