| The Committee also used the after-tax per capita income figures obtained in the surveys as a measure of well-being. | Кроме того, Комитет использовал в качестве критерия благосостояния душевые доходы по данным обследования. |
| The Panel is satisfied that the secretariat has used reasonable and practical means to detect the existence of duplicate claims. | По мнению Группы, секретариат использовал разумные и практичные средства проверки претензий на предмет выявления дубликатов. |
| The Sixth Committee used its time efficiently. | Шестой комитет рационально использовал отведенное ему время. |
| Sefwat Hassan got married to an Ethiopian girl named Abeba Siraj, whom he used as an additional cover. | Сефват Хассан женился на эфиопской девушке по имени Абеба Сирадж, которую он использовал в качестве дополнительного прикрытия. |
| UNICEF recorded interest as general resources income and used the amount of interest income earned to calculate the recovery rate. | ЮНИСЕФ учитывал процентные поступления в рамках общих ресурсов и использовал сумму процентных поступлений для расчета ставки возмещения. |
| The CHAIRMAN said that the word "apprehensive" had not previously been used by the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ранее Комитет не использовал слово "опасается". |
| The question must be formulated strictly in the terms used by the initiator of this procedure. | Вопрос необходимо строго сформулировать в тех терминах, которые использовал инициатор этой процедуры. |
| Only the General Assembly and the Economic and Social Council Affairs Division used IMDIS in monitoring and reporting its programme performance. | Только Отдел по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета использовал ИМДИС для контроля за ходом осуществления своей программы и подготовки отчетности. |
| He created a company and used his position in the Section to award business to the company. | Он создал компанию и использовал свое служебное положение в этой секции для выдачи заказов своей компании. |
| The Human Rights Committee has used these definitions of specific forms of discrimination to construct a more general definition. | Комитет по правам человека использовал эти определения конкретных форм дискриминации для формулирования более общего определения. |
| The Nürnberg Tribunal used general principles of criminal law to interpret the Statute of the International Military Tribunal in regard to complicity. | Нюрнбергский трибунал использовал общие принципы уголовного права для толкования Устава Международного военного трибунала в отношении соучастия56. |
| The Alliance has also used information gathered from United Nations staff in its own internal policy and communications formation. | Альянс также использовал информацию, полученную от сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций, при разработке своей собственной внутренней политики и сообщений. |
| They participated in the elections with tremendous enthusiasm and used their ballots to express their strong political aspirations. | Он с огромным энтузиазмом принял участие в выборах и использовал право голоса для выражения своих сокровенных политических чаяний. |
| Members will remember the terminology that I have always used: Robust, strong, big and broad. | Члены Совета наверняка помнят, какие слова я всегда использовал: эффективные, мощные, многочисленные и с широким мандатом. |
| The Committee has used efficient working methods for its meetings in parallel chambers, and has adjusted these based on experience gained. | Комитет использовал эффективные методы работы при проведении заседаний в параллельных камерах и осуществлял их корректировку с учетом накопленного опыта. |
| The GM also used its resources to support the development of projects to be financed by the GEF. | ГМ также использовал свои ресурсы для поддержки процесса разработки проектов, финансируемых по линии ГЭФ. |
| MSC-E had used its multi-compartment hemispheric model to illustrate the approach for some of the substances reviewed by the Expert Group. | С целью иллюстрации применения этого подхода в отношении некоторых веществ, рассмотренных Группой экспертов, МСЦ-В использовал свою модель поведения загрязнителей в разных сферах в масштабах полушария. |
| To facilitate their assessment a set of criteria were used by the secretariat in the preparation of this document. | В целях содействия их оценке секретариат при подготовке настоящего документа использовал ряд критериев. |
| The Advisory Committee had used the words "provision of resources therefor". | Консультативный комитет использовал формулировку «вследствие чего выделение соответствующих ресурсов». |
| Another expert used various examples to highlight the importance of providing the right incentives for innovation and commercialization of technologies. | Еще один эксперт использовал разнообразные примеры, чтобы высветить важное значение обеспечения правильных стимулов для инновационной деятельности и коммерциализации технологий. |
| However, the Plan did not provide for the prosecution of those who used and kept bonded labourers. | Однако в плане не предусмотрено судебное преследование тех, кто использовал или держал закабаленных работников. |
| This is also the approach the Economic and Social Council used in the recent establishment of the ICT Task Force. | Именно такой подход использовал Экономический и Социальный Совет при создании недавно Целевой группы по ИКТ. |
| General Kazini used the same method to facilitate looting activities. | Генерал Казими использовал один и тот же метод для содействия разграблению. |
| The late President used different schemes to raise funds. | Покойный президент использовал различные способы мобилизации средств. |
| UNIC Rome used interviews in 10 radio and four TV programmes to generate a better understanding of developments in East Timor. | ИЦООН в Риме использовал интервью в 10 радиопрограммах и 4 телевизионных программах, чтобы способствовать более глубокому пониманию событий в Восточном Тиморе. |