Waxman had used classical forms before: the climactic "Creation" cue from The Bride of Frankenstein (1935) (as Christopher Palmer puts it) "is in effect a fantasia on one note." |
Ранее Ваксман использовал классические формы: кульминационная «творческая» реплика из «Невесты Франкенштейна» (1935) (как утверждает Кристофер Палмер) «на самом деле является действием одной ноты». |
According to Grisham's official website, Grisham used his spare time to begin his first novel, which "explored what would have happened if the girl's father had murdered her assailants." |
Согласно официальному сайту Гришэма, он использовал своё свободное время для начала работы над романом, в котором «рассматривалась ситуация, что бы произошло, если бы отец девочки убил насильников». |
I used my dad's phone to uninvite her, and I had him take the ring my mom sent me to get resized. |
Я использовал телефон отца, чтобы отменить её приглашение, и я взял кольцо моей мамы, чтобы понять размер |
Paul used the human body (corpus in Latin) as a metaphor for society, suggesting that in a healthy society, as in a healthy body, every organ must be preserved and none permitted to die. |
Павел использовал человеческое тело (corpus на латыни) в качестве метафоры для общества, предполагая, что в здоровом обществе, как и в здоровом теле, каждый орган должен быть сохранен, и никому не позволено умереть. |
Oberon was initially referred to as "the second satellite of Uranus", and in 1848 was given the designation Uranus II by William Lassell, although he sometimes used William Herschel's numbering (where Titania and Oberon are II and IV). |
Первоначально Оберон называли «Вторым спутником Урана», а в 1848 году Уильям Лассел дал ему имя «Уран II», хотя он иногда использовал и нумерацию Уильяма Гершеля, в которой Титания и Оберон именовались «Уран II» и «Уран IV» соответственно. |
You know, and I really liked you and I wanted to impress you, so I just used my best move. |
Ты же знаешь, что действительно мне понравилась И что я хотел произвести впечатление Так что я просто использовал свой лучший прием |
I used Eric's paper as an example of how distributed development could work, how a company could develop software not just using their own people, but also working with people on the Internet. |
Я использовал работу Эрика, как пример того, что распределенная разработка может работать, как компания может разрабатывать ПО используя не только свой персонал, Но также и людей из Интернета |
I remember Bobby told me, when you needed strength to retrieve us from the past, you used him to power up. |
Я помню, как Бобби рассказывал мне, что, когда тебе нужны были силы вернуть нас из прошлого, ты использовал его, чтобы увеличить свои силы |
Look, it's... if Savitar's using Wally the same way he used Julian, how do we know he's not spying on us through Wally right now? |
Слушайте... если Савитар использует Уолли так же, как он использовал Джулиана, откуда нам знать, что он не шпионит за нами через него прямо сейчас? |
Vernor claimed that he purchased "authentic, used copies" of Autodesk software, and that he never opened, installed, or agreed to the included license terms, and was within his rights to resell those copies of the software without interference by Autodesk. |
Вернор утверждал, что он приобрёл «аутентичные, используемые копии» программного обеспечение Autodesk и что он их никогда не открывал и не использовал в пределах своих прав, чтобы перепродать эти копии программного обеспечения без вмешательства со стороны компании Autodesk. |
philip Steadman and David Hockney, to my mind, to the mind of a sceptic, prove that Vermeer used some sort of device. |
Филип Стедман и Дэвид Хокни по моему мнению, мнению известного скептика, доказали, что Вермеер использовал какое-то устройство. |
You used the FBI and the Pavlovich brothers to get to Tom, and what, get Xiaoping? |
Ты использовал ФБР и братьев Павловичей, чтобы добраться до Тома, и? Получить Сяопинь, сделку покрупнее? |
What if he - what if he used the weapon to scare them? |
Что если... что если он использовал оружие, чтобы их напугать? |
Wendell's obsession... why he moved from place to place, why he came to New York, why he used a fake name and a had a book on prosthetic eyes. |
Навязчивая идея Вэндэлла... почему он переезжал с места на место, почему он прибыл в Нью-Йорк, почему он использовал поддельное имя, и почему у него была книга про протезирование глаз. |
It was totally twisted, but it turned out that he just used this woman with sacral agenesis, which is this congenital... okay, can you just stop talking, please? |
Она была полностью помята, но оказывается он просто использовал эту женщину с агенезию крестца, у которых это врожденное... Ладно, ты можешь просто перестать болтать, пожалуйста? |
Anyone who's used Google Earth has seen this before, but one thing we like to say in our group is, we do the opposite of Google Earth. Google Earth goes from this view down to your backyard. |
Каждый, кто использовал Google Earth уже видел это, но, как мы любим говорить в нашей группе, мы делаем нечто противоположное Google Earth. Google Earth спускается от этого вида к вам во двор. |
In accordance with established practice, the Committee used mid-point data for the preparation of the two machine scales, i.e., 1989 figures for the seven-year statistical base period and the average of the years 1988 and 1989 for the eight-year statistical base period. |
В соответствии с установившейся практикой Комитет для подготовки двух машинных шкал использовал данные на середину периода, т.е. данные за 1989 год для семилетнего статистического базисного периода и средний показатель за 1988 и 1989 годы для восьмилетнего статистического базисного периода. |
Throughout the mission, the Representative used the Guiding Principles as a basis for his dialogue with government officials, representatives of international organizations and non-governmental organizations, both local and international, and representatives of the donor and diplomatic community. |
В ходе своей миссии Представитель использовал Руководящие принципы в качестве основы для проведения диалога с государственными должностными лицами, представителями международных организаций и неправительственных организаций, как местных, так и международных, и с представителями доноров и дипломатических кругов. |
The methods used by the Department to provide this coverage included production of press releases, publications, television news packages and radio programmes and the organization of press briefings and briefings for the public. |
При распространении этой информации Департамент использовал такие методы, как подготовка пресс-релизов, публикаций, выпусков телевизионных новостей и радиопрограмм и организация брифингов для представителей прессы и для широкой общественности; |
(b) In a case within paragraph 3 (b), at any time when the addressee knew or should have known, had it exercised reasonable care or used any agreed procedure, that the data message was not that of the originator. |
Ь) в случае, предусмотренном в пункте З Ь, в любое время, когда адресату стало известно или, если бы он проявил разумную осмотрительность или использовал любую согласованную процедуру, должно было стать известно о том, что сообщение данных не являлось сообщением данных составителя. |
In its reply of 23 September 1997, Thailand informed the Secretary-General that it had not yet engaged in high seas fishing and had never used large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. |
В своем ответе от 23 сентября 1997 года Таиланд сообщил Генеральному секретарю, что он пока не участвует в ведении промысла в открытом море и никогда не использовал пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море. |
(b) In six cases, the International Criminal Tribunal for Rwanda used miscellaneous obligating documents to reserve credits totalling $7.66 million in the accounts for the purchase of goods and services contrary to established procedures; |
Ь) Международный уголовный трибунал по Руанде в шести случаях использовал расходные ордера для резервирования ассигнований на общую сумму 7,66 млн. долл. США на счетах с целью приобретения товаров и услуг в нарушение установленных процедур; |
Notes that gratis personnel were still used in the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 2000, and emphasizes that the provisions of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 on this issue must be strictly adhered to; |
отмечает, что в 2000 году Международный трибунал по бывшей Югославии по-прежнему использовал безвозмездно предоставляемый персонал, и подчеркивает необходимость неукоснительного соблюдения положений резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года по этому вопросу; |
The speaker used the term ethno-development to describe an alternative model of development which was concerned first and foremost with ensuring the well-being of the people involved in the development process and not with profits or benefits for some international corporation or some national bureaucrats or technocrats. |
Оратор использовал термин "этноразвитие" для описания альтернативной модели развития, которая прежде всего предусматривает обеспечение благополучия людей, вовлеченных в процесс развития, а не приносит прибыли или блага той или иной международной корпорации или тем или иным национальным бюрократам или технократам. |
The court agreed that the requirements of art. 3 of the Model Law had been met on the issue and agreed with the finding of the arbitral tribunal that the claimant used all addresses known. |
Суд согласился с тем, что все требования статьи З Типового закона по этому вопросу были выполнены, и согласился с выводами арбитражного суда о том, что истец использовал все известные адреса. |