We believe that Lord Ashdown used his powers as High Representative effectively, but we also recognize that he was sometimes criticized for usurping the role of democratic institutions. |
Мы считаем, что лорд Ашдаун эффективно использовал свои полномочия Высокого представителя, но мы знаем также, что его порой критиковали за узурпацию роли демократических институтов. |
It was stated that, in the context of challenges of globalization, the Administrative Committee on Coordination had used terminology and phrases that had not been accepted by intergovernmental bodies. |
Было указано, что при рассмотрении проблем глобализации Административный комитет по координации использовал термины и выражения, не получившие одобрения межправительственных органов. |
Some members of the Council raised doubts given the negative experience in the past when UNITA used these intermissions to rebuild its military potential. |
Некоторые члены Совета высказали сомнения на этот счет с учетом негативного опыта прошлого, когда УНИТА использовал эти передышки для восстановления своего военного потенциала. |
Those provisions helped to explain why the Special Rapporteur had used the word "action" in article 1. |
С учетом этих положений становится понятнее, в силу каких причин Специальный докладчик использовал в статье 1 термин "меры". |
The tenant has used the dwelling for illegal purposes; |
с) съемщик использовал дом в противоправных целях; |
In 1988, Mr. Arias used the financial award from the Nobel Prize to set up the Arias Foundation for Peace and Human Progress. |
В 1988 году др Ариас использовал финансовую часть Нобелевской премии для создания Фонда Ариаса в поддержку мира и прогресса человечества. |
the agent has used the cooperation of minors or physically disabled persons in any way; |
исполнитель использовал каким-либо образом помощь со стороны несовершеннолетних или лиц с психическими расстройствами; |
The Foreign Minister of Malaysia used the opportunity of his recent visit to East Timor to emphasize Malaysia's continuing support for East Timor's long-term reconstruction and development. |
Министр иностранных дел Малайзии использовал возможности в ходе своего недавнего визита в Восточный Тимор для того, чтобы подчеркнуть продолжающуюся поддержку Малайзией долгосрочной деятельности по реконструкции и развитию Восточного Тимора. |
During the preparation of this questionnaire, the following report was used as a key resource document: |
В ходе подготовки этого вопросника в качестве ключевого документа-источника был использовал следующий доклад: |
The representative of Egypt has, unfortunately, used this vital discussion of a most serious issue to launch an extraneous attack against my country. |
К сожалению, он использовал эту оживленную дискуссию по одному из важнейших вопросов для неуместных нападок на мою страну. |
MSC-W used extrabudgetary contributions to supplement EMEP funding by almost the same amount as foreseen under each budget line, except for integrated assessment modelling and cooperation with national programmes. |
МСЦ-З использовал внебюджетные взносы для пополнения выделенных ЕМЕП средств почти на такую же сумму, которая предусмотрена для каждой бюджетной линии, за исключением разработки моделей для комплексной оценки и сотрудничества с национальными программами. |
Among other things, the Honorary Representative had used his staff for the purchase and subsequent resale of international driver licences in the UNHCR office during working hours. |
В частности, почетный представитель использовал сотрудников отделения УВКБ для приобретения и последующей перепродажи в рабочее время международных водительских удостоверений. |
The court, however, used its discretion not to grant the stay, because there was a risk of inconsistent verdicts and multiple proceedings. |
Однако суд использовал свое дискреционное право не прекращать дело во избежание вынесения противоречивых решений и проведения многочисленных судебных разбирательств. |
The Special Rapporteur had chosen to ignore those facts, and instead had used his position to campaign against death sentences handed down by the Courts. |
Специальный докладчик предпочел игнорировать эти факты и вместо этого использовал свое положение для ведения кампании против смертных приговоров, выносимых судами. |
As a result, the court used its discretion to stay proceedings and did not refer all of the parties to arbitration. |
В результате суд использовал свои дискреционные полномочия в отношении приостановления судебного разбирательства и не направил все стороны в арбитраж. |
The publicity materials have been used by INSTRAW in its efforts to promote the Institute's new working modality among potential donors and collaborating organizations. |
МУНИУЖ использовал информационные материалы в своих усилиях, направленных на содействие разработке нового механизма работы Института с потенциальными донорами и организациями-партнерами. |
UNICEF has used the Teacher Emergency Package developed by UNESCO in a number of countries as a means of restoring an educational process to children affected by conflict. |
ЮНИСЕФ использовал в ряде стран подготовленный ЮНЕСКО набор учителя для чрезвычайных ситуаций в качестве средства, помогающего возобновить процесс обучения детей, затронутых конфликтом. |
Mr. FALL agreed with Mr. Pillai's suggestion to refer to "some members", a formulation which had been used by the Committee in the past. |
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с предложением г-на Пиллаи указать на «несколько членов» - Комитет использовал эту формулировку в прошлом. |
The author has used the work done by the Working Party of Senior Budget Officials of the Public Management Service of the Organisation for Economic Co-operation and Development in 2001. |
Автор использовал работу, проделанную в 2001 году Рабочей группой старших должностных лиц по бюджету Службы государственного управления Организации экономического сотрудничества и развития. |
The United Nations University has used elements of South-South cooperation in projects relating to agriculture, science and technology, environment and poverty alleviation. |
Университет Организации Объединенных Наций использовал элементы сотрудничества по линии Юг-Юг в проектах, связанных с сельским хозяйством, наукой и техникой, окружающей средой и уменьшением масштабов нищеты. |
6.3 The State party insists, without further elaboration, that the author used insulting and defamatory terms in framing his allegations. |
6.3 Государство-участник, не вдаваясь в подробности, настаивает на том, что автор в своих утверждениях использовал оскорбительные и клеветнические формулировки. |
I noticed, of course, that Mr. Lubbers used the word "voluntary" in his statement. |
Разумеется, я обратил внимание на то, что г-н Любберс использовал в своем выступлении слово «на добровольной основе». |
In the initial appropriations, the Programme Planning and Budget Division used the average or spot rate favourable to the United States dollar for both years of the biennium. |
При расчете первоначальных ассигнований Отдел по планированию и составлению бюджета по программам использовал средний или текущий обменный курс, благоприятный для доллара США в течение и первого, и второго года двухгодичного периода. |
He used it to describe a philosophical position that was directed towards an understanding of whole systems rather than particular events or phenomena. |
Он использовал его для описания философской позиции, основанной на рассмотрении целых систем, а не частных событий или явлений. |
At the 2003 regional seminar in Anguilla, the Special Committee used the opportunity to meet with civil society representatives and disseminate information on the decolonization work of the United Nations. |
На региональном семинаре 2003 года в Ангилье Специальный комитет использовал эту возможность для встречи с представителями гражданского общества и распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |